Научная статья на тему 'Лингвокультурные аспекты формирования английской общественно-политической терминологии'

Лингвокультурные аспекты формирования английской общественно-политической терминологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
438
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИКА / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ТЕРМИН / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / КОННОТАЦИЯ / ИСТОРИЧЕСКИЕ ЭТАПЫ / POLITICS / POLITICAL DISCOURSE / TERM / REPRESENTATION / CONNOTATION / HISTORICAL PERIOD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Игнаткина Анастасия Львовна

В статье исследуется взаимосвязь культурных, социальных и лингвистических факторов, оказывающих влияние на формирование терминологического аппарата политической сферы. Рассматриваются исторические периоды развития англоязычной общественнополитической терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS OF ENGLISH POLITICAL TERMINOLOGY FORMATION

The paper presents an effort to put together social, cultural and linguistic factors, which appeared to be crucial for the formation of English political terms. The historical periods of English political terminology development are being dwelled upon.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурные аспекты формирования английской общественно-политической терминологии»

информации студенты делают пометки на полях, формируют собственное мнение, продолжая активно конструировать цели изучения проблемы.

На этапе рефлексии происходит целостное осмысление полученной информации путем соотнесения «новой информации» со «старой», вырабатывается собственное отношение к изучаемому материалу. Студенты выделяют информацию, наиболее значимую для понимания сути изучаемой проблемы и для реализации поставленной ранее собственной цели. Следует подчеркнуть, что на этом этапе новые идеи и информация выражаются своими словами, причинно-следственные связи выстраиваются самостоятельно. Важно, чтобы в процессе рефлексии студенты самостоятельно проанализировали стадию изучения материала, собственные мыслительные операции.

Рассмотренные аспекты педагогической технологии являются общими для любой профессиональной ориентации преподавания иностранного языка, но их конкретное наполнение зависит от направления подготовки обучающихся.

1 См.: Хижняк С.П. Межкультурная профессиональная коммуникация юристов: теоретические основы. Саратов, 2014; Его же. Правовая картина мира как основа изучения специфики правовой культуры разных стран и иностранных языков // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2015. № 5. С. 212-216.

2 Хижняк С.П. Межкультурная профессиональная коммуникация юристов в лингводидактическом освещении // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Философия. Психология. Педагогика. 2015. Вып. 2. С. 105-109.

3 См.: Варшамова Н.Л. Особенности формирования письменной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированной программы обучения английскому языку // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2014. № 5 (100). С. 233-238; Яшина Е.В. Особенности обучения студентов-юристов профессионально ориентированному (юридическому) английскому языку как второму, в рамках программы высшего образования // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2014. № 5 (100). С. 233-238.

4 См.: Кирюшкина Т.В. Некоторые особенности проявления языковых свойств структурно и структурно-семантически преобразованных фразеологических единиц (на материале русского, английского и немецкого языков) // Язык и мир изучаемого языка. 2012. № 3. С. 41-59.

5 См.: Калмазова Н.А. Предпереводческий анализ юридических текстов // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2015. № 5. С. 226-230; Кирюшкина Т.В. К вопросу о переводе фразеологических лакун с русского языка на английский и немецкий языки // Язык и мир изучаемого языка. 2013. № 4. С. 86-94.

6 Хижняк С.П. Саратовская терминологическая школа профессора Л.И. Баранниковой // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Сер.: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2015. № 1 (25). С. 63.

А.Л. Игнаткина

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В статье исследуется взаимосвязь культурных, социальных и лингвистических факторов, оказывающих влияние на формирование терминологического аппарата политической сферы. Рассматриваются исторические периоды развития англоязычной общественно-политической терминологии.

Ключевые слова: политика, политический дискурс, термин, репрезентация, коннотация, исторические этапы.

© Игнаткина Анастасия Львовна, 2016

Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка, теоретической и прикладной лингвистики (Саратовская государственная юридическая академия); e-mail: nignatkina@rambler.ru

A.L. Ignatkina

LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS OF ENGLISH POLITICAL TERMINOLOGY FORMATION

The paper presents an effort to put together social, cultural and linguistic factors, which appeared to be crucial for the formation of English political terms. The historical periods of English political terminology development are being dwelled upon.

