филологические ндУкн, лннгвнстнкл
216
Поспелова Н.В.
Доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации, кандидат филологических наук. Елабужский институт (филиал) федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Елабуга.
Башарова Р.Ф.
Студент. Елабужский институт (филиал) федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Елабуга.
Лингвокультурологическое чтение текста художественного произведения «How to be good» Ника Хорнби
Аннотация. Данная статья описывает значимость лингвокультурологического чтения на уроках иностранного языка. Через анализ художественных текстов на иностранном языке учащиеся развивают критическое мышление, погружаются в культурный контекст и повышают уровень владения языком. Изучение англоязычной литературы способствует формированию понимания иноязычной культуры, расширению своего кругозора.
Ключевые слова: чтение, англоязычное произведение, текст, лингвокультурологическое чтение, иностранный язык, упражнения.
Pospelova N.V.
Associate Professor of the Department of English Philology and Intercultural Communication, Candidate of Philological Sciences. Yelabuga Institute (branch) of the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education "Kazan (Volga Region) Federal University", Yelabuga.
Basharova R.F.
Student. Yelabuga Institute (branch) of the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education "Kazan (Volga Region) Federal University", Yelabuga.
© Поспелова Н.В., Башарова Р.Ф., 2024.
217
Philological sciences, linguistics
Linguistic and cultural reading of the text of the work of art "How to be good" by Nick Hornby
Abstract. This article describes the importance of linguistic and cultural reading in foreign language lessons. Through the analysis of literary texts in a foreign language, students develop critical thinking, immerse themselves in the cultural context and improve their language proficiency. The study of English-language literature contributes to the formation of an understanding of foreign language culture, expanding one's horizons.
Key words: reading, English-language work, text, linguistic and cultural reading, foreign language, exercises.
Изучение культуры народа, так же как и другие аспекты изучения иностранного языка, тесно взаимосвязано с методикой преподавания иностранного языка и является неотъемлемой его частью. В текстах сказок отражается менталитет народа, его быт, исторические реалии, обычаи и традиции, духовные, религиозные и этические ценности. В большей степени это отражается в постоянных эпитетах, сказочных «формулах», фразеологизмах и устойчивых сочетаниях, бытующих в русских сказках [9, с. 1795].
В основу развития лингвокультурологического подхода легла идея о правильном представлении языка и его носителей. Важным моментом в данном случае является умение адекватно транслировать культурную информацию с одного языка на другой. Последняя четверть ХХ в. считается началом возникновения лингвокультурологии. Появление данного подхода предполагает преподавание иностранных языков не просто путем освоения знаний, умений, навыков, но и освоения языка как проводника в новую культуру [11, с. 4]. Это помогает не только лучше понимать язык, но и взаимодействовать с носителями языка, так как изучая язык с учетом культурных аспектов, учащиеся развивают свою межкультурную компетенцию, что помогает им успешно общаться и вести деловые отношения с представителями других культур.
При изучении иностранного языка художественный текст представляет собой совершенно уникальный материал, работа с которым помогает сформировать необходимые коммуникативные и языковые навыки и умения [8, с. 384]. Лингвокультурологическое чтение на уроках иностранного языка - это приобщение к языковому сознанию народа, то есть носителя языка. Все это содействует воспитанию учеников в контексте «диалога культуры», знакомит с общечеловеческими ценностями, повышает
их познавательную мотивацию и формирует их способность к общению на иностранном языке.
А.Н. Щукин уточняет, что лингвострановедение первоначально трактовалось как область методики, связанная с исследованием путей и способов ознакомления иностранных учащихся с действительностью страны изучаемого языка в процессе овладения иностранным языком и через посредство этого языка [4, с. 21].
Особенностью чтения на неродном языке является то, что зачастую субъект малознаком с языковыми реалиями другого народа, со специфическими чертами менталитета; следовательно, главными целями чтения в данном случае становятся как осмысление прочитанного материала, так и преобразование системы аксиологических представлений читающего, который должен постепенно научиться вести мыслительную деятельность на изучаемом иностранном языке, в результате чего повышается результативность восприятия и усвоения информации в ходе процесса чтения иностранной литературы [10, с. 215]. Понимание культурных особенностей помогает студентам лучше интерпретировать высказывания на иностранном языке, учитывая контекст и нюансы.
Обучая учащихся лингвокультуроведческому чтению на опыте анализа художественного текста на иностранном языке, они не только развивают критическое мышление, улучшают навыки анализа и интерпретации информации, но и начинают проявлять большой интерес к культуре англоязычных стран и повышают уровень владения иностранным языком. Учащиеся начинают понимать не только языковые особенности текстов, но и их культурный контекст, что способствует более глубокому восприятию англоязычной литературы. Кроме того, изучение художественных текстов на иностранном языке может стимулировать учащихся к изучению других аспектов культуры страны, таких как искусство, музыка, история и обычаи.
