Научная статья на тему 'ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТОК'

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТОК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пожелание / клише / адресат / адресант / congratulations / wish / cliche / addressee / addressee

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Товпыга Александра Максимовна

В данной статье рассматриваются лингвокультурные особенности поздравительных английских открыток. На основе анализа аутентичного материала выявлены определенные речевые конструкции, являющиеся типичными для выбранного народа, а также причины их употребления в данном речевом контексте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF ENGLISH-LANGUAGE GREETING CARDS

This article discusses the linguistic and cultural features of greeting cards in English. Based on the analysis of authentic material, certain speech constructions that are typical for the chosen people, as well as the reasons for their use in this speech context, are identified.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТОК»

УДК 81-2

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТОК

© 2024

А.М. Товпыга, студент

Поволжская академия образования и искусств имени Святителя Алексия, митрополита Московского, г. Тольятти (Россия)

Ключевые слова: поздравление; пожелание, клише; адресат; адресант.

Аннотация. В данной статье рассматриваются лингвокультурные особенности поздравительных английских открыток. На основе анализа аутентичного материала выявлены определенные речевые конструкции, являющиеся типичными для выбранного народа, а также причины их употребления в данном речевом контексте.

Поздравление является исключительно социальным феноменом. С его помощью люди могут выражать мысли касательно определённого праздника, виновника торжества, а также значимости события. Форма пожелания, выбранные для него слова раскрывают не только личность адресанта, его моральные ценности, уровень вежливости и эмпатии, а также то, представителем какой национальности он является. На данный аспект поздравления многие люди не обращают внимания, однако он помогает понять, что движет человеком, употребить те или иные слова. Тексты поздравлений с течением времени меняются. Недостаточное исследование современных поздравительных открыток обусловило актуальность данного исследования.

Целью данного исследования является изучение способа выражения лингвокультурных особенностей в тексте англоязычных открыток.

Поздравления относят к эпидейктической речи (то есть торжественной речи или «речи на случай»), цель которой - вызвать положительные эмоции у адресата. Особенностью данных высказываний является структурированность, характеризуемая чёткой ориентацией на достижение определённых коммуникативных целей. Поздравление как текстовое воплощение одной из разновидностей ритуального общения приурочено к какой-либо дате: это должно быть торжественное событие в жизни социально значимого лица, персоны или фирмы.

В зависимости от события, структура текста, или топос, будет направлена к определённой цели: например, топос обращения/ выражения чувств нацелен на привлечение внимания к своей персоне; топос похвалы направлен на оценку и демонстрацию лучших качеств адресата; топос пожелания ориентирован на демонстрацию собственного видения будущего адресата.

И, несмотря на наличие речевых клише и формальных фраз, адресант вправе редактировать фиксированные фразы, исходя из личности, темперамента и системы ценностей адресата.

Если же обратить внимание не только на личность адресанта, но и на то, жителем какой страны он является, можно выявить и другие причины употребления тех или иных речевых оборотов.

У всех клишированных поздравлений есть схожие черты, одной из которых является часто употребляемое слово congratulations или greeting (второй вариант употребляется реже).

Данное слово может выступать как полноценное предложение: Congratulations!, однако данная форма поздравления без указаний на причину торжества/ праздника встречается намного реже. Например: Congatulate our daughter on buying new car!

Конструкции с этим словом очень удобны и участвуют во многих поздравительных клише. С их помощью говорящий может, как похвалить адресата с достижением определённой цели, так и дать напутственное слово, то есть выразить свои пожелания, в то время как, например, в русском языке данные типы поздравлений не могут быть выражены одной и той же языковой единицей, что делает оборот congratulate более универсальным.

Текст с данной речевой конструкцией делает поздравление событийно направленным,

а не персонализированным, что отражает одну из ключевых особенностей английского менталитета -сдержанность, этикет не вдаваться в подробности личной жизни.

Другое часто встречаемое слово в англоязычных открытках - happy.

Стоит отметить, что идёт речь об употреблении именно имени прилагательного, а не существительного happiness, что позволяет придать значение счастья всему, с чем оно идёт (Easter, New Year, Birthday).

Согласно этимологии, слово happy является синонимом fortunate (в настоящем времени переводимое как удача), следовательно, можно придать иные значения изучаемому слову, такие как плодотворный, довольный. Таким образом, используя в своей речи Happy New Year или Happy Birthday, человек не просто желает счастья в новом году или в день рождения, но и чтобы удача ему сопутствовала. При этом данное слово по этимологическому словарю имеет и другое значение - случайный. Такой перевод открывает иной смысл поздравления: пусть всё будет и при этом без вашего на это влияния.