Keywords: politics, political discourse, term, representation, connotation, historical period.

В любом языке лексический ярус является наиболее гибким, чувствительным к изменениям. Процесс трансформации лексического пространства почти непрерывен — в этом и заключается связь языковой системы с другими сферами общественной жизни (политической, социально-экономической, государственной). Наиболее типичными путями образования общественно-политических терминов являются: переосмысление отдельных слов, устойчивых сочетаний нефразеологического характера, а также фразеологических единиц, не имеющих прототипа в виде переменного словосочетания. Известно также, что терминологический аппарат наук, изучающих те или иные социальные явления, обладает специфическим свойством — способностью к легкой популяризации1. Общественно-политическая терминология, благодаря наличию указанных черт и свойств, представляет определенный интерес как предмет исследования линг-вокультурного направления.

Прежде чем приступить к анализу языкового материала, необходимо обозначить границы понимания такого многоуровневого и неоднородного пласта s

т

лексики, как общественно-политическая терминология. В данной статье под и

к

термином общественно-политическая терминология (далее — ОПТ) мы пони- р

маем тематическое объединение общеупотребительных слов и словосочетаний В

(единиц) устойчивого и фразеологического характера (далее — ФЕ), которые §

должны быть понятны большинству носителей языка, и которые с семантиче- с

ской точки зрения могут рассматриваться как социально-оценочные номина- р

ции. Информативный компонент ОПТ реализуется посредством экспликации в е

значении термина социальной позиции или ценностной установки. Этот пласт °

лексики отграничен от политологической терминологии, которая в полной мере р

известна только специалистам и используется только в специальных текстах, Ч

е

ориентированных на специалистов по политологии2. о

Поскольку номинативные единицы ОПТ выступают как мыслительные к

модели для восприятия мира, призванные служить социально-политической |

концептуализации действительности, данный пласт лексики представляет и

собой особый канал для создания в массовом сознании соответствующей кар- №

ш

тины мира. В лингвистике доказано, что за любой номинацией, образованной i на основе какого-либо тропа, стоят заранее известные носителям языка кон- 2 цептуальные конструкты3. Это значит, что образы, послужившие базой для 6 репрезентации знаний о различных фрагментах политической картины мира, находятся в постоянной корреляции с жизненной средой, жизненным опытом и культурой народа. Такие репрезентации несут в себе т.н. «следы» от всего познанного человеком — начиная от зрительных и акустических впечатлений до репрезентаций концептуального плана, которые образуются под воздействием услышанного, увиденного или прочитанного. Например, номинация stalking 231

horse (букв. заслонная лошадь) 'a candidate put forward in an election to conceal an anonymous person's potential candidacy'4 (кандидат «для отвода глаз», кандидат-прикрытие) связана с природно-географическими и бытовыми особенностями США. В исконном значении она употреблялась в среде охотников, обитавших на Великих равнинах, где из-за скудной растительности во время охоты на бизона своих коней охотники использовали для маскировки. Номинация flip-flop (букв. сальто-мортале) имеет значение 'a sudden reversal of opinion or policy by a politician, usually running for office' (внезапная перемена во взглядах политика, обычно претендующего на государственную должность) построена на образе акробата, совершающего ловкие и неожиданные трюки. Признак, положенный в основу наименования номинации dog-whistle (букв. свист-сигнал, на который отзывается собака) 'a type of political speech using code words that appear to mean one thing to the general population but have a different meaning for a targeted part of the audience'5 (политическаяречь, в которую заложены скрытые от широкой публики, но понятные целевой аудитории, значения и смыслы) объясняется акустическими впечатлениями; концепт-сценарий, представленный номинацией fence mending (букв. починка забора) 'after making an unpopular vote or taking an unpopular action, lawmakers will often need to return to their districts in an attempt to "mend fences" with constituents'6 (восстановление имиджа политика (партии) в избирательном округе) связан с бытовыми реалиями. Эти и множество других примеров (shield laws — законы США, определяющие право журналистов не раскрывать источник информации; Lady Bird bill (= Highway beautification Act of 1965) — федеральный закон США, контролирующий размещение рекламы з за пределами промышленных и торговых зон; whispering campaign — подспудно ? проводимая пропаганда; short-gun interview — краткое интервью, проводимое 3 без предварительного согласования и др.)7 подтверждают, насколько важна g роль образов, «мыслительных картинок», «сколков с действительности»8 для •ии отражения фрагментов политической картины мира и передачи основных черт | именуемых явлений и их существенных характеристик.

