Научная статья на тему 'ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕТАФОРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ'

ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕТАФОРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМИОТИКА / МЕТАФОРА / ЗНАК / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС / АКСИОЛОГИЯ / ПОЗНАНИЕ / СМИ / БИЗНЕС-СООБЩЕСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Катермина В.В., Ширяева Т.А.

Статья посвящена выявлению и анализу лингвосемиотических характеристик метафоры в профессиональном англоязычном дискурсе. Целью статьи является вскрытие лингвосемиотического потенциала профессиональной метафоры в передаче специфики делового мира и исследовании механизмов воздействия профессиональной метафоры на различные целевые аудитории коммуникантов. Поставленная цель достигается посредством обращения к современным научным как отечественным, так и зарубежным исследованиям метафоры, лингвосемиотики и профессионального дискурса. Актуальность представленного исследования обусловливается необходимостью понимания сущности и основных лингвосемиотических особенностей метафоры, функционирующей в англоязычном профессиональном дискурсе. В качестве эмпирического материала используется банк метафор (1234 единицы), из англоязычного еженедельного журнала деловой направленности “The Economist”. Новизна данного исследования заключается в том, что впервые метафоры, функционирующие в профессиональном дискурсе, описаны в качестве особых знаков семиотического континуума, выявлены и проанализированы 4 семантико-когнитивные группы и 23 подгруппы оснований, на базе которых чаще всего происходит процесс метафоризации в англоязычном профессиональном деловом дискурсе. Результатом проведенного исследования является вскрытие сущности метафоры не только как самостоятельного познавательного ресурса в бизнесе, но и как особого знака, выступающего конструктивной основой для бизнеса в целом, и доказательство того, что процесс метафоризации профессионального дискурса предоставляет особый алгоритм понимания социальных феноменов. Более того, авторы убедительно доказывают, что метафоры профессионального дискурса следует рассматривать как концептуальные фреймы, применяемые к организациям, чтобы способствовать пониманию, генерированию новых значений и обеспечению возможных изменений бизнеса и экономики. Авторы уделяют особое внимание профессиональным метафорам второго уровня, концентрируя внимание на их преимуществах перед конструктивными метафорами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND SEMIOTIC METAPHOR PARAMETERS IN PROFESSIONAL DISCOURSE

The aim of the article is to identify and analyze the linguistic and semiotic parameters of metaphors in the English professional discourse, to reveal the semiotic and linguistic potential of professional metaphors in conveying the business world significance and to study the mechanisms of the impact of professional metaphors on various target audience. This goal is achieved by referring to modern scientific both domestic and foreign studies of metaphor, linguistic semiotics and professional discourse. The relevance of the present study is determined by the necessity to understand the essence and main semiotic features of the metaphor used in the English professional discourse. As an empirical material, a bank of metaphors (1234 units) from the Economist is used. The novelty is the fact that metaphors in professional discourse are described as special signs of the semiotic continuum, 4 semantic groups and 23 subgroups are identified and analyzed. The authors have identified that metaphors are not used only as an independent cognitive resource in business, but also as a special sign that acts as a constructive foundation for business as a whole. They conclude that the metaphorization process in professional discourse provides a special algorithm for understanding social phenomena. Moreover, the authors argue that professional metaphors should be seen as conceptual frames applied to organizations to promote understanding, generate new meanings, and enable business and economic change, considering the advantages of second level professional metaphors.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕТАФОРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ»

MODERN SEMIOTIC SPACE: THE LINGUISTIC DYNAMICS APPROACH

Thematic issue

http://philjournal.ru 2023 No 1 47-58

оригинальная статья

удк: 81'42+811.111

https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-l-47-58

лингвосемиотические характеристики метафоры в профессиональном дискурсе

*в.в. катермина1, т.А. Ширяева2

'Кубанский государственный университет, 350040, Российская Федерация, Краснодар, ул. Ставропольская, д. 149; 2Пятигорский государственный университет, 357532, Российская Федерация, Пятигорск, пр. Калинина, д. 9; 'ORCID ID: 0000-0001-9141-9867; 2ORCID ID: 0000-0001-5508-8407; 'Web of Science Researcher ID: L-2817-2017; 2Web of Science Researcher ID: A-4808-2019; 'Scopus Author ID: 57191404821; 2Scopus Author ID:57200450177; *e-mail: katermina_v@mail.ru

Резюме: Статья посвящена выявлению и анализу лингвосемиотических характеристик метафоры в профессиональном англоязычном дискурсе. Целью статьи является вскрытие лингвосемиотического потенциала профессиональной метафоры в передаче специфики делового мира и исследовании механизмов воздействия профессиональной метафоры на различные целевые аудитории коммуникантов. Поставленная цель достигается посредством обращения к современным научным как отечественным, так и зарубежным исследованиям метафоры, лингвосемиотики и профессионального дискурса. Актуальность представленного исследования обусловливается необходимостью понимания сущности и основных лингвосемиотических особенностей метафоры, функционирующей в англоязычном профессиональном дискурсе. В качестве эмпирического материала используется банк метафор (1234 единицы), из англоязычного еженедельного журнала деловой направленности "The Economist". Новизна данного исследования заключается в том, что впервые метафоры, функционирующие в профессиональном дискурсе, описаны в качестве особых знаков семиотического континуума, выявлены и проанализированы 4 семантико-когнитивные группы и 23 подгруппы оснований, на базе которых чаще всего происходит процесс метафоризации в англоязычном профессиональном деловом дискурсе. Результатом проведенного исследования является вскрытие сущности метафоры не только как самостоятельного познавательного ресурса в бизнесе, но и как особого знака, выступающего конструктивной основой для бизнеса в целом, и доказательство того, что процесс метафоризации профессионального дискурса предоставляет особый алгоритм понимания социальных феноменов. Более того, авторы убедительно доказывают, что метафоры профессионального дискурса следует рассматривать как концептуальные фреймы, применяемые к организациям, чтобы способствовать пониманию, генерированию новых значений и обеспечению возможных изменений бизнеса и экономики. Авторы уделяют особое внимание профессиональным метафорам второго уровня, концентрируя внимание на их преимуществах перед конструктивными метафорами.

Ключевые слова: семиотика, метафора, знак, профессиональный дискурс, аксиология, познание, СМИ, бизнес-сообщество.

