Научная статья на тему 'ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОСМЫСЛЕНИЯ ФИЕСТЫ НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА'

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОСМЫСЛЕНИЯ ФИЕСТЫ НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / НАЦИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ МИРА / РЕЛИГИОЗНАЯ ПЕРВООСНОВА / ПРОТОТЕКСТ / НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧНЫЕ КОНЦЕПТЫ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бобырева Е.В., Оганесян А.О.

Актуальность проведенного исследования обусловлена продолжающим оставаться довольно высоким интересом к национально-специфическому испанскому концепту «fiesta»; попыткой представить концептуальное видение картины мира носителей испанского языка и определить место концепта «fiesta» в испанской национальной картине мира. Содержание концепта «fiesta» раскрывается на материале данных словарей (толковых и фразеологических) испанского языка, а также примеров, полученных методом выборки, из корпуса испанского языка. Проанализирована структура рассматриваемого концепта, выявлены его понятийный и образный компоненты. Кроме того, в силу наличия религиозной основы данного концепта, определено место религиозного компонента в его структуре. В статье обосновывается необходимость применения метода анализа словарных дефиниций в совокупности с данными корпусного анализа при исследовании рассматриваемого концепта, что позволяет очертить информационное и оценочное поле данного понятия. Материалом для проведения исследования послужили данные словарей (толкового и словаря фразеологизмов) испанского языка, фрагменты текстов Священного Писания (выборка из которых составила 150 текстовых фрагментов), а также материал Национального корпуса испанского языка, выборка из которого составила 420 текстовых фрагментов. В результате анализа языкового материала были выявлены понятийные и образные компоненты рассматриваемого концепта; определено место и прослежена динамика актуализации религиозного компонента в структуре рассматриваемого концепта («fiesta») в испанском языке. В статье показано, что концепт «fiesta», как специфически испанский феномен, имеет религиозные корни; однако, на данной стадии развития социума и языка религиозная основа анализируемого концепта в испанском языке нивелируется.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бобырева Е.В., Оганесян А.О.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND CULTURAL PECULIARITIES OF COMPREHENSION OF FIESTA ON THE MATERIAL OF THE SPANISH NATIONAL CORPUS

The importance of the investigation is due to the rather high interest in the national-specific Spanish concept “fiesta”; an attempt to present a conceptual vision of the world picture of Spanish speakers and define place of the concept “fiesta” in the Spanish national picture of the world. The content of the concept “fiesta” is revealed on the material of the Spanish language dictionaries (explanatory and phraseological) as well as text examples obtained by sampling from Spanish National Corpus. The structure of the concept under consideration was analyzed and its conceptual and figurative components were revealed. Besides, due to the religious background of this concept, place of religious component in its structure was defined. The article justifies the necessity to use the method of analyzing dictionary definitions together with the corpus analysis when studying the considered concept, which makes it possible to outline the informative and estimated value of this concept and to identify the figurative component of this field. The material for this study was the data of Spanish dictionaries (explanatory and phraseological), fragments of scripture texts (150 text fragments), as well as material of Spanish National corpus (420 text fragments). Analysis of language material let us identify main conceptual and figurative components of the considered concept (“fiesta”); determine place and dynamics of updating religious component in its structure in the Spanish language. The article shows that “fiesta”, being a specifically Spanish phenomenon, has religious foundations; however, at the present stage of society and language development, religious basis of the analyzed concept in the Spanish language is leveled.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОСМЫСЛЕНИЯ ФИЕСТЫ НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА»

АПФ&ПЛ

оригинальная статья удк 81.33

DOI: 10.29025/2079-6021-2022-2-107-117

Тематический выпуск

ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА: СОВРЕМЕННЫЕ РАКУРСЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ

CIP&PL

Thematic issue APPLIED LINGUISTICS: MODERN RESEARCH AREAS AND PERSPECTIVES

http://philjournal.ru 2022 No 2 107-11.7

лингвокультурная специфика осмысления фиесты на материале национального корпуса испанского языка

Е.в. Бобырева1*, А.о. оганесян2

'^Волгоградский государственный социально-педагогический университет,

400005, Российская Федерация, Волгоград, пр. Ленина, 27;