i Англоязычный терминологический аппарат политической сферы представ-

§ ляет собой динамичное языковое явление, находящееся в стадии активного раз-| вития. Рассмотрим основные исторические этапы и лингвокультурные аспекты | формирования англоязычной ОПТ.

'I Золотым веком американской политической терминологии считается XIX век. В

| этот период возникло большинство номинаций, актуальных и по сей день. Среди | них можно назвать термины left, right, center; spoils system; lobbyist; split ticket; & party ticket;, dyed-in-the-wool, office seeker, dark horse, lame duck, slate, standard-bearer, gag rule, straw vote, party machine, filibuster, slush fund, gubernatorial, g junket, bandwagon, landslide, to dodge the issue, to electioneer, to campaign, to ger-§ rymander, to be in cahoots with, to logroll, to stump, to muckrake, to mend fences, | to whitewash, to keep the ball rolling9 и др. Пути и источники их возникновения J неоднозначны.

Происхождение термина to keep the ball rolling (вести длительную широкомасштабную предвыборную агитацию населения) относится к 1840 г. Во время предвыборной кампании в поддержку кандидата в президенты Уильяма Френсиса Харрисона был придуман оригинальный агитационный ход: по улицам американских городов катили огромный кожаный мяч, на котором был написан 232 лозунг "Keep the ball rolling!"10. В состав британской ОПТ входят семантические

корреляты, находящиеся с данной ФЕ в отношениях синонимии. Это фразеологическое сочетание traveling campaign (букв. путешествующая кампания)11.

Некоторые термины были заимствованы из других лингвокультур. Так, термины left, right, center (левые, правые, центристы) пришли в американский политический язык приблизительно в 1840 г. из Великобритании, куда, в свою очередь, они попали из Франции. Данные термины использовались для обозначения расположения мест депутатов Французского Национального Собрания, где традиционно депутаты с более радикальными политическими взглядами занимали места слева от президента, а представители консервативно настроенного духовенства располагались справа.

Из Великобритании пришли термины dark horse (букв. тёмная лошадка) 'a little-known politician who emerges to win a primary election and capture his party's nomination'12 (кандидат на выборную должность, выдвижение которого было неожиданностью) и lame duck (букв. хромая утка) 'a public official still in office after the election but before the inauguration of his or her successor'13 (непереиз-бранный государственный деятель). В лингвокультуре-источнике они не имели соотнесенности с политическим дискурсом. Автором выражения dark horse является Б. Дизраэли, употребивший его в своем романе The Young Duke (1831 г.) в контексте скачек в значении 'никому не известный ранее соперник, который неожиданно показывает высокие результаты'14. В 1860-е гг. в Америке это выражение стало использоваться в политическом дискурсе. Термин lame duck пришел в Америку из среды Лондонской биржи, где он употреблялся в значении 'биржевой банкрот'. Какое-то время исконное значение сохранялось, однако к середине XIX в. термин проник в сферу политики. Интересно отметить, что i номинация вернулась в Великобританию уже в статусе политического термина, и но с дополнительной отрицательной коннотацией 'one that is weak or that falls а behind in ability or achievement' (слабый соперник). К этому же периоду относятся о и приведенные выше номинации fence mending (1879 г.) и flip-flop (1888 г.), кото- s рые были впервые произнесены политиками и запомнились благодаря удачному о

с

образу или остроумному сравнению. а

В первой половине ХХ в. языковое творчество в сфере политической лексики в

е

и фразеологии шло не так интенсивно. К периоду начала 1900 гг. можно отнести о такие номинации, как smoke-filled room, grass roots,pork barrel, square deal, new ю