Для цитирования: Катермина В.В., Ширяева Т.А. Лингвосемиотические характеристики метафоры в профессиональном дискурсе. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2023. №1. С. 47-58. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-1-47-58.

Original Paper

https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-l-47-58

Linguistic and Semiotic Metaphor Parameters in Professional Discourse

*Veronika V. Katermina1, Tatyana A. Shiryaeva2

'Kuban State University, 149 Stavropolskaya Str., Krasnodar, Russian Federation, 350040;

2Pyatigorsk State University, 9 Kalinin Ave., Pyatigorsk, Russian Federation, 357532 'ORCID ID: 0000-0001-9141-9867; 2ORCID ID: 0000-0001-5508-8407;

'Web of Science Researcher ID: L-2817-2017; 2Web of Science Researcher ID: A-4808-2019;

'Scopus Author ID: 57191404821;

2Scopus Author ID: 57200450177; *e-mail: katermina_v@mail.ru

Abstract: The aim of the article is to identify and analyze the linguistic and semiotic parameters of metaphors in the English professional discourse, to reveal the semiotic and linguistic potential of professional metaphors in conveying the business world significance and to study the mechanisms of the impact of professional metaphors on various target audience. This goal is achieved by referring to modern scientific both domestic and foreign studies of metaphor, linguistic semiotics and professional discourse. The relevance of the present study is determined by the necessity to understand the essence and main semiotic features of the metaphor used in the English professional discourse. As an empirical material, a bank of metaphors (1234 units) from the Economist is used. The novelty is the fact that metaphors in professional discourse are described as special signs of the semiotic continuum, 4 semantic groups and 23 subgroups are identified and analyzed. The authors have identified that metaphors are not used only as an independent cognitive resource in business, but also as a special sign that acts as a constructive foundation for business as a whole. They conclude that the metaphorization process in professional discourse provides a special algorithm for understanding social phenomena. Moreover, the authors argue that professional metaphors should be seen as conceptual frames applied to organizations to promote understanding, generate new meanings, and enable business and economic change, considering the advantages of second level professional metaphors.

Keywords: semiotics, metaphor, sign, professional discourse, axiology, cognition, mass media, business community.

For citation: Katermina VV, Shiryaeva TA. Linguistic and Semiotic Metaphor Parameters in Professional Discourse. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2023, no 1, pp. 47-58. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-1-47-58 (In Russ.).

введение

Ни у кого не вызывает сомнений, что современную коммуникацию - устную или письменную, бытовую или институциональную - невозможно представить без метафор. Последние стали до такой степени частотным явлением в коммуникативном взаимодействии людей, что никто уже даже не фиксирует свое внимание на том факте, что прибегает к метафорам в тех или иных обстоятельствах. Метафоры стали настолько укоренившейся, хоть и невидимой частью того, как мы видим и понимаем мир, что они начинают восприниматься как данность. Сегодня метафоры во многих случаях даже не фиксируются ни адресатом, ни адресантом сообщения, они приравнены к норме, и сама негласность частотного употребления метафор в различных коммуникативных модусах начинает влиять на наше восприятие [1; 2; 3; 4]. Именно эти идеи, подробно описанные в ставшей уже классической работе «Метафоры, которыми мы живем» [5], продолжают активно вызывать интерес у мирового лингвистического сообщества, сосредоточивая внимание на новых аспектах бытования метафор, в том числе и в профессиональной коммуникации. Современный мир - это мир профессий, мир профессионального взаимодействия и различных профессиональных

альянсов, мир, где господствуют экспертиза и сделка, которые недвусмысленно подчинены логике полезности и инструментальной рациональности, и в этом контексте сегодня трудно переоценить исключительную роль метафоры. Очевидно, что в настоящее время ни одно профессиональное сообщество не обходится в своей коммуникативной деятельности без активного использования метафор. Метафоры, функционирующие в профессиональной коммуникации, являются достоверным свидетельством того, как повседневный обыденный опыт может дополнять и расширять профессионально-научную картину мира. Именно данный факт обусловливает, с одной стороны, постоянно растущую экспансию метафоры в любую профессиональную деятельность, а с другой - неослабевающий научный интерес исследователей, продиктованный тем особым статусом метафоры в профессиональной коммуникации и той уникальной функцией когнитивного ориентира в профессиональном дискурсе, которые им свойственны [6; 7; 8].

Кроме того, очевидна назревшая необходимость в интегрировании знаний из сферы психолингвистики, семиотики, психологии, логики, когнитивных наук в область лингвистики профессионального дискурса для дальнейшего развития теории метафоры и описания лингвосемиотической природы метафоры профессиональной коммуникации. Тем самым открывается потенциал в исследовании тесной взаимосвязи знаковой системы языка профессиональной коммуникации с когнитивной составляющей профессиональной деятельности коммуникантов.

Цель статьи

Цель статьи - выявление и систематизация основных лингвосемиотических характеристик метафор, функционирующих в профессиональном дискурсе, и выделение ключевых семантических групп, служащих основой для процесса метафоризации в профессиональном деловом дискурсе. Реализация данной цели требует ответов на несколько важнейших вопросов, а именно: 1) рассмотреть лингвосеми-отический потенциал профессиональной метафоры в передаче специфики делового мира; 2) исследовать механизмы воздействия профессиональной метафоры на коммуникантов; 3) выявить трансляцию эмоций и ценностей посредством профессиональной метафоры.

обзор литературы

В современном научном мире метафора приобрела многочисленные свойства и характеристики объединяющего явления, изучение которого закладывает основу как для развития ряда гуманитарных направлений, так и для фундаментального становления когнитивной науки в целом.

На протяжении тысячелетий феномен метафоры вызывал интерес и продолжает привлекать внимание исследователей языка и мысли, и на эту тему написано значительное количество работ. Однако, несмотря на неиссякаемый исследовательский интерес к пониманию и выявлению сущности метафоры, в этой области остается еще немало «белых пятен» и спорных вопросов, которые и обусловливают растущее число работ по изучаемой тематике.