'ORCID ID: 0000-0003-0359-5751;

2ORCID ID: 0000-0002-7650-3830; *e-mail: new_life@mail.ru

Резюме: Актуальность проведенного исследования обусловлена продолжающим оставаться довольно высоким интересом к национально-специфическому испанскому концепту «fiesta»; попыткой представить концептуальное видение картины мира носителей испанского языка и определить место концепта «fiesta» в испанской национальной картине мира. Содержание концепта «fiesta» раскрывается на материале данных словарей (толковых и фразеологических) испанского языка, а также примеров, полученных методом выборки, из корпуса испанского языка. Проанализирована структура рассматриваемого концепта, выявлены его понятийный и образный компоненты. Кроме того, в силу наличия религиозной основы данного концепта, определено место религиозного компонента в его структуре. В статье обосновывается необходимость применения метода анализа словарных дефиниций в совокупности с данными корпусного анализа при исследовании рассматриваемого концепта, что позволяет очертить информационное и оценочное поле данного понятия. Материалом для проведения исследования послужили данные словарей (толкового и словаря фразеологизмов) испанского языка, фрагменты текстов Священного Писания (выборка из которых составила 150 текстовых фрагментов), а также материал Национального корпуса испанского языка, выборка из которого составила 420 текстовых фрагментов. В результате анализа языкового материала были выявлены понятийные и образные компоненты рассматриваемого концепта; определено место и прослежена динамика актуализации религиозного компонента в структуре рассматриваемого концепта («fiesta») в испанском языке. В статье показано, что концепт «fiesta», как специфически испанский феномен, имеет религиозные корни; однако, на данной стадии развития социума и языка религиозная основа анализируемого концепта в испанском языке нивелируется.

Ключевые слова: концепт, национальная языковая картина мира, концептуализация мира, религиозная первооснова, прототекст, национально-специфичные концепты, лингвокультурные особенности, Национальный корпус испанского языка.

Для цитирования: Бобырева Е.В., Оганесян А.О. Лингвокультурная специфика осмысления фиесты на материале национального корпуса испанского языка. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2022. № 2. С. 107-117.

* © Лебеденко Г.А., Шавкун Н.С., Корин С., 2022.

О ф I This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License https://creativecommons. org/licenses/by/4.0/

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2022-2-107-117

Linguistic and Cultural Peculiarities of Comprehension of Fiesta on the Material of the Spanish National Corpus

Ekaterina v. Bobyreva1*, Anna O. Oganesyan2

1,2 Volgograd State Social Pedagogical University

27 Lenin Ave., Volgograd, Russian Federation, 400005;

'ORCID ID: 0000-0003-0359-5751;

2ORCID ID: 0000-0002-7650-3830; *e-mail: new_life@mail.ru

Abstract: The importance of the investigation is due to the rather high interest in the national-specific Spanish concept "fiesta"; an attempt to present a conceptual vision of the world picture of Spanish speakers and define place of the concept "fiesta" in the Spanish national picture of the world. The content of the concept "fiesta" is revealed on the material of the Spanish language dictionaries (explanatory and phraseological) as well as text examples obtained by sampling from Spanish National Corpus. The structure of the concept under consideration was analyzed and its conceptual and figurative components were revealed. Besides, due to the religious background of this concept, place of religious component in its structure was defined. The article justifies the necessity to use the method of analyzing dictionary definitions together with the corpus analysis when studying the considered concept, which makes it possible to outline the informative and estimated value of this concept and to identify the figurative component of this field. The material for this study was the data of Spanish dictionaries (explanatory and phraseological), fragments of scripture texts (150 text fragments), as well as material of Spanish National corpus (420 text fragments). Analysis of language material let us identify main conceptual and figurative components of the considered concept ("fiesta"); determine place and dynamics of updating religious component in its structure in the Spanish language. The article shows that "fiesta", being a specifically Spanish phenomenon, has religious foundations; however, at the present stage of society and language development, religious basis of the analyzed concept in the Spanish language is leveled.

Keywords: concept, national language picture of the world, conceptualization of the world, religious fundamental basis, prototext, nationally specific concepts, linguistic and cultural specifics, Spanish National Corpus.