~o

deal, keynote speech, off the record, egghead, brain trust, а также слова, образован- |

ные при помощи суффикса — gate (Koreagate, Quakergate, Irangate, Watergate). к

Например, номинация pork barrel (букв. бочка со свининой) восходит к 1800 г. а

В XX в. слово pork входит в лексикон политиков как сленговое обозначение изо- |

билия (любого рода), происхождение которого вызывает подозрения. В начале ии

XX в. в процессе дальнейшей фразеологизации значения слова pork за словосоче- №

таниемpork barrel закрепляется значение 'a bill or project requiring considerable 1

government spending in a locality to the benefit of the legislator's constituents who •2)

live there'15 (законодательное утверждение программ государственного финан- 6 сирования отдельных регионов с целью повышения популярности политика, избиратели которого проживают в данном регионе).

Вторая половина XX в. ознаменована новым всплеском терминотворчества. Нестабильная политическая обстановка на мировой арене и необходимость урегулирования возникающих конфликтов привели к возникновению ряда

терминов, в основе которых лежат военная и дипломатическая метафоры: gue- 233

rilla strategy, offensive strategy, defensive strategy, push strategy, pull strategy, strategic withdrawal, search-and-destroy mission, clean bombing, dollar diplomacy, give-and-take policy, good-neighbor policy, kid-glove diplomacy, big-tent policy16. Возникло немало номинаций и сугубо фразеологического характера. Например, ФЕ long hot summer (букв. долгое жаркое лето) возникла в 1966 г. во время небывалого подъема борьбы афро-американцев за свои гражданские права и стала употребляться как эвфемизм слова riots (волнения, бунты). ФЕ straw man (букв. соломенное чучело) имеет нетерминологическое значение 'мнимая сила; подставное лицо'. Политическое значение термина straw man следующее: 'подставной кандидат, кандидатура которого выдвигается на выборах, с целью отвлечь внимание от другого кандидата и тем самым расколоть политическую оппозицию'17.

В последнее время в политическом лексиконе США появилось много новых слов и ФЕ, для которых все так же характерны метафоричность и прецедентность. Данная особенность политических терминов обусловлена спецификой политической коммуникацией: образность, обилие метафор, установка на языковую игру и эмоциональное воздействие на адресата — наиболее существенные черты современной политической коммуникации18. Источником происхождения новых номинаций часто является реальная ситуация, как, например, термина full Ginsburg 'an appearance by one person on all five major Sunday-morning interview shows on the same day: This Week on ABC, Face the Nation on CBS, Meet the Press on NBC, State of the Union on CNN and Fox News Sunday'19 (появление публичной личности в один и тот же день в пяти главных воскресных телевизионных шоу). Данный термин связан с именем Уильяма Гинзбурга, адвоката Моники Левински, который стал первым человеком, оказавшимся в такой ситуации 1 февраля 1998 г. Термин bed-wetting (мед. энурез) 'someone who expresses doubt or excessive worry about a political outcome'20 имеет источником прецедентный текст21 — высказывание в 2008 г. Девида Плуффэ, авторитетного политического обозревателя, по поводу политических рисков: "No bed-wetting. This will be a tough election for our party and for many Republican incumbents as well. Instead of fearing what may happen, let's prove that we have more than just the brains to govern — that we have the guts to govern. Let's fight like hell, not because we want to preserve our status, but because we sincerely believe too many everyday Americans will continue to lose if Republicans and special interests win"22.

Новые номинации нередко вытесняют общепринятую политическую лексику. Например, словосочетание agonizing reappraisal (мучительная переоценка) все чаще фигурирует в политическом дискурсе вместо привычного change of mind (изменение намерений); слово fringe или словосочетание lunatic fringe (безумствующие крайние) в политическом языке все чаще употребляются вместо традиционного термина extremists (экстримисты)2Ъ.

