Научная статья на тему 'Лингвообучение будущих художников традиционных художественных промыслов'

Лингвообучение будущих художников традиционных художественных промыслов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
28
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвообучение / вуз / традиционные художественные промыслы / коммуникативно-ориентированная методика обучения / междисциплинарная интеграция / деловая игра / кейс-стади. / language training / university of traditional artistic crafts / communicative-oriented teaching methods / interdisciplinary integration / business game / case study.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чиж Р.Н.

Статья посвящена описанию специфики лингвообучения студентов Высшей школы народных искусств (академии), совокупности методов и приемов, применяемых при иноязычном обучении студентов профильного вуза. Автор анализирует информацию о проблемных моментах этой области обучения, в кратком виде приводит примеры заданий, которые используются на занятиях иностранного языка, в схематическом виде обозначает составляющие лингвообучения будущего художника традиционных художественных промыслов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Чиж Р.Н.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language training of future artists of traditional artistic crafts

The article is devoted to the description of the specifics of the language training of students of the university of traditional artistic crafts, a set of methods and techniques used in foreign language training of a specialized university, the information about problematic issues in this area is provided and comprehended; the articles briefly gives examples of tasks involved in this training, also schematically identifies the components of the language training of an artist of traditional artistic crafts.

Текст научной работы на тему «Лингвообучение будущих художников традиционных художественных промыслов»

Чиж Р.Н., кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой языковой подготовки ФГБОУ ВО «Высшая школа народных искусств (академия)», 191186, Санкт-Петербург, набережная канала Грибоедова, д. 2, лит. A, email: romanchizh@inbox.ru

Chizh R.N., PhD in Philology, associate professor, head of the language training department, Higher school of folk arts (academy), 191186, St. Petersburg, Griboyedov canal embankment, 2, Lit. A, e-mail: romanchizh@inbox.ru

Лингвообучение будущих художников традиционных художественных промыслов Language training of future artists of traditional artistic crafts

Аннотация. Статья посвящена описанию специфики лингвообучения студентов Высшей школы народных искусств (академии), совокупности методов и приемов, применяемых при иноязычном обучении студентов профильного вуза. Автор анализирует информацию о проблемных моментах этой области обучения, в кратком виде приводит примеры заданий, которые используются на занятиях иностранного языка, в схематическом виде обозначает составляющие лингвообучения будущего художника традиционных художественных промыслов.

Ключевые слова: лингвообучение, вуз, традиционные художественные промыслы, коммуникативно-ориентированная методика обучения, междисциплинарная интеграция, деловая игра, кейс-стади.

Abstract. The article is devoted to the description of the specifics of the language training of students of the university of traditional artistic crafts, a set of methods and techniques used in foreign language training of a specialized university, the information about problematic issues in this area is provided and comprehended; the articles briefly gives examples of tasks involved in this training, also schematically identifies the components of the language training of an artist of traditional artistic crafts.

Keywords: language training, university of traditional artistic crafts, communicative-oriented teaching methods, interdisciplinary integration, business game, case study.

Возросшая роль иностранных языков в современном мире ставит перед высшей школой новые задачи, такие как: разработка содержания обучения языкам, отбор актуальных и дающих результат методов обучения, применение новых форм работы на занятиях. Исследования современных ученых, базирующиеся на фундаментальных работах корифеев прошлых лет (В.Д. Аракин [2], Б.В. Беляев [3], И.Л. Бим [4], И.А. Зимняя [7], Г.А. Китайгородская [9], Г. Пальмер [13], Е.И. Пассов [14], И.В. Рахманов [15], Л.В. Щерба [19], Ч. Фриз [20] и др.) свидетельствуют об актуальности данной проблемы и необходимости дальнейшего совершенствования методологической базы лингвообучения (Н.И. Алмазова [1], Е.В. Воевода [5],

Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез [6], О.Ю. Искандарова [8], З.И. Коннова [10], Д. Ларсен-Фримен [22], Дж. Ричарде, Т. Роджерс [23] и др.).

Неязыковые вузы, к числу которых относится Высшая школа народных искусств (академия), имеют специфические особенности в области преподавания иностранных языков, о которых далее пойдет речь. Дисциплина «Иностранный язык» не является профильной, на ее изучение отводится 144 часа (бакалавриат, очное обучение) и 16 часов на заочном отделении. Данное обстоятельство обусловливает проблему отсутствия систематической практики студентов в иностранном языке; на изучение дисциплины отводится два часа в неделю.