For citation: Bobyreva E.V., Oganesyan A.O. Linguistic and Cultural Peculiarities of Comprehension of Fiesta on the Material of the Spanish National Corpus. Current issues in Philoliogy and Pedagogical Linguistics. 2022, no 2, pp. 107-117. (In Russ.).

введение. Актуальность проведенного исследования обусловлена интересом к рассмотрению различных аспектов национально-специфических концептов, включая испанский концепт «fiesta»; необходимостью исследования структуры и способов объективации данного концепта с использованием данных национального корпуса испанского языка; отсутствием исследований использующих для реконструкции данного национально-специфического испанского концепта как материалов словарей, так и данных национального корпуса испанского языка, что позволяет существенно расширить объем анализируемого материала, особенности объективации и сферы актуализации концепта «fiesta».

Целью нашего исследования является выявление и описание структуры и способов объективации испанского концепта «fiesta» с использованием данных национального корпуса испанского языка, что позволяет провести анализ значительного объема материала и выявить специфическое видение мира носителей испанского языка; определение места фиесты в испанской национальной картине мира и выявление значений, актуализируемых данной лексической единицей; установление места религиозного компонента в осмыслении феномена «фиесты» и выявлении динамики развития данного компонента в структуре рассматриваемого концепта.

Релевантность научного рассмотрения феномена фиесты объясняется необходимостью выявления концептуального видения картины мира носителей испанского языка, а также изменениями в структу-

ре значений, которые претерпевает данное понятие в настоящее время. Указанный концепт содержит оценочные и ценностные смыслы, которые вербализуются носителями испанского языка и выражают отношение к рассматриваемому феномену.

В соответствии с поставленной целью в статье ставится и решается ряд задач: во-первых, конкретизировать понятие языковая картина мира и установить место национально-культурного компонента в языковой картине мира; во-вторых, выявить особенности испанской национальной картины мира и определить место фиесты в качестве ее центрального компонента; в-третьих, выявить национальную специфику концепта fiesta в испанском языке и определить место религиозного компонента в его структуре; т; в-четвертых, продемонстрировать динамику развития феномена «праздник» («fiesta») в испанской лингвокультуре и изменение роли и места религиозного компонента в осмыслении данного понятия; д. выявить основные смысловые блоки рассматриваемого понятия («fiesta») в испанском языке с использованием Национального корпуса испанского языка, е. проследить изменения смыслового плана концепта фиеста в ходе импорта рассматриваемого концепта в русскую лингвокультуру с использованием материала Национального корпуса русского языка.

Цель статьи. Целью нашего исследования является выявление и описание структуры и способов объективации испанского концепта «fiesta» с использованием данных национального корпуса испанского языка, что позволяет проследить и учесть специфическое видение мира носителей испанского языка; определение места фиесты в испанской национальной картине мира; установление места религиозного компонента в осмыслении феномена фиесты и выявление динамики развития данного компонента в структуре рассматриваемого концепта.

обзор литературы. Теоретической базой исследования послужили работы в области лингвокон-цептологии (Н.Д. Арутюнова [1], А. Вежбицкая [2], В.И. Карасик [3], В.В. Красных [4], И.А. Стернин, З.Д. Попова [5]), в которых представлены различные подходы к трактовке концептта, установлению его структуры и определению типологии; лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко [6], В.А. Маслова [7]), рассматривающие взаимоотношение и взаимовлияние языка и культуры, характеристики этноязыкового сознания и его базовые константы; и когнитивной лингвистике (Н.Н. Болдырев [8], Е.С. Кубрякова [9], В.З. Демьянков [10], Р.М. Фрумкина [11]), исследующие вопросы корреляции языка и сознания, а также роль языка в концептуализации мира.