Исследование метафор, бесспорно, выступает одним из явных приоритетов в современной лингвистике. Нельзя не согласиться с О.В. Раздорской и Ю.Ю. Цыбиной, утверждающих тот факт, что метафора - важное средство для когнитивного развития человека. Она выражает «переносную значимость, в основе которой лежит какое-то сходство, и сходство это может быть выражено не только по общим внешним признакам, но и также по выполняемым ими сходным функциям» [9: 341]. Принимая во внимание возможность аккумулировать в себе понятия из разнообразных сфер человеческой деятельности, данный троп можно считать основой многочисленных научных теорий и практик.

Г.П. Бурова заявляет о важной когнитивной роли метафоры вследствие ее способности переосмысливать действительность, заключенную в ней. Исследователь считает, что метафора - тот познавательный ресурс, который является базой для науки в целом [10].

Исследователи приходят к выводу, что метафора воплощена в речи, тексте и языке жестов [5; 11]: ее можно увидеть в музыке, танцах и архитектуре [12]. В наши дни метафора - метод научного знания и средство для конструирования мыслей, она - особый знак, способный кодировать и декодировать информацию в разных регистрах коммуникации.

Поскольку метафора представляет собой сложное явление, в процессе интеракции происходит отражение функционирования ее разнообразных сторон. Так, например, Ю.П. Продан предлагает рассматривать метафору широко. Он считает, что метафора - это психологическое явление, связанное с когницией [13]. В психолингвистике и когнитивной лингвистике метафора понимается как «основное когнитивное действие, как способ осознания, структурирования, объяснения мира [14: 20]. Психолингвистами метафора рассматривается в контексте «специфичных закономерностей речи, не только па-

мяти, но и мыслей» [15: 524]. В.И. Ионесов и Е.А. Слоева считают, что метафора может осуществлять контроль над процессом трактовки любого сложного понятия [16].

В рамках когнитивного исследования метафора является в первую очередь вербализированным приемом мышления. Наиболее ясно сформулирована концептуальная метафорическая теория И.Ю. Колесова, который понимает метафору как механизм перемещения знаний одного концептуального аспекта в другой [17].

Метафора в профессиональной коммуникации - эффективный прием. Очень часто использование метафор в профессиональных дискурсах является непроизвольным, и новое, переносное значение слова может вызвать ряд разнообразных ассоциаций, что, в свою очередь, позволяет реципиенту посмотреть на термины и понятия в новом ключе.

В настоящее время область изучения организационного дискурса находится в поиске, направленном на разработку нового словаря для понимания организационных преобразований и недавно возникших организационных реалий. В.Е. Чернявской [18] разрабатывается нарративный подход к познанию организаций с внутренней и внешней стороны, через обращение к метафорам антропологии, теории литературы и институциональной школы социологии в качестве концептуальной основы для понимания институциональных и организационных трансформаций.

Лингвосемиотическая концепция открывает новые горизонты для конкретизации сущности метафоры организационного и профессионального дискурса. Лингвосемиотика метафоры профессионального дискурса позволяет изучить данный языковой феномен как специальный знак, находящийся в прямом взаимодействии с другими типами знаков данной семиотической модели.

Таким образом, в ходе аналитического обзора различных теоретических концепций нами было установлено, что тесная связь когнитивной, номинативной и эстетической функций метафоры, отмечаемая всевозможными научными школами, придерживающимися различных исследовательских подходов, позволяет говорить о том, что метафора выступает особым знаком социального и институционального консенсуса, который (де)кодирует конвенциональные для определенного сообщества значения и верифицируется с опорой на типичные, разделяемые конкретным сообществом реалии, институциональные установки, профессиональные практики и стереотипы.

методы исследования

Основополагающими методами исследования являются лингвосемиотический анализ и лингвоакси-ологический анализ. Для отбора языковых единиц использовался метод сплошной выборки.

Лингвосемиотический анализ представляет собой концепцию общности, в которой формируются особые способы говорения и мышления социальных акторов, определяющие их дальнейшее участие в реализации тех или иных социальных практик. Дискурсивно-аналитические теоретические построения обладают меньшей степенью спекулятивности и расширяют наши представления о сущности, структурных компонентах и функциях изучаемых явлений. В рамках медиалингвистического подхода методология анализа медиатекстов характеризуется устойчивой системой параметров, позволяющей предельно точно описать конкретный медиатекст.

Лингвоаксиологический анализ - это семантический анализ единиц разного уровня языка и категорий дискурсивного характера, направленный на выявление нормативно-оценочных значений в сфере поведения человека. Он предназначен для выявления ценностно-значимых реалий среди когнитивных признаков анализируемого медийного текста.

результаты и дискуссия

Рассмотрение лингвосемиотических характеристик метафоры в профессиональном дискурсе находится в тесной взаимосвязи с пониманием метафоры как особого знака семиотического континуума. Руководствуясь позицией О.С. Зубковой, исследующей инференциальные коммуникативные возможности профессиональной метафоры с позиции лингвосемиотической концепции, подчеркнем, что профессиональные метафоры, рождающиеся в организационном дискурсе, метафорически выражают специфику профессиональных знаний и явлений посредством формирования яркого, запоминающегося визуального понятийного концепта. Данный аспект позволяет обратить особое внимание на изучение метафоры как социального инструмента языкового манипулирования, основанного на когнитивной и семиотической функциях рассматриваемого феномена.

Подтверждением данной точки зрения служит следующий пример: «Any organization nowadays must 'go with the flow'. Not passively, but with a detached, active interest in whatever situation is emerging. This

could be about listening to the markets or being responsive to what your customer is saying for example. But it is applicable to a variety of situations. The point is to not let established patterns in your enterprise dictate the interpretation of the emerging situation but developing a 'situational awareness'» [19] («Любая организация в наши дни должна "плыть по течению". Не пассивно, но с отстраненным, активным интересом к любой возникающей ситуации. Это может касаться и рыночных тенденций, и реакций на то, что говорит клиент. Но этот подход применим в самых разных ситуациях. Его суть в том, чтобы не позволять устоявшимся шаблонам на вашем предприятии диктовать интерпретацию возникающей ситуации, а развивать "ситуативное понимание"»).

Авторы данного высказывания используют метафору «go with the flow», призывая руководителей организации перестать планировать и контролировать свои действия, предаться судьбе, исключительно с той целью, чтобы сформировать у них четкое и ясное понимание важности «ситуативного понимания».