В сложившихся обстоятельствах, когда есть запрос на специалистов, владеющих на высоком уровне иностранным языком, готовых осуществлять кооперацию с зарубежными коллегами и реализовывать совместные проекты в области традиционных художественных промыслов, иностранный язык не следует рассматривать в качестве второстепенной побочной дисциплины. В настоящее время иностранный язык - это инструмент профессиональной деятельности.

Между тем, уровень иноязычной подготовки студентов, изучающих в Высшей школе народных искусств традиционные художественные промыслы России, невысок, что объясняется тем, что знаний школьной программы зачастую недостаточно для того, чтобы осваивать вузовскую программу. На это обращают внимание Г.Б. Никонова и О.Н. Солодкова: «на практике, студенты, поступившие в вуз, не обладают базовыми иноязычными знаниями, навыками и умениями. К сожалению, данная тенденция характерна для всех институтов, обеспечивающих подготовку бакалавров и магистров по неязыковым направлениям. Без прочной базы сформированных языковых навыков и умений <...> невозможно развивать разговорные навыки, терминологическую базу, умение беглого чтения и прочие коммуникативные, языковые и межкультурные компетенции» [16, с. 152]. Таким образом, пробелы в иноязычном образовании студентов на ранней ступени представляют собой помеху для дальнейшего изучения иностранных языков в вузе.

Еще одним негативным фактором, который осложняет процесс лингвообучения в вузе традиционных художественных промыслов, является недостаточное знание студентами родного языка, встречающееся повсеместно, в связи, с чем преподаватель иностранного языка вынужден также параллельно восполнять и этот пробел.

Серьезным недостатком является отсутствие учебников, учебных пособий, отраслевых словарей на иностранных языках, учитывающих специфику вуза традиционных художественных промыслов, поскольку до открытия Высшей школы народных искусств (2003) высшего образования в этой области не было. И только в последнее время начали появляться работы, в которых предпринята попытка систематизировать и описать материал по

традиционным художественным промыслам на иностранных языках [12; 17; 18].

Иностранный язык в вузе традиционных художественных промыслов направлен на изучение терминологии будущей профессии студента, формирование навыков ведения иноязычной профессиональной коммуникации. Речь идет о профессионально-ориентированном обучении, суть которого обозначила в своей статье М.В. Ларионова: «В отличие от общеязыковой подготовки, профильно-ориентированная подготовка направлена на формирование профессионально значимых умений, овладение речевым этикетом устного и письменного общения, активной и терминологической лексикой по профилю специальности, а также лингвострановедческими знаниями, связанными с историей и культурой стран изучаемого языка» [11].

Ретроспективный анализ концепций обучения иностранным языкам в неязыковых вузах свидетельствует о том, что многие из них основываются на таких видах речевой деятельности как чтение, перевод текстов по профилю, изучении различных вопросов синтаксиса, что на наш взгляд, является устаревшим подходом. В настоящее время возникла потребность в методиках, делающих акцент на развитии навыков иноязычного профессионального общения на темы, с которыми студенты будут иметь дело в будущем.

Концепцию обучения иностранным языкам в Высшей школе народных искусств (академии) можно назвать коммуникативно-ориентированной, нацеленной на формирование у студентов навыков иноязычного общения, как в бытовой, так и в профессиональной сферах. Однако было бы ошибочным считать, что суть данной концепции состоит только в говорении. Серьезное внимание уделяется выработке навыков чтения, аудирования и письма. Преимущество коммуникативно-ориентированной концепции в методах и приемах, которые применяются, помогают снять языковой барьер и способствуют достижению высокого уровня иноязычной компетенции.

Еще одним плюсом коммуникативно-ориентированной концепции является то, что она создает условия, при которых у будущих художников традиционных художественных промыслов формируется креативное мышление, находящее свое выражение в выработке оригинальных и нестандартных идей и решений по разным вопросам в ходе выполнения проектов и заданий. Так, например, выполнение проекта-презентации «Традиционные художественные промыслы России» при изучении одноименной темы, когда студенты занимаются исследованием вопроса истории, современного состояния и проблем изучаемого художественного промысла, способствует формированию навыков критического мышления, систематизации материала, помогает выдвигать гипотезы о том, как в дальнейшем сохранить промыслы и выработать свой взгляд на изучаемый вопрос.