методы исследования. Для достижения установленной цели и решения поставленных задач в статье применялись следующие методы исследования: семантический (для рассмотрения специфики значения рассматриваемого феномена), компонентный (для анализа смыслового потенциала отдельных лексических единиц и интерпретации заложенного в них смысла, расчленение языкового значения на минимальные единицы для выявления интенции автора), контекстуальный анализ (для анализа текстовых фрагментов, в которых актуализируется рассматриваемое понятие). Кроме того, в настоящее время при интерпретации языковых явлений большую популярность в настоящее время приобретают методы исследования корпусной лингвистики, позволяющей рассмотреть национально-культурную специфику различных феноменов - их ценностное содержание, особенности функционирования и т.п. (преимущество и значимость данных методов состоит в возможности отбора с целью проведения дальнейшего анализа значительного объема текстового материала различной функционально-стилистической направленности и дискурсивной принадлежности, что позволяет провести всесторонний анализ рассматриваемых языковых явлений и получить максимально верифицированные результаты).

результаты и дискуссия. В наиболее общем виде под языковой картиной мира понимается совокупность представлений о мире, особый способ концептуализации действительности, сложившийся в сознании языкового коллектива и получивший отражение в языке.

Исследование вопросов языковой картины мира было начато В. фон Гумбольдтом и нашло выражение в предлагаемых им идеях о внутренней форме языка. Этот же вопрос рассматривался в работах представителей американской этнолингвистики. В. фон Гумбольдт отмечал, что каждый язык в единстве с сознанием создает особый субъективный образ объективного мира; по его мнению «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» [12: 85].

Термин «языковая картина мира» (sprachliches Weltbild), в том значении, в котором он используется в настоящее время, был введен Л. Вайсгербером, по мнению которого «в языке конкретного сообщества «живет» духовное содержание, сокровище знаний, которое по праву называют картиной мира конкретного языка» [13: 15].

«Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, разделяемую всеми носителям языка. Свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен - носители разных языков видят мир по-разному, через призму своего языка» [14: 82].

По мнению Л.В. Калашниковой «человек воспринимает окружающий мир не таким, каков он есть объективно, а измененным, подстроенным и модифицированным согласно его опыту, представлениям, ожиданиям, установкам и стереотипам» [15: 53] - таким образом, формируется особая специфичная картина мира.

В настоящее время в лингвистике существует множество различных определений языковой картины мира. Мы трактуем данный феномен как исторически сложившуюся и закрепленную в языке совокупность представлений о мире, особый способ восприятия мира, а, следовательно, концептуализации действительности.

В любой языковой картине мира можно выделить универсальный и национально-специфический компоненты, обусловленные как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. К факторам, которые предопределяют наличие национально-специфического компонента в содержании языковой картины мира, относятся: условия проживания и образ жизни народа; накопленный культурно-исторический опыт; особенности миропонимания (менталитет народа); традиции и обычаи; особенности строения конкретной языковой системы. Национально-специфические образы мира отражают особенности мировосприятия конкретного народа, они обусловлены его психологией, образом жизни, национальными традициями. Такие образы формируют ценностно значимые для данного народа языковые единицы.

Любая национальная культура содержит некие базовые понятия, которые составляют ее основу и отражают своеобразие. «Принадлежность к конкретной культуре предполагает наличие у носителей языка «базовых знаний, включая знание стереотипов, которые передаются в процессе социализации индивида в определенном лингкокультурном окружении» [16].

Исследование национально-специфических концептов позволяет выявить особенности мировосприятия этноса и, следовательно, определить базовые национальные ценности. Фиеста выступает неотъемлемым компонентом национальной картины мира Испании, это первая из ассоциаций, возникающих при восприятии Испании. Праздник в Испании - это символ страны. Праздники существуют в культуре каждого народа, однако, именно в Испании они пронизывают все сферы жизни общества.

В Словаре «Diccionario de la lengua española» даются следующие определения понятия fiesta: «а). día en que, por disposición legal, no se trabaja (день, когда по закону работа не ведется); б). día que una religión celebra con especial solemnidad dedicándolo a Dios o conmemorando un hecho o figura religiosos (день, который почитается\отмечается церковью с особой торжественностью, посвящая его Богу или вспоминая какой-либо религиозный факт или личность); в). acto o conjunto de actos organizados para la diversión o disfrute de una colectividad (мероприятие или ряд мероприятий, организованных для веселья или наслаждения коллективом); г). reunión de gente para celebrar algo o divertirse Собрание людей, чтобы отпраздновать или веселиться); д). (разг.) descanso laboral que se hace en un día que no es festive (рабочий перерыв, который делается в день, который не является праздничным); е). (pl.) sucesión de varios días de fiesta en que se celebra una solemnidad (последовательность нескольких праздничных дней, в которые проходит торжественная церемония)1.