Данный пример наглядно демонстрирует универсальность концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона, превосходно работающей в рамках профессионального языкового взаимодействия, и отображает существенную роль метафоры в определении концептуальной системы организационной коммуникации, призванной «структурировать то, что мы воспринимаем, как мы ориентируемся в мире и как мы относимся к другим людям» [1: 3]. Метафоры выступают частью профессиональной культуры в такой степени, что они, безусловно, во многом формируют то, как участники деловой коммуникации воспринимают и принимают существующие реалии.

Все исследователи метафоры единодушны в понимании того факта, что метафоры не являются «истинными», в том смысле, что они представляют собой объективно существующую реальность, однако метафоры являются неотделимой частью фигурально понимаемых социальных и организационных миров. Они выступают частью смысловых систем, косвенно вызываемых при каждом употреблении метафоры.

Особенностью использования метафоры в организационном профессиональном дискурсе является применение коммуникантами конвенциональных культурных значений, которые закреплены в общественном сознании в качестве общепринятых социальных прототипов, определенных конкретной культурной общностью. В профессиональном дискурсе метафоризация универсальных прототипов, определенных социальными детерминантами, получает новые рамки функционирования. Например, в высказывании: «The failure offtx is certainly the closest thing to a death blow it has faced» [20] («Провал ftx [онлайн-сервис обмена цифровых валют. - В. К., Т. Ш.], безусловно, максимально приблизил дыхание смерти, которое он ощутил на себе»). Использование прочно устоявшейся в американском культурном социуме метафоры «death blow» позволяет максимально точно описать ситуацию, связанную с обвалом котировок на крипто-валюты, и эмоциональную напряженность участников мирового рынка в этот момент.

Осуществленный нами анализ языкового материала, представленного в статьях "The Economist", в количестве более 1000 единиц, позволил наиболее рельефно актуализировать семиотику деловой и бизнес-коммуникации, являющуюся продуктом тесной взаимосвязи между представителями организаций, компаний, корпораций, деловыми аналитиками, а также другими представителями делового мира и их опытом. Полученные результаты исследования показывают, что процесс метафоризации профессионального дискурса предоставляет особый алгоритм понимания социальных феноменов.

Исходя из определения метафоры как фигуры речи, связывающей два ранее не связанных между собой знака из различных предметных областей, нами были определены следующие ключевые параметры метафоры профессионального делового дискурса:

- возможность генерирования новых и инновационных перспектив понимания и существования реальности;

- наложение ограничений на появление новых представлений;

- смещение акцентов с одних характеристик на другие;

- наличие неконтролируемых (часто неосознаваемых) элементов;

- улавливание эмоциональных реалий;

- выражение, продвижение и сохранение ценностей;

- функционирование в качестве части концептуальных систем, реализуемых в социальном мире коммуникантов.

Безусловно, эффективность воздействия метафоры на реципиента зависит от ее продуцента. Удачная метафора подразумевает правильное сочетание сходства и различия между двумя знаками. Слиш-

ком большое или слишком малое сходство может означать, что в коммуникационном процессе не понят смысл, и метафора остается неудачной. Реципиенты определяют значение метафоры посредством процесса конкретизации. Данный аспект, помимо всего прочего, также позволяет сфокусировать внимание на лингвистической прагматике метафоры профессионального дискурса. Например, образ организационной команды в широко распространенной в бизнесе практике «team building» - это метафора, основанная на представлении о командных играх, часто соревновательных, таких как футбол или хоккей. Эти игры являются частью культуры, с которой, как ожидается, знакома большая часть представителей западного индустриального общества. Менеджер может использовать эту метафору, чтобы передать сотрудникам, что они должны вести себя как команда, которая преследует одни и те же цели и преодолевает внутреннее соперничество. Устоявшиеся в общественном сознании метафоры «организация - это машина», «бизнес - игра», «коллектив предприятия - это команда», «время - это деньги» выражают эмоциональную реальность профессионального делового сообщества, так как «улавливают» общепринятые ценности социального коллектива. Данные устоявшиеся в общественном сознании образы показывают, что метафора представляет собой попытку управлять поведением, взывая к культурным ценностям; например, быть хорошим командным игроком. Метафора «команда» представляет собой коммуникативное средство, которое одновременно призывает, анализирует и направляет.

Анализ языкового материала выявил, что метафоры профессионального дискурса следует рассматривать прежде всего как концептуальные фреймы, применяемые к организациям, чтобы способствовать пониманию, генерировать новое значение и обеспечивать возможные изменения. Они используются исследователями, консультантами или менеджерами организации и находятся на понятийном уровне.

Основные черты метафоры могут быть определены следующим образом:

- создание инновационных перспектив;

- возможность ограничения в продуцировании новых образов;

- потенциал в транслировании специфики делового мира;

- содержание неконтролируемых языковых элементов;

- улавливание эмоциональных реалий;

- выражение и сохранение ценностей делового мира;

- транслирование концептуальных систем, реализуемых в социуме;

- формулирование идеологической концепции мироощущения.

Например, следующее экспертное мнение: «Yet on both fronts the road ahead will be long and hard» [21] («Тем не менее, на обоих фронтах дорога будет долгой и трудной»), описывающее перспективы развития ситуации на финансовом рынке посредством использования переносного значения лексемы «fronts», отображает все вышеперечисленные когнитивные характеристики и возможности профессиональной метафоры.

Менее употребительными в профессиональном дискурсе являются конструктивные метафоры, получаемые эмпирическим путем. Их количество в проанализированной нами выборке составляет 1% от общего количества. Одним из наиболее ярких примеров продуцирования конструктивной метафоры выступает трансформирование концептуальной метафоры «бизнес - игра». Рассмотрение организаций и различных типов бизнеса как игр не создает никаких новых идей, поскольку эта метафора является частью уже сложившейся совокупности знаний. Как таковая, эта конкретная метафора вряд ли когда-либо будет стимулировать инновационное и творческое мышление. Но дальнейший анализ этой метафоры концентрирует внимание адресата на метафорах внутри метафор, что приводит к более четкому и конкретному пониманию. Например, рассмотрение организаций, вовлеченных посредниками в игры властных отношений, фокусирует анализ на конкретных событиях, что делает образы более точными и, следовательно, более полезными. Например, в следующем высказывании: «In their telling, his network of bureaucrats and businessmen has been crucial to the recent leap in private investment» [22] («По их словам, выстроенная им цепочка из бюрократов и бизнесменов сыграла решающую роль в нестабильности частных инвестиций») - видим, что, с одной стороны, прочно устоявшиеся в общественной картине мира типажи «бюрократии» и «бизнеса» выполняют ключевую функцию в образном восприятии идеи автора реципиентом (подготавливают почву), с другой стороны, метафоризация «leap» доводит языковое намерение до необходимой точки. Следовательно, данные обстоятельства позволяют говорить о значимости метафор второго уровня в профессиональной деловой коммуникации.