Существенным аспектом при обучении иностранным языкам в вузе традиционных художественных промыслов является учет профессиональной

направленности, т.е. будущей специальности студентов. Важно разграничить общий курс иностранного языка и курс иностранного языка для профессиональных целей. Так, первый курс бакалавриата посвящен общему английскому/немецкому языку: изучаются темы «Я и моя семья». «Семейные традиции, уклад жизни», «Дом, жилищные условия», «Досуг и развлечения», «Путешествия», «Еда. Покупки», «Высшее образование в России и за рубежом», «Студенческая жизнь в России и за рубежом». На втором курсе студенты знакомятся с иностранным языком для профессиональных целей, изучаются темы: «Мой вуз», «Моя будущая профессия», «Традиционные художественные промыслы: история, современное состояние и перспективы развития», «Музеи традиционных художественных промыслов», «Мастер-класс по созданию изделия по профилю».

Специфика будущей профессии обучающихся учитывается при разработке основных профессиональных образовательных программ. В основе лингвообучения в Высшей школе народных искусств лежит междисциплинарная интеграция, т.е. иностранный язык изучается в контексте будущей профессии студента. Так, студенты, осваивающие такие дисциплины как «Проектирование», «Общая композиция», «Технология и материаловедение» знакомятся на занятиях иностранного языка с терминологией, с оборотами и выражениями, характерными для их профессиональной области, получают сведения о типичных лексических и грамматических структурах, принятых в том или ином профессиональном сообществе.

Если говорить о степени задействованности разных видов речевой деятельности (чтение, письмо, говорение и аудирование) в лингвообучении будущих художников традиционных художественных промыслов, то главенствующими будут те аспекты языка, которые в дальнейшей профессиональной деятельности будут больше нужны выпускникам. Так, например, бакалаврам необходимо научиться проводить мастер-класс по изготовлению изделия на иностранном языке, соответственно, они должны уметь свободно читать специализированную литературу, пользоваться аутентичными источниками и владеть специальной профессиональной терминологией. Магистры должны принимать участие в международных выставках, конференциях, семинарах и поэтому им необходимо получить навыки написания деловых писем, чтения деловой документации, ведения переговоров на иностранном языке.

Процесс оценки усвоения иноязычных знаний, умений и навыков студентами - будущими художниками традиционных художественных промыслов требует применения разноуровневого подхода. Так, в группах, где имеются «слабые», «неуспевающие» студенты преподаватель может комбинировать профессиональный иностранный язык с общим курсом иностранного языка или осуществить перевод с иностранного языка на русский язык, в группах, где уровень языковой подготовки выше, имеющиеся

пробелы студенты могут восполнить в ходе выполнения заданий, отведенных на самостоятельную работу.

Эффективность лингвообучения в большой степени зависит от систематического мониторинга успеваемости, текущего/промежуточного контроля, учебных материалов, которые преподаватель подбирает для каждой конкретной группы.

Большая роль в лингвообучении отводится самостоятельной работе как аудиторной, так и внеаудиторной. Говоря об аудиторной самостоятельной работе, следует сказать об использовании таких форм как работа с учебником, учебным пособием, словарем, различным раздаточным наглядным обучающим материалом. Планомерная работа под руководством преподавателя помогает снять сложности в освоении нового материала, грамотно выстроенный алгоритм выполнения заданий способствует лучшему запоминанию единиц и структур изучаемого языка. В ходе работы над текстами студентам предлагаются задания: найдите ответ на вопрос..., сравните явление...с..., аргументируйте свое отношение к проблеме..., составьте план к тексту, заполните ответы на вопросы.

Огромное значение в процессе обучения иностранному языку имеет активизация навыков исследовательского поиска у студентов: способности извлекать из текста нужную информацию, выполнять определенные действия, которые направленны на получение новых знаний, пополнение и расширение уже существующих путем изучения, интерпретации и анализа новой информации, что, в итоге составит системообразующее ядро профессиональной компетенции.