Феномен праздника (fiesta) в испанской лингвокультуре выступает национально-специфичным концептом. Безусловно, содержание любого концепта национально-специфично, однако, в когнитивном пространстве любой культуры существует особая группа ценностно значимых концептов, которые определяются разными исследователями по разному, как «ключевые слова культуры» [17], «константы» [18], «лингвокультуремы» [19], «лингвокультурные концепты» [20] и т.п. Одним из национально-специфичных концептов испанской лингвокультуры, является концепт праздник (fiesta), выступающий в качестве мегаконцепта.

Испанская лексическая единица «фиеста» восходит к латинской единице festa, имеющей значение «собрание для выражения радости» (лат.). Рассмотрение синонимического ряда испанской лексической

1 Diccionario de la lengua española. Real Academia Española. 22-a ed. Madrid: Espasa, 2001. 2368 p.

единицы «праздник» позволяет полнее осознать и интерпретировать значимость феномена «праздник» для испанцев: descanso (отдых), festejo (празднество), festín (праздник, пир, банкет), festividad (праздник, празднество), celebración (празднование), convite (вечеринка, большой праздник), velada (вечер, мероприятие), vacación (отпуск, праздники, каникулы), juerga (вечеринка, веселье), verbena (празднество, ночное веселье накануне некоторых праздников), espectáculo (спектакль, шоу), entretenimiento (развлечение), distracción (развлечение, забава, безделье), efemérides (знаменательная дата, годовщина).

Испанский праздник многогранен и может порождать различные, часто противоположные, эмоции: веселье, радость, с одной стороны, и тоску, страдание, с другой. Данный национально-специфичный концепт включает четко очерченный оценочный компонент, выражая, с одной стороны, оценку и отношение социума к празднику и к жизни в целом, значительное место в которой отведено празднику. «Процесс оценочной концептуализации предполагает рассмотрение всех объектов и явлений окружающего мира сквозь призму ценностной системы человека» [21: 42].

Характерной чертой испанского национального характера является то, что в сознании испанцев праздник и ощущение неизбежности смерти всегда идут параллельно, заставляя испанцев относиться к жизни в целом как к празднику. Сами испанцы признают, что национально-специфическая черта их характера - стремление получать радость от жизни. Ценностную область картины мира испанской лингвокультуры формируют такие константы как «праздник», «искусство жить», «искусство общаться» и т.п.

Праздник - «старейшая форма бытия; в сознании человека праздник ассоциируется с временным вступлением в утопическое царство всеобщности, свободы, равенства и изобилия» [22: 15]. Важная функция праздника - знаковая; участвуя в празднике, человек демонстрирует принадлежность к определенной социальной группе, территориальной общности и т.п.

Исторические корни практически любого праздника имеют религиозную основу. Определение и интерпретация праздника уходит корнями в религиозное сознание [23].

Чтобы лучше понять религиозные корни испанской фиесты, обратимся к рассмотрению того, как Библия (религиозная первооснова) трактует праздник. Обращение к Библии, как некой первооснове, представляется оправданным, поскольку Священное Писание в целом выступает прототекстом (в трактовке Т.В. Ицкович). Т.В. Ицкович под прототекстом понимает «целостный завершенный, закрытый канонический текст, содержащий в концентрированном виде ценностно-смысловые установки религиозной конфессии» [24: 38].

К характеристикам религиозного праздника относятся: 1) регулярность - любой праздник, как правило, имеет свойство повторяться через определенные промежутки времени; это не единичное действие, а нечто постоянное (константное): «...скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый [день] месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание [да будет у вас] ...» (Лев. 23: 24); 2) длительность (частотность)