Рассмотрим некоторые вариации текста поздравительных открыток на тему Рождества.

1. Best wishes for Christmas или Best wishes for happy Christmas.

2. Whatever is good, // Whatever is true // Goes with my // Christmas wish to you.

3. May Christmas bring you erything that you are wishing

for.

Общая черта всех трёх пожеланий - отсутствие личного обращения к адресату. Поздравление во всех случаях доносит до человека открытость и откровенность адресанта, его благие намерения, но при этом не раскрывает подробностей, что делает их универсальными.

Последний вариант поздравления в Рождество открывает его историческую суть, то есть - его религиозную сторону: God blessing you at Christmas.

Перевод данной фразы можно трактовать так: с рождением Христа в человеческом обличии люди получили шанс жить более чисто и бескорыстно, поэтому в Рождество Бог благословляет нас на светлую жизнь.

Поздравления на день рождения, в основном, делятся на 2 типа: ёмкая фраза Happy Birthday to you! и поздравления, чьё основное тело состоит из перечисления пожеланий, как общего типа, так и индивидуально направленные.

Если анализировать пожелание "Happy Birthday", опираясь на этимологию слова happy, можно расценивать данную фразу как напутствие в новую жизнь, начиная с чистого листа.

Другой пример, с более подробным поздравлением:

Happy happy birthday

Today's your special day

Happy happy birthday

We just wanted to say. Hey!

Happy happy birthday

May all your dreams come true

Happy happy birthday

From all of us to you!

Оборот May all your dreams come true соответствует требованиям английского менталитета - поздравление ради поздравления без углубления в личную жизнь именинника. Оборот come true в данной строке позволяет выделить другую черту британского народа -педантичности, следование в точности всем правилам и времени.

Другая строчка стихотворения-поздравления: We just wanted to say. Hey! - тображает другую черту англичан -вежливость. Адресант не заостряет внимание на себе, осознавая, что этого достоин виновник торжества.

Подводя итог данного исследования, можно выявить следующее: в каждой культуре есть свои особенности употребления национального языка в различных сферах, в частности - поздравлениях. В англоязычных открытках достоинство культуры подчёркивает сдержанность текста, что говорит о самообладании и вежливости народа, а корректное использование слов с многообразием значений подчёркивает его аккуратность.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Илларионова А.В. Сопоставительное описание функционирования единиц речевого акта пожелания в английском и русском языках // Вестник ЧГУ. 2007. № 1.

2. Гуревич Л.С. Языковая концептуализация поздравления в русскоязычной и англоязычной лингвокуль-турах // Вестник ИГЛУ. 2012. №2s (18).

3. Муллагаянова Г.С. Linguistic Features Typical of the Greeting Cards Language // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 9. URL: https:// web.snauka.ru/issues/2016/09/71851 (дата обращения: 01.12.2023).

4. Congratulations: поздравления на английском языке на все случаи жизни. URL : https://puzzle-english.com/ directory/congratulations?ysclid=lzjlbeerfn431485359 (дата обращения: 30.11.2023).

5. Поздравления на английском. Глагол to сongratulate: 3 типичные ошибки. URL : https://enginform.

com/article/Pozdravleniya-na-angliyskom-glagol-congratulate (!ата обращения: 30.11.2023).

6. Congratulations! Как поздравить человека на английском. URL: https://umnazia.ru/blog/all-articles/

congratulations-kak-pozdravit-cheloveka-na-anglijs kom?ysclid=lzjlf8z3nr243293728 (дата обращения: 30.11.2023).

7. Макарова Е.М. Такая милая английская традиция. URL : https://school-science.ru/7/3/41010?ysclid=lzjlh 3ndun575089774 (дата обращения: 01.12.2023).

8. Поздравительные открытки на английском: виды поздравительных открыток на английском. URL: http://

begin-english.ru/article/pozdravitelnye-otkrytki-na-angliyskom-vidy-i-tradicii/?ysclid=lzjljat6fm614520742 (дата обращения: 30.11.2023).

9. How to write greeting cards in English. URL: https:// www.engliology.org/how-to-write-greeting-cards-in-

english/ (дата обращения: 01.12.2023).

LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF ENGLISH-LANGUAGE GREETING CARDS

© 2024

A.M. Tovpyga, student

St. Alexis academy of education and arts of Volga region, Togliatti (Russia)

Keywords: congratulations; wish, cliche; addressee; addressee.

Abstract. This article discusses the linguistic and cultural features of greeting cards in English. Based on the analysis of authentic material, certain speech constructions that are typical for the chosen people, as well as the reasons for their use in this speech context, are identified.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.