Мы видим большой потенциал в использовании метафор второго уровня, главные преимущества которых заключаются в их способности:

- предлагать более точное понимание концептуальной метафоры;

- уменьшать проблему метафорической двусмысленности;

- сосредоточить внимание реципиента на критике и ее осмыслении;

- разделять собственную когнитивную функцию с метафорами первого уровня при продуцировании нового понимания;

- обеспечить переосмысление устоявшихся метафор первого уровня.

Наиболее эффективно метафоры второго уровня работают в устной профессиональной коммуникации в сложившихся коллективах и у постоянных деловых партнеров, где коммуниканты зачастую могут ссылаться друг на друга с точки зрения семейных ролей (старший - младший; добряк - строгий; опыт - инициатива и т.п.) и использовать контрметафоры, высмеивающие использование прозвищ (например, крестный отец, старая дева и т.п.). Данный аспект дает возможность теоретизировать относительно используемых в англоязычной профессиональной коммуникации метафор по мере их обнаружения с фокусированием на культурном анализе данного языкового феномена. Однако рамки публицистического стиля языковой выборки из "The Economist" существенно ограничивают авторов в возможности яркого эмоционального выражения, в связи с чем проанализированная языковая выборка располагает небольшим количеством примеров использования метафор второго уровня. Например, для интерпретации точки зрения эксперта в сфере экономики: «As it unveiled its plan to plug a fiscal hole in the public purse» [23] («Таким образом, это выявило их план по ликвидации фискального долга в государственной казне») - следует прежде всего обратиться к толкованию словосочетания «fiscal hole», которое уже получило следующую трактовку в профессиональном деловом сообществе: «the gap [in the public finances] between where we are projected to be and where we want to be» [24] («разрыв [в государственных финансах] между тем, где мы должны быть, и тем, где мы хотим быть»). Данный пример выявляет успешность функционирования сочетания «fiscal hole» в качестве метафоры второго уровня, так как уже устоявшееся в социальной картине англоговорящего сообщества «rabbit hole» («проблема, трудность») подготавливает почву для правильной интерпретации намерения автора реципиентом уже в рамках профессиональной деловой коммуникации.

Особенности интерпретации метафоры второго уровня в рамках определенного культурного сообщества также имеют место в сфере англоязычной профессиональной деловой коммуникации. Например: «China has loosened some restrictions associated with its "zerocovid" policy and on November 11th unveiled measures to ease the financial pressure on embattled property developers» [25] («Китай ослабил некоторые рестрикции, связанные с его политикой ограничений в период борьбы с COVID-19, и 11 ноября обнародовал меры по ослаблению финансового давления на застройщиков, испытывающих трудности»). В данном случае общемировое признание политики Китая в период «локдауна» (изолирования граждан дома и широкомасштабного тестирования во время пандемии COVID-19) в качестве самой жесткой позволяет реципиенту интерпретировать мнение автора в целом и его метафору «embattled» («осажденный противником») максимально верно.

Наиболее устоявшиеся, как в общественном сознании, так и в профессиональном бизнес-сообществе, стереотипные образы закреплены за самыми значимыми преимуществами стран, государств и континентов. Например: «the Saudi Arabia of the greenmetal age» («Саудовская Аравия эпохи "зеленого" века»), «Chinesestyle manufacturing miracle» («китайское чудо производительности»), «the heart of South Africa's coal belt» («сердце угольного пояса Южной Африки»).

Безусловное преимущество для максимально верного понимания лингвосемиотических характеристик как концептуальных, так и конструктивных метафор первого и второго уровня, функционирующих в англоязычном профессиональном деловом дискурсе, заключается в богатстве и глубине их анализа. Следовательно, транслирование эмоций и ценностей посредством профессиональной метафоры дает дополнительные возможности для взаимодействия коммуникантов наряду с уникальностью конкретной обстановки, а также ситуативной и контекстуальной интегрированностью значения. В связи с этим применение этнографического подхода в исследовании механизмов воздействия на коммуникантов открывает новые горизонты в изучении феномена профессиональной метафоры.

Подчеркнем, что основным преимуществом сбора и работы с используемыми метафорами, также называемыми метафорами поля, заключается в лучшем понимании сложностей и парадоксов жизни

делового мира. Однако основная задача исследователя / аналитика состоит в том, чтобы систематизировать многообразие метафор и тропов, которыми изобилует профессиональная деловая коммуникация. В связи с тем, что для пользователей языка профессиональной коммуникации характерно непоследовательное употребление и частая замена метафор в зависимости от ситуационных обстоятельств, весьма полезным является выделение семантических лакун, наиболее типичных для англоязычной профессиональной деловой коммуникации.

Проведенный анализ позволяет выделить четыре крупные семантико-когнитивные группы и подгруппы оснований, на базе которых чаще всего происходит процесс метафоризации в англоязычном профессиональном деловом дискурсе: «Finance», «Business», «Management», «Production». Рассмотрим подробнее выделенные группы и приведем в каждой из них примеры, которые представлены нами в порядке уменьшения частотности их использования в профессиональном деловом сообществе.