Работа со словарем и справочниками знакомит студентов со словарной статьей, имеющей отношение к тому или иному термину, словосочетанию, дает понятие о контексте их употребления, а также их синтагматических и парадигматических отношениях, что важно для будущего специалиста, которому предстоит иметь дело с профессиональной лексикой.

Упражнения, выполняемые после прочтения профессионально-ориентированных текстов, задействуют креативное мышление, способствуют выработке собственного мнения по разным вопросам. Опора на раздаточный наглядный материал способствуют формированию иноязычных навыков и умений, их дальнейшему совершенствованию.

Широкое, и, на наш взгляд, оправданное применение в процессе лингвообучения нашли деловые игры, которые проводятся на стадии повторения и обобщения темы, например, ролевая игра «В музее», которая проводится после изучения лексики темы. Студенты учатся вести диалог, строить спонтанные речевые высказывания, систематизируют изучаемый материал.

В ходе деловой игры студенты группы делятся на группы: специалисты в области традиционных художественных промыслов и посетители Эрмитажа (Русского музея, Британского музея или любого другого) и получают задание на определенную тему. Участники, которые выступают в роли специалистов,

должны охарактеризовать один из видов промыслов, который они увидят в музее, ознакомиться с коллекцией работ этого вида искусства в сети Интернет, сделать фотографии, создать презентацию и провести экскурсию в соответствии темой. Цель второй группы - студентов, выступающих в роли посетителей музея - подготовить и задать вопросы по теме, оценить уровень каждого «профессионала», выбрать лучшего участника игры.

Что касается внеаудиторной самостоятельной работы, то она находит отражение в выполнении художниками традиционных художественных промыслов таких форм работы как проекты, эссе, сочинения, доклады, презентации.

Студенты получают задания-проекты на поиск, исследование, анализ материала по определенной изучаемой теме, например, «Искусство Англии», «Художники средних веков», «Русское искусство XX века». Задание предполагает посещение музеев, использование различных печатных и электронных аутентичных источников. В ходе выполнения проектов студенты исследуют искусство своей страны и стран изучаемого языка, анализируют художественные промыслы, получившие распространение в странах, как в синхронном, так и диахронном аспектах. В ходе выполнения работы студенты приобретают ценные навыки и умения. Самостоятельная работа, расширяет их кругозор, способствует развитию творческого потенциала, ключевых профессиональных компетенций (дискурсивные стратегии общения, знание норм поведения в конкретных ситуациях профессионального общения).

Активно применяется аннотирование книг, статей из журналов по конкретным темам: студенты должны самостоятельно выделить в тексте главное и оформить свое высказывание по конкретному вопросу или проблеме устно или письменно на иностранном языке.

В последнее время большое внимание уделено методу кейс-стади (case-studyj, представляющему собой разбор конкретных ситуаций, когда каждый студент, изучив и проанализировав проблему, предлагает свое видение этой проблемы, полемизируя с однокурсниками на иностранном языке.

Эффективность и успех в области лингвообучения зависят не только от преподавателя, а от того, насколько студенты мотивированы к изучению иностранных языков, а также насколько готовы совершенствовать свои иноязычные навыки. Чем лучше студенты ориентируются в изучаемом материале, чем больше междисциплинарных, логических связей прослеживается на занятиях. Но если происходит механическое заучивание слов, словосочетаний и структур, тогда студенты не понимают, зачем они выполняют ту или иную операцию и происходит отторжение и нежелание двигаться дальше.

Описанную выше концепцию лингвообучения будущих художников традиционных художественных промыслов можно отразить в виде таблицы:

Составляющие лингвообучения будущего художника традиционных _художественных промыслов_

Компетенция Профессиональные составляющие

Лингвистическая компетенция Знание терминов, профессиональных речевых оборотов и клише; умение корректно использовать терминологию; грамматические конструкции, характерные для ситуаций профессиональной коммуникации

Социокультурная компетенция Понимание цели профессионально-ориентированной коммуникации; способность действовать в разнообразных ситуациях профессионального общения (например, сделать обзор о предстоящей выставке, провести демонстрационный/обучающий мастер-класс); умение решить профессиональные проблемы с помощью устной и письменной коммуникации; знание этики и стратегий профессионального общения

Дискурсивная, а также стратегическая (компенсаторная) компетенции Использование знаний и опыта профессиональной деятельности при выстраивании разных речевых высказываний; использование профессиональных знаний при наличии пробелов, касающихся лингвистической стороны (способность объяснить суть чего-либо, понять смысл нового термина на основе дефиниции, навык перефразирования, умение пользоваться различными опорами, схемами и т.д.)