Целью данной статьи является изучение обучения лингвокультуроло-гическому чтению учашихся на основе англоязычного текста «Как быть хорошим» Ника Хорнби.
Материалом исследования является англоязычный роман "How To Be Good" Ника Хорнби, написанный в 2001 году.
Методы исследования: анализ, текстовый поиск, метод сплошной выборки, метод лингвострановедческого «изъяснения».
В настоящее время текст, особенно художественный, занимает видное место в научных исследованиях, поскольку становится очевидной его социальная роль. В тексте воплощается культура народа, получают реализацию знания, накопленные многими предшествующими поколениями людей [2, С. 2]. В методике преподавания иностранного языка большое значение имеет чтение, которое как рецептивный вид речевой деятельнос-
219
Рк11о1од1оа1 вЫепоев, О-'тдшвНсв
ти имеет своей целью извлекать информацию из письменного текста. По мнению многих ученых, на сегодняшний день «всего насчитываются около 50 видов и подвидов чтения, различающихся по результату деятельности (характеру понимания), и соответственно, по процессам ее протекания» [3, с. 268]. Основными его видами являются учебное чтение, информативное чтение, чтение вслух, чтение про себя, домашнее чтение и индивидуальное чтение.
Рассмотрим лингвокультурологические особенности одного из видов информативного чтения - изучающее чтение. По мнению Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина, этот вид требует «тщательного прочтения текста и его анализа с установкой на полное понимание и сохранение в долговременной памяти» [5, с. 76], т.е. анализ, включающих всех лингвистических средств иноязычного текста, что впоследствии способствует проявлению интереса к жизни в зарубежных странах изучаемого языка, их культуре и традициям. Такой процесс обучения также является мощным мотивационным фактором в изучении иностранного языка. Без определенной мотивации учащиеся не проявляют интерес к культуре и жизни в англоязычной стране. Поэтому очень важно уметь замотивировать учащихся, использовать тексты на иностранном языке, на базе которых можно организовать целенаправленное обучение чтению с установкой на знакомство со страной изучаемого языка. Так, учащиеся начинают с любопытством относится к истории, искусству, обычаям и традициям, взглядам на жизнь, убеждениям и формам проведения досуга другой страны.
Наличие лингвокультуроведческого и лингвострановедческого содержания в отобранных текстах для учебника по чтению мотивирует учащихся и помогает внимательно и вдумчиво их читать. Языки - это не просто слова, служащие символами, а разные способы смотреть на мир. Они используются для формирования мировоззрения и выражения характеристик наций. На основании сказанного следует еще раз подчеркнуть тот факт, что нужно освоить не только сам язык, но и «образ мира» говорящих на нем, так как представители иной культуры не должны быть для нас психологически «чужими». Другим бесспорным вопросом считается «семантика в языке». В традиции изучения семантику можно разделить на три основные ветви и выделить три ее типа: философская семантика, логическая семантика и лингвистическая семантика. В данной статье рассматривается лингвистическая семантика [6, с. 58].
Лингвокультурологическая семантизация или комментарий лингво-культурологических объектов, имеющихся в тексте, позволяет учащимся глубже проникнуть в содержание читаемого, обогащает их сведениями страноведческого и лингвокутуроведческого характера. Приведем пример из англоязычной литературы, где можно увидеть лингвокультурологиче-
скую особенность англичан в отрывке из романа Н. Хорнби «Как быть хорошим»: «There is, I am pleased to note, less vinegar in my voice. I'm learning. I'm still not a very good white wine, but I'm drinkable - you could put me in a punch, anyway» [7, с. 22].
Здесь мы обратим внимание на стиль автора, одним из основных требований изучающего чтения в процесс анализа иноязычного текста, т.е. какими языковыми средствами он воспользовался. Образное средство «to be a good white wine» дословно переводится как «быть хорошим белым вином», но здесь нельзя использовать дословный перевод, поскольку, это средство имеет образное значение «быть хорошим» (о человеке). Именно здесь лексическое значение становится значимым и важным при обучении иностранным языкам, и появляется термин «фоновое значение». В итоге образное средство оригинала «вино» теряется в передаче на другие языки. Следовательно, изучающее чтение учит чтеца воспринимать стиль автора, т.е. значение отдельных слов или словосочетаний и выражать их средствами родного языка. В этом и проявляется трудность в языковом отношении изучающего чтения. Лингвокультуроведческое «изъяснение» способствует снятию многих трудностей, с которыми сталкивается учащийся, повышению его познавательной мотивации, формированию способности учащихся к общению на иностранном языке.