1. Business (44%):

- бизнес как игра, соревнование: «In batteries catl, the Chinese champion, is investing in a $6bn project» («Китайский чемпион по аккумуляторным батареям Catl инвестирует в проект стоимостью 6 млрд долларов»);

- бизнес как строительство: «Argentina's mining laws were passed during a brief window offreemarket reforms» («Аргентинские законы о добыче полезных ископаемых были приняты во время краткосрочных реформ свободного рынка»);

- бизнес как природные явления, животный мир: «India and Indonesia are the bright stars of Asia» («Индия и Индонезия - яркие звезды Азии»);

- бизнес как межличностные отношения: «Investors are now cheering developments on all three fronts» («Инвесторы теперь приветствуют события на всех трех фронтах»);

- бизнес как нестабильность: «The biggest danger is that geopolitics causes Indonesia to stumble» («Самая большая опасность заключается в том, что геополитика заставляет Индонезию спотыкаться»);

- бизнес как война: «Its demise has forced Sequoia to write down its $210m investment» («Его крах вынудил "Sequoia" списать свои инвестиции в размере 210 миллионов долларов»);

- бизнес как искусство: «The fall from grace was hard and fast» («Падение от грациозности было тяжелым и быстрым»).

2. Finance (30%):

- изменение количества как движение: «Across Europe wage growth is rising and inflation expectations are creeping higher...» («По всей Европе наблюдается рост заработной платы и инфляционные ожидания взбираются вверх...»);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- финансы как природные явления, животный мир: «There were other signs of cooling inflation in America» («Были и другие признаки охлаждения инфляции в Америке»);

- финансы как строительство: «SoftBank's share price struggled to recover from the hammering it took after reporting...» («Цена акций "SoftBank" изо всех сил пыталась оправиться от удара, который она испытала после сообщения.»);

- финансы как бремя, груз: «The package is seen as the most significant attempt yet by the Chinese authorities to bail out the sector, which is burdened by debt andfalling sales» («Этот пакет рассматривается как самая серьезная попытка китайских властей спасти сектор, обремененный долгами и падением продаж»);

- финансы как война: «Europe's energy crisis is going through a similarly illusory reprieve» («Энергетический кризис в Европе переживает такую же иллюзорную передышку»);

- изменение количества как расстояние: «At its peak last year, the market value of all cryptocurrencies surged to the giddy height of almost $3trn, up from nearly $800bn at the start of 2021» («На своем пике в прошлом году рыночная стоимость всех криптовалют выросла до головокружительной высоты почти в 3 триллиона долларов по сравнению с почти 800 миллиардами долларов в начале 2021 года»);

- спасение как улучшение ситуации: «The package is seen as the most significant attempt yet by the Chinese authorities to bail out the sector, which is burdened by debt and falling sales» («Этот пакет рассматривается как самая серьезная попытка китайских властей спасти сектор, обремененный долгами и падением продаж»).

3. Management (leaders) (18%):

- деятельность компании как определение человека: «Mr. Tyson is the son of the meat-processor's chairman, John H. Tyson» («Мистер Тайсон - сын председателя мясоперерабатывающей компании Джона Х. Тайсона»);

- менеджмент как игра: «Moreover, making the mechanical engineers who still dominate the industry work with software engineers, who will increasingly take a lead, will not be easy» («Более того, заставить инженеров-механиков, которые по-прежнему доминируют в отрасли, работать с инженерами-программистами, которые будут все больше занимать лидирующие позиции, будет непросто»);

- метафора увольнения: «Amazon was preparing to lay o ff 10,000 people, mainly in corporate jobs» («Amazon готовились уволить 10 000 человек, в основном на корпоративных должностях»);

- метафора пути: «The proposal would have paved the way for Jokowi to perpetuate himself in power» («Это предложение открыло бы путь для Джокови к тому, чтобы увековечить свою власть»);

- менеджмент как межличностные отношения: «In Washington he was the acceptable face of crypto, communing with lawmakers» («В Вашингтоне он был приемлемым лицом криптовалюты, общаясь с законодателями»).

4. Production (8%):

- производство как игра: «Take the organisational challenge first» («Сначала примите организационную задачу»);

- метафора государства: «Indonesia used to be an archetypal Asian tiger in the 1980s and 1990s, with booming manufacturing and exports» («Индонезия была архетипическим азиатским тигром в 1980-х и 1990-х годах с быстро развивающимся производством и экспортом»);

- метафора части целого: «With a fifth ofglobal reserves of nickel, used in batteries, the country is a vital link in electric vehicle (ev) supply chains» («Имея пятую часть мировых запасов никеля, используемого в батареях, страна является жизненно важным звеном в цепочках поставок электромобилей (EV)»);

- производство как природа и животный мир: «Cultivating new sources of goods or components takes time and investment» («Создание новых источников товаров или компонентов требует времени и инвестиций»).

Таким образом, результаты количественного анализа метафор, используемых в профессиональной коммуникации в рамках четырех крупных семантико-когнитивных групп, показывают приверженность делового сообщества к употреблению метафор, описывающих ситуации, явления и концепты прежде всего через призму соревновательности, игры, изменение количества, движения, природного и животного мира, в меньшей степени - как войну, прогресс и искусство.

Заключение

Проведенное исследование лингвосемиотической природы метафоры профессиональной коммуникации представляет собой попытку определить основные характеристики смыслообразования при помощи профессиональной метафоры в англоязычном деловом дискурсе.

Нами были выявлены 4 семантико-когнитивные группы («Finance», «Business», «Production», «Management») и 23 подгруппы оснований, на базе которых чаще всего происходит процесс метафоризации в англоязычном профессиональном деловом дискурсе.

Метафоры - это фигуры речи, которые связывают две смежные предметные области. При этом они создают новые концептуальные связи и влекут за собой возможность увидеть мир по-новому. Таким образом, метафоры имеют когнитивную функцию. Организационные исследователи, аналитики и консультанты используют эту конкретную функцию с целью рефрейминга организаций. С другой стороны, исследования, посвященные используемым метафорам, дают более глубокое понимание метафор, встроенных в организационное смыслообразование, и, таким образом, могут дать представление об эмоциональных реалиях и организационных системах ценностей. Кроме того, этнографические исследования показывают, что разговорный язык насыщен всевозможными риторическими фигурами. Они составляют неотъемлемую часть процесса организационного смыслообразования. Мы полагаем, что область организационного анализа могла бы выиграть от расширения своих подходов за счет включения более широкого спектра фигур речи как в качестве фреймов, так и в том виде, в каком они используются сейчас.

список литературы

1. Duizenberg M.R. Linguistic landscape: a cross culture perspective. Linguistics and Culture Review. 2020; 4(1). https://doi.org/10.37028/lingcure.v4n1.17.