Литература

1. Алмазова Н.В. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: автореферат дис. ... доктора педагогических наук: 13.00.02 / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - Санкт-Петербург, 2003. - 47 с.

2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Ленинград: Просвещение, 1979. -259 с.

3. Беляев Б .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.

- 2-е изд., перераб. и доп. - Москва: Просвещение, 1965. - 227 с.

4. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. - Москва: Русский язык, 1977. - 288 с.

5. Воевода Е.В. Теория и практика профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в России: автореферат дис. ... доктора педагогических наук: 13.00.08 / Федер. ин-т развития образования. -Москва, 2011. -38 с.

6. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - 2-е изд. - Москва: Академия, 2005. - 336 с.

7. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. - Москва: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001.-432 с.

8. Искандарова О.Ю. Теория и практика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалиста: Дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.08. Оренбург, 2000. - 376 с.

9. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва: Высшая школа, 2009.

- 277 с.

10. Коннова З.И. Развитие профессиональной иноязычной компетенции будущего специалиста при многоуровневом обучении в современном вузе: автореферат дис. ... доктора педагогических наук: 13.00.08 / Калуж. гос. пед. ун-т им. К. Э. Циолковского. - Калуга, 2003. - 38 с.

11. Ларионова М.В. О проблеме профильно-ориентированного обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 9(27). - С. 94-96.

12. Новикова М.В. Немецко-русский словарь-справочник по кружевоплетению. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2013. - 136 с.

13. Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам: монография по устным методам обучения иностр. языкам / Сокр. перевод с англ. Ю.Г. Стрельцова; Предисл. проф. 3. М. Цветковой. - Москва: Учпедгиз, 1959. - 165 с.

14. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - Москва: Русский язык, 1989. - 276 с.

15. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. -Москва: Высшая школа, 1980. - 118 с.

16. Солодкова О.Н., Никонова Г.Б. Принципы преподавания иностранного языка в неязыковом вузе // Место социально-гуманитарных наук в развитии современной цивилизации: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 января 2020 г.:

Белгород: ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2020. - С. 151-154. - URL: https://apni.ru/article/410-printsipi-prepodavaniya-inostrannogo-yazika (дата обращения: 15.06.2021).

17. Чиж Р.Н. Англо-русский словарь-справочник по кружевоплетению. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2018. - 113 с.

18. Чиж Р.Н. Домашнее чтение. Home reading. Учебное пособие к практическим занятиям по дисциплине «Иностранный язык». - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2019. - 51 с.

19. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики / под ред. проф. И.В. Рахманова. - 2-е изд. - Москва: Высшая школа, 1974. -112 с.

20. Fries С. Linguistics and reading. - New York: Holt Rinehart and Winston, 1963.-265 p.

21. Lado, R. Language Teaching: a scientific approach. - New York: McGraw-Hill, 1964. - 239 p.

22. Larsen-Freeman D. techniques and principles in language teaching. -Oxford: University press, 2000. - 192 p.

23. Ricahrds T. Rogers T. Approaches and methods in language teaching. -Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 265 p.

References

1. Almazova N.B. Kognitivnye aspekty formirovaniya mezhkulturnoy kompetentnosti pri obuchenii inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze: avtoreferat dis.... doktorapedagogicheskikhnauk: 13.00.02 /Ros. gos. ped. un-t im. A.I. Gertsena. - Sankt-Peterburg, 2003. - 47 s.

2. Arakin V.D. Sravnitelnaya tipologiya anglyskogo i russkogo yazykov. -Leningrad: Prosveshcheniye, 1979. -259 s.

3. Belyaev B.V. Ocherki po psikhologii obucheniya inostrannym yazykam. - 2-е izd., pererab. i dop. - M.: Prosveshcheniye, 1965. - 227 s.

4. Bim I.L. Metodika obucheniya inostrannym yazykam kak nauka i problemy shkolnogo uchebnika. - Moskva: Russky yazyk, 1977. - 288 s.