Таким образом, проанализировав текст из романа английского писателя Н. Хорнби "How to Be Good'^bi произвели семантизацию культурно-значимой единицы, данной в тексте. Анализ текстов может иметь смысловые, семантические, эстетические, лексические, грамматические и стилистические информации, что способствует постепенному созданию в сознании школьников относительно целостной картины той действительности, с которой они соприкасаются впервые, внедрить в жизненную практику учащихся новый предмет деятельность - несколько другую, инородную культуру [1, с. 89].
Библиографический список:
1. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней шко-
лы: учебное пособие / М.А. Ариян. - Москва: Академия, 2000. 145 с.
2. Ананьина М.А. Художественный текст как средство выражения лингвокультурной идентичности (на ма-
териале романа ника Хорнби «Долгое падение») // Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение». Russian Linguistic Bulletin, 2022. № 8 (36). С. 1-4.
3. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения ино-
странным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. 373 с.
4. Азимов А.Г. Методика организации дистанционного обучения русскому языку как иностранному. - Мо-
сква: Русский язык. Курсы, 2005. 148 с.
5. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. - М.: Издательство ИКАР,
2009. 448 c.
6. Седиге Х., Мирейла А., Мохаммад Р.З. Роль лингвострановедческого аспекта при составлении содержа-
ния учебника по чтению // Мир науки, культуры, образования, 2022. № 5 (96). С. 56-59.
7. Nick Hornby. How to be Good. - New York: Penguin, 2021. 265 с.
221
Philological sciences, linguistics
8. Степанова С.Ю. Художественный текст как источник лингвокультурологическрй информации в меж-
культурной коммуникации // Преподаватель XXI века, 2021. № 3. С. 383-388.
9. Авдеев А.Е., Дмитриева Н.М. Использование лингвокультурологического комментария этических кон-
цептов на уроках РКИ при обучении чтению на материале русских сказок // Оренбургский государственный университет: Университетский комплекс как региональный центр образования, науки и культуры: материалы Всероссийской научно-методической конференции (с международным участием, 2020. С. 1795-1800.
10. Колпакова Е.В. Чтение художественного текста с точки зрения культурологии // Актуальные проблемы
филологии, 2020. 2014-219.
11. Рыбак М.В. Развитие культуроведческих подходов к преподаванию иностранных языков в отечествен-
ном образовании в 80-е гг. XX - начале XXI в. // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета, 2022. С. 1-8.
Reference
1. Ariyan M.A. Linguistic and regional studies in teaching foreign languages in high school: textbook / M.A. Ariyan.
- Moscow: Academy, 2000. 145 p.
2. Ananyina M.A. Literary text as a means of expressing linguistic and cultural identity (based on Nick Hornby's
novel "The Long Fall") // Text of a scientific article in the specialty "Linguistics and Literary Studies". Russian Linguistic Bulletin, 2022. № 8 (36). P. 1-4.
3. Gez N.I., Lyakhovitsky M.V., Mirolyubov A.A., Folomkina S.K., Shatilov S.F. Methods of teaching foreign lan-
guages in secondary school. - M.: Higher School, 1982. 373 p.
4. Azimov A.G. Methodology for organizing distance learning of Russian as a foreign language. - Moscow: Russian
language. Courses, 2005. 148 p.
5. Azimov E.G., Shchukin A.N. New dictionary of methodological terms and concepts. - M.: IKAR Publishing
House, 2009. 448 p.
6. Sedige H., Mireila A., Mohammad R.Z. The role of the linguistic and cultural aspect in compiling the content of
a reading textbook // World of Science, Culture, Education, 2022. № 5 (96). P. 56-59.
7. Nick Hornby. How to be Good. - New York: Penguin, 2021. 265 pp.
8. Stepanova S.Yu. Literary text as a source of linguistic and cultural information in intercultural communication //
Teacher of the XXI century, 2021. № 3. P. 383-388.
9. Avdeev A.E., Dmitrieva N.M. The use of linguocultural commentary of ethical concepts in RFL lessons when
teaching reading based on Russian fairy tales // Orenburg State University: University complex as a regional center of education, science and culture: materials of the All-Russian scientific and methodological conference (with international participation, 2020. P. 1795-1800.
10. Kolpakova E.V. Reading a literary text from the point of view of cultural studies // Current problems of philol-
ogy, 2020. 2014-219.
11. Rybak M.V. Development of cultural approaches to teaching foreign languages in domestic education in the 80s.
XX - early XXI centuries. // Scientific notes. Electronic scientific journal of Kursk State University, 2022. P. 1-8.