2. Hassan A. Language, Media, and Ideology: Critical Discourse Analysis of Pakistani News Bulletin Headlines and Its Impact on Viewers. SAGE Open. 2018; 8 (3). https://doi.org/10.1177/2158244018792612.

3. Heyvaert P., Randour F., Dodeigne J., Perrez J., & Reuchamps M. Metaphors in political communication. Journal of Language and Politics. 2020; 19(2): 201-225. https://doi.org/10.1075/jlp.17057.hey.

4. Sortheix F.M., Schwartz, Sh.H. Values that underlie and undermine well-being: variability across countries. European Journal of Personality. 2017; 31 (2): 187-201. https://doi.org/10.1002/per.2096.

5. Lakoff G, Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press; 1980. https://doi. org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001.

6. Lakoff G. Ten lectures on Cognitive Linguistics. Leiden, The Netherlands: Brill, 2019. https://doi. org/10.1163/9789004325302.

7. Benamara F., Inkpen D., &Taboada M. Introduction to the special issue on language in social media: exploiting discourse and other contextual information. Computational Linguistics. 2018; 44(4): 663-682. https:// doi.org/10.1162/coli_a_00333.

8. Ryabchenko N. A., Katermina V. V., Malysheva O. P. Political content management: new linguistic units and social practices. Church, communication and culture. 2019; Vol. 4, Issue 3: 305-322. https://doi.org/10.1 080/23753234.2019.1664916.

9. Раздорская О.В., Цыбина Ю.Ю. Метафора в медицинском профессиональном общении // Балтийский гуманитарный журнал. 2019; 3(28): 341-344. https://doi.org/10.26140/bgz3-2019-0803-0085.

10. Бурова Г.П. Лингвокультурный код современного фармацевтического дискурса и личность: Cognosce te ipsum! Вестник Пятигорского государственного университета. 2018; 2: 223-228. Доступно по: https://pgu.ru/editions/vestnik/detail.php?SECTI0N_ID=4779&ELEMENT_ID=272300&ysclid=ldbityh swd829575029. Ссылка активна на 20.12.2022.

11. Shiryaeva T.A., Gelyaeva A.I., Alikaev R.S., Huchinaeva D.D., Toguzaeva M.R. A theory-driven framework for the study of language in business. XLinguae. 2018; 11(1): 82-90. https://doi.org/10.18355/ XL.2018.11.01.08.

12. Forceville Ch. Metaphor in pictures and multimodal representations. The Cambridge handbook of metaphor and thought. Ed. of Gibbs RW, Jr. Cambridge: Cambridge University Press; 2008: 462-482. https://doi. org/10.1017/cbo9780511816802.028.

13. Продан Ю.П. Термины-фраземы и профессионализмы-фраземы в языке фондового рынка. Вестник МГОУ Серия «Лингвистика». 2013; 6: 41-47. Доступно по: https://www.linguamgou.ru/jour/article/ view/996/967. Ссылка активна на 20.12.2022.

14. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокультурология. 2007; 1: 19-35. Доступно по: https:// http://elar.uspu.ru/handle/uspu/2736?ysclid=ldbiykbric774972626. Ссылка активна на 20.12.2022.

15. Ли Ян. Метафора в когнитивной лингвистике // Вестник Башкирского университета. 2017; 2(22): 523-526. Доступно по: http://bulletin-bsu.com/archive/2017/2/44/. Ссылка активна на 20.12.2022.

16. Ионесов В.И. Слоева Е.А. Ускользающая красота как культурная реальность и опыт переживания. Аспирантский вестник Поволжья. 2020; 3-4(20): 55-62. https://doi.org/10.17816/2072-2354.2020.20.2.55-62.

17. Колесов И.Ю. Коммуникация в зеркале пространственной метафоры. Когнитивные исследования языка. 2020;https://elibrary.ru/contents.asp?id=44231530&selid=44231647 3(42): 624-629. Доступно по: https://nnov.hse.ru/mirror/pubs/share/direct/266828046?ysclid=ldbjt7nigs327991996. Ссылка активна на 20.12.2022.

18. Чернявская В.Е., Горшкова Н.Э. Визуальная метафора в персуазивной коммуникации. Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2021; 202: 175-182. https://www.doi.org/10.33910/1992-6464-2021-202-175-182.

19. The Trump Effect. The Economist. Available at: https://www.economist.com/weeklyedition/2022-11-12. Accessed December 20, 2022.

20. The failure of FTC and Sam Bankman-Fried will leave deep scars. The Economist. Available at: https:// www.economist.com/briefing/2022/11/17/the-failure-of-ftx-and-sam-bankman-fried-will-leave-deep-scars. Accessed December 20, 2022.

21. Investors are becoming too optimistic about the world economy. The Economist. Available at: https:// www.economist.com/leaders/2022/11/17/investors-are-becoming-too-optimistic-about-the-world-economy. Accessed December 20, 2022.

22. Indonesia is poised for a boom-politics permitting. The Economist. Available at: https://www.economist. com/briefing/2022/11/14/indonesia-is-poised-for-a-boom-politics-permitting. Accessed December 20, 2022.

23. Business. The Economist. Available at: https://www.economist.com/the-world-this-week/2022/11/17/ business. Accessed December 20, 2022.

24. Giles Ch. What is the UK fiscal hole and what has contributed to it? Financial Times. 09.11.2022. Available at: https://www.ft.com/content/1772624e-735f-4de8-8202-65fc2334444f. Accessed December 20, 2022.

25. Tracking COVID across the world. The Economist. Available at: https://www.economist.com/graph-ic-detail/tracking-coronavirus-across-the-world. Accessed December 20, 2022.

References

1. Duizenberg MR. Linguistic landscape: a cross culture perspective. Linguistics and Culture Review. 2020; 4(1). https://doi.org/10.37028/lingcure.v4n1.17.

2. Hassan, A. Language, Media, and Ideology: Critical Discourse Analysis of Pakistani News Bulletin Headlines and Its Impact on Viewers. SAGE Open. 2018; 8 (3). https://doi.org/10.1177/2158244018792612.

3. Heyvaert P, Randour F, Dodeigne J, Perrez J, Reuchamps M. Metaphors in political communication. Journal of Language and Politics. 2020; 19(2): 201-225. https://doi.org/10.1075/jlp.17057.hey.