5. Voyevoda Ye.V. Teoriya i praktika professionalnoy yazykovoy podgotovki spetsialistov-mezhdunarodnikov v Rossii: avtoreferat dis. ... doktora pedagogicheskikh nauk: 13.00.08 / Feder. in-t razvitiya obrazovaniya. - Moskva, 2011. -38 s.

6. Galskova N.D., Gez N.I. Teoriya obucheniya inostrannym yazykam. Lingvodidaktika i metodika. - 2-е izd., ispr. - M.: Akademiya, 2005. - 336 s.

7. Zimnyaya I.A. Lingvopsikhologiya rechevoy deyatelnosti. - M.: Moskovsky psikhologo-sotsialny institut, Voronezh: NPO «MODEK», 2001. - 432 s.

8. Iskandarova O.Yu. Teoriya i praktika formirovaniya inoyazychnoy professionalnoy kommunikativnoy kompetentnosti spetsialista: Dis. ... d-ra ped. nauk: 13.00.08 Orenburg, 2000. 376 s.

9. Kitaygorodskaya G.A. Intensivnoye obucheniye inostrannym yazykam: teoriya i praktika. - 2-e izd., pererab. i dop. - M.: Vysshaya shkola, 2009. - 277 s.

10. Konnova Z.I. Razvitiye professionalnoy inoyazychnoy kompetentsii budushchego spetsialista pri mnogourovnevom obuchenii v sovremennom vuze: avtoreferat dis. ... doktorapedagogicheskikh nauk: 13.00.08 / Kaluzh. gos. ped. un-t im. K. E. Tsiolkovskogo. - Kaluga, 2003. - 38 s.

11. Larionova M.V. O probleme profilno-oriyentirovannogo obucheniya inostrannomu yazyku studentov neyazykovykh spetsialnostey // Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki. - 2013. - № 9(27). - S. 94-96.

12. Novikova M.V. Nemecko-russkij slovar'-spravochnik po kruzhevopleteniyu. - Sankt-Peterburg: VSHNI, 2013. - 136 s.

13. Palmer G. Ustny metod obucheniya inostrannym yazykam: monografiya po ustnym metodam obucheniya inostr. yazykam / Sokr. perevod s angl. Yu.G. Streltsova; Predisl. prof. Z. M. Tsvetkovoy. -M.: Uchpedgiz, 1959. -165 s.

14. Passov Ye.I. Osnovy kommunikativnoy metodiki obucheniya inoyazychnomu obshcheniyu. - M.: Russky yazyk, 1989. - 276 s.

15. Rakhmanov I.V. Obucheniye ustnoy rechi na inostrannom yazyke. -M.: Vysshaya shkola, 1980. - 118 s.

16. Solodkova O.N., Nikonova G.B. Principy prepodavaniya inostrannogo yazyka v neyazykovom vuze // Mesto social'no-gumanitarnyh nauk v razvitii sovremennoj civilizacii: sbornik nauchnyh trudov po materialam Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii 31 yanvarya2020 g.: Belgorod: OOO Agentstvo perspektivnyh nauchnyh issledovanij (APNI), 2020. - S. 151-154. - URL: https://apni.ru/article/410-printsipi-prepodavaniya-inostrannogo-yazika (data obrashcheniya: 15.06.2021).

17. CHizh R.N. Anglo-russkij slovar'-spravochnik po kruzhevopleteniyu. -Sankt-Peterburg: VSHNI, 2018. - 113 s.

18. CHizh R.N. Domashnee chtenie. Home reading. Uchebnoe posobie k prakticheskim zanyatiyam po discipline «Inostrannyj yazyk». - Sankt-Peterburg: VSHNI, 2019.-51 s.

19. Shcherba L.V. Prepodavaniye inostrannykh yazykov v sredney shkole: Obshchiye voprosy metodiki / pod red. prof. I.V. Rakhmanova. - 2-e izd. - M.: Vysshaya shkola, 1974. -112 s.

20. Fries C. Linguistics and reading. - New York: Holt Rinehart and Winston, 1963.-265 p.

21. Lado, R. Language Teaching: a scientific approach. - New York: McGraw-Hill, 1964. - 239 p.

22. Larsen-Freeman D. techniques and principles in language teaching. -Oxford: University press, 2000. - 192 p.

23. Ricahrds T. Rogers T. Approaches and methods in language teaching. -Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 265 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.