- любой праздник - это событие, длящееся некоторое время и отличающееся частотностью совершения (в дополнении к вышеназванной характеристике регулярности): «... в день восьмой сделали празднество, ибо освящение жертвенника совершали семь дней и праздник семь дней» (2 Паралипоме-нон, 7: 9); 3) установленный порядок (место и время проведения то) - то есть, наличие праздничного хронотопа: «И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; как установление вечное празднуйте его» (Исх., 12: 14); «....трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего ...» (Пс., 80: 4); 4) массовость - праздник предполагает концентрацию большого количества людей в определенном месте и в определенное время и, при этом, неизбежно, их взаимодействие: «И собралось в Иерусалим множество народа для совершения праздника опресноков, во второй месяц, - собрание весьма многочисленное» (2 Паралипоменон, 30: 13); 5) богоугодность: праздник - богоугодное событие: «Итак, никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник....» (Колосс., 2: 16); 6) священный характер - любой праздник богоугоден: «А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой» (Исход, 30: 29), более того, отказ праздновать рассматривается как грех, несоблюдение установленного Богом закона: «...И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет [сюда], то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.... Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!» (Захарии, 14:

18-19); 7) обязательность жертвоприношений как неотъемлемая черта любого праздника: «И установил Иеровоам праздник в восьмой месяц, в пятнадцатый день месяца, подобный тому празднику, какой был в Иудее, и приносил жертвы на жертвеннике; то же сделал он в Вефиле, чтобы приносить жертву тельцам, которых сделал. И поставил в Вефиле священников высот, которые устроил» (3 Кн. Царств, 12: 32); 8) шумный характер - данная характеристика предполагает открытое выражение человеком своих чувств и эмоций: «в доме Господнем они веселились и шумели в праздничный день...» (Плач Иеремии, 2: 7).

Однако любая национальная картина мира не является застывшим образованием. Она подвержена изменениям, обусловленными социальными и культурными факторами; которые, вместе с тем, предопределяют и динамику языкового развития [25].

Феномен испанской фиесты, сохраняя некоторые черты религиозной первоосновы, приобретает и ряд черт светского характера. К основным характеристикам современной испанской фиесты относятся: 1) регулярность: «Los antequeranos esperan con ansiedad la llegada de la Navidad para presenciar el "choque de pandas verdialeras", fiesta que se celebra durante la romería de la Virgen de Jeva» («Жители Антекеры с нетерпением ждут наступления Рождества, желая еще раз вновь насладиться праздником «чоке-де-пандас-вердьялерас» (выступление музыкальных коллективов), который отмечают во время паломничества к Деве-де-Хева») (https://andaluciarustica.com/antequera.htm); 2) установленный порядок (наличие хронотопа - фиксированного места и времени проведения): «Entraron los derribadores en el cerrado, siendo acogidos al atravesar la empalizada por los aplausos de la gente popular que había acudido a la fiesta» («Всадники, под аплодисменты простой публики, сбежавшейся, въехали в загон») (https:// processing.ruscorpora.ru/search.hml); «Ay, estos días de corrida, días de fiesta, en los cuales el cielo parecía más hermoso y la calle solitaria resonaba bajo los pies de los transeúntes domingueros, y zumbaban las guitarras, acompañadas de canciones y palmoteo, en la taberna de la esquina!...» (https://andaluciarustica.com/ antequera.htm) («О, эти дни корриды, дни торжественного национального праздника, когда само небо представляется более красочным, чем обычно и на опустевших улицах слышны только шаги воскресных прохожих, а в таверне на углу под звон гитары слышны песни и размеренные хлопки ладоней!»); 3) красочность: «El rojo violento de las flores, el bronceado subido del Señor de los Temblores y el plateado del altar, dan a la procesión un aspecto de fiesta pagana, a la cual se suman los trajes multicolores de los indios que para la ocasión visten sus mejores galas tradicionales como expresión de una cultura o tipo de vida que aún cuenta con valores vivos» (https://andaluciarustica.com/antequera.htm) («Ярко-красные цветы, фигура Повелителя Землетрясений с бронзовым отливом и серебристый алтарь делают шествие похожим на языческий праздник, этому способствуют и разноцветные одежды индейцев, которые по такому случаю надевают свои лучшие традиционные костюмы; все это - выражение культуры или типа жизни, которая пытается коррелировать с живыми ценностями»); 4) массовость: «Una fiesta sin fin, una cosa proliferante que se alimentaba de sus propios excesos de color y fiebre y sacrificio» (https://andaluciarustica. com/antequera.htm) («Праздник — без предела