4. Sortheix FM, Schwartz ShH. Values that underlie and undermine well-being: variability across countries. European Journal of Personality. 2017; 31 (2): 187-201. https://doi.org/10.1002/per.2096.

5. Lakoff G, Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press; 1980. https://doi. org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001.

6. Lakoff G. Ten lectures on Cognitive Linguistics. Leiden, The Netherlands: Brill, 2019. https://doi. org/10.1163/9789004325302.

7. Benamara F, Inkpen D, Taboada M. Introduction to the special issue on language in social media: exploiting discourse and other contextual information. Computational Linguistics. 2018; 44(4): 663-682. https:// doi.org/10.1162/coli_a_00333.

8. Ryabchenko NA, Katermina VV, Malysheva OP. Political content management: new linguistic units and social practices. Church, communication and culture. 2019; 3(4): 305-322. https://doi.org/10.1080/23753234 .2019.1664916.

9. Razdorskaya OV, Tsybina YY. Metaphor in medical professional communication. Baltic Humanities Journal. 2019; 3(28): 341-344. https://doi.org/10.26140/bgz3-2019-0803-0085 (In Russ.).

10. Burova GP. Linguacultural code of modern pharmaceutical discourse and personality: Cognosce te ipsum! Bulletin of Pyatigorsk State University. 2018; 2: 223-228. Available at: https://pgu.ru/editions/vestnik/ detail.php?SECTION_ID=4779&ELEMENT_ID=272300&ysclid=ldbityhswd829575029. Accessed December 20, 2022. (In Russ.).

11. Shiryaeva TA, Gelyaeva AI, Alikaev RS, Huchinaeva DD, Toguzaeva MR. A theory-driven framework for the study of language inbusiness. XLinguae. 2018; 11(1): 82-90. https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.01.08.

12. Forceville Ch. Metaphor in pictures and multimodal representations. The Cambridge handbook of metaphor and thought. Ed. of Gibbs RW, Jr. Cambridge: Cambridge University Press; 2008: 462-482. https://doi. org/10.1017/cbo9780511816802.028.

13. Prodan YP. Terms-phrasemes and professionalism-phrasemes in the language of the stock market. Bulletin of the Moscow State University. The series «Linguistics». 2013; 6: 41-47. Available at: https://www. linguamgou.ru/jour/article/view/996/967. Accessed December 20, 2022. (In Russ.).

14. Budaev EV. Development of cognitive theory of metaphor. Linguoculturology. 2007; 1: 19-35. Available at: http://bulletin-bsu.com/archive/2017/2/44/http://elar.uspu.ru/handle/uspu/2736?ysclid=ldbiykbric-774972626mm. Accessed December 20, 2022. (In Russ.).

15. Li Yan. Metaphor in cognitive linguistics. Bulletin of Bashkir State University. 2017; 2(22): 523-526. Available at: http://bulletin-bsu.com/archive/2017/2/44/. Accessed December 20, 2022. (In Russ.).

16. Ionesov VI, Sloeva EA. Elusive beauty as a cultural reality and experience of experience. Postgraduate Bulletin of the Volga Region. 2020; 3-4(20): 55-62. https://doi.org/10.17816/2072-2354.2020.20.2.55-62# (In Russ.).

17. Kolesov IY. Communication in the mirror of spatial metaphor. Cognitive language studies. 2020;https:// elibrary.ru/contents.asp?id=44231530&selid=44231647 3(42): 624-629. Available at: https://nnov.hse.ru/mir-ror/pubs/share/direct/266828046?ysclid=ldbjt7nigs327991996. Accessed December 20, 2022. (In Russ.).

18. Chernyavskaya VE, Gorshkova NE. Visual metaphor in invasive communication. Proceedings of the A.I. Herzen Russian State Pedagogical University. 2021; 202: 175-182. https://www.doi.org/10.33910/1992-6464-2021-202-175-182 (In Russ.).

19. The Trump Effect. The Economist. Available at: https://www.economist.com/weeklyedition/2022-11-12. Accessed December 20, 2022.

20. The failure of FTC and Sam Bankman-Fried will leave deep scars. The Economist. Available at: https:// www.economist.com/briefing/2022/11/17/the-failure-of-ftx-and-sam-bankman-fried-will-leave-deep-scars. Accessed December 20, 2022.

21. Investors are becoming too optimistic about the world economy. The Economist. Available at: https:// www.economist.com/leaders/2022/11/17/investors-are-becoming-too-optimistic-about-the-world-economy. Accessed December 20, 2022.

22. Indonesia is poised for a boom-politics permitting. The Economist. Available at: https://www.econ-omist.com/briefing/2022/11/14/indonesia-is-poised-for-a-boom-politics-permitting. Accessed December 20,

23. Business. The Economist. Available at: https://www.economist.com/the-world-this-week/2022/11/17/ business. Accessed December 20, 2022.

24. Giles Ch. What is the UK fiscal hole and what has contributed to it? Financial Times. 09.11.2022. Available at: https://www.ft.com/content/1772624e-735f-4de8-8202-65fc2334444f. Accessed December 20, 2022.

25. Tracking COVID across the world. The Economist. Available at: https://www.economist.com/graph-ic-detail/tracking-coronavirus-across-the-world.

история статьи:

Получена: 19.01.2023

Принята: 03.02.2023

Опубликована онлайн: 25.03.2023

Article history:

Received: 19.01.2023

Accepted: 03.02.2023

Published online: 25.03.2023

сведения об авторах:

катермина вероника викторовна, доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии, Кубанский государственный университет, Краснодар, Российская Федерация; e-mail: kater-mina_v@mail.ru.

Ширяева татьяна Александровна, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английского языка и профессиональной коммуникации, Пятигорский государственный университет, Пятигорск, Российская Федерация; e-mail: shiryaevat@list.ru.

Veronika V. Katermina, Prof.Dr.habil.(Philology), Professor of the Department of English Philology, Kuban State University, Krasnodar, Russian Federation; e-mail: katermina_v@mail.ru.

Tatyana A. Shiryaeva, Prof.Dr.habil.(Philology), Chair of the Department of English Language and Professional Communication, Pyatigorsk State University, Pyatigorsk, Russian Federation; e-mail: shiryaevat@ list.ru.

2022.

Bionotes:

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).

This is an open access article distributed under the terms of Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.