Рассмотренные примеры позволяют сделать вывод, что роль экстралингвистических факторов в процессе формирования ОПТ действительно велика. Стремление к новизне, умышленная попытка политических деятелей «затемнить» свои мысли (проявление эвфемистических тенденций) и, наконец, сенсационный стиль политических речей отдельных ораторов — все это не может не порождать обилия новообразований в области политической лексики. Своеобразие политических институтов, избирательных кампаний, процессов формирования внеш-

С.Ю. Максимова • Особенности отрицательных конструкций в афроамериканском социально-этническом диалекте

ней политики, политических традиций и общественно-политической практики людей находит отражение в ОПТ.

1 Danilov K.V., Maksimova S.Yu., Matsyupa K.V. Universal constituents of the concept "lawyer" in the minds of laymen // Последние тенденции в области науки и технологий управления. 2015. № 1. С. 63.

2 См.: Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учебное пособие. М., 2008. С. 90.

3 См.: Игнаткина А.Л. Социокультурные факторы образования термина public relations // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2007. № 6 (58). С. 229-233.

4 Taegan Goddard's Political Dictionary. URL: http://politicaldictionary.com/words/stalking-horse/ (дата обращения: 22.01.2016).

5 Ibid.

6 Ibid.

7 См.: Иванова К.А. Англо-русский и русско-английский словарь по рекламе и PR. СПб., 2004.

8 См.: Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 52-57.

9 Bryson B., Mirrow W. Made in America. An Informal History of English Language in the United States. By Bill Bryson, William Mirrow and Comp., Inc. New York, 1994.

10 Ibid. Р. 289.

11 Media and Elections. Collection Media. Council of Europe Publishing, June 1999. P. 50.

12 Taegan Goddard's Political Dictionary. URL: http://politicaldictionary.com/words/dark-horse/ (дата обращения: 22.01.2016).

13 The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008. URL: http://law.academic.ru/12162/ (дата обращения 22.01.2016).

14 Bryson B., Mirrow W. Op. cit. P. 289.

15 Ibid. Р. 292.

16 Safire W. Safire's New Political Dictionary. Random House, New York, 1993. URL: http://www.thefreeli-brary.com/Safire%27s+New+Political+Dictionary.-a015368650 (дата обращения: 22.01.2016).

17 Ibid.

18 См.: Игнаткина А.Л. Когнитивная интерпретация приемов интертекстуальности в современном российском политическом дискурсе // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2014. № 5 (100). С. 206.

19 Taegan Goddard's Political Dictionary. URL: http://politicaldictionary.com/words/full-ginsburg/ (дата обращения: 22.01.2016).

20 Ibid.

21 Zeleny Jeff. Bill Clinton Arrives to Calm Democratic 'Bed-Wetting'. ABC News, February 5, 2014. URL: http://abcnews.go.com/blogs/politics/2014/02/bill-clinton-arrives-to-calm-democratic-bed-wetting/ (дата обращения: 22.01.2016).

22 Plouffe David. November doesn't need to be a nightmare for Democrats. The Washington Post Sunday, January 24, 2010. URL: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/01/22/AR2010012204216. html (дата обращения: 22.01.2016).

23 См.: Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г. Англо-русский политический словарь. «Руссо», 2005, ABBYY Software. ABBYY Lingvo x3. Многоязычная версия (150 словарей).

С.Ю. Максимова

ОСОБЕННОСТИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АФРОАМЕРИКАНСКОМ СОЦИАЛЬНО-ЭТНИЧЕСКОМ ДИАЛЕКТЕ

В статье исследуются характерные особенности отрицательных конструкций в афроа-мериканском социально-этническом диалекте (ААСЭД). Рассмотрена глагольная система данного языкового образования, поскольку именно в ней проявляются как наиболее существенные отличия от других англо-американских диалектов, так и их близость к родственным ему англокреольским языкам.

Ключевые слова: двойное многократное отрицание, отрицательное согласование, отрицательная инверсия, креольский язык, вариантность, отрицательная постпозиция.

© Максимова Светлана Юрьевна, 2016

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка, теоретической и прикладной лингвистики (Саратовская государственной юридическая академия); e-mail: svetlana_maksimova2010@ mail.ru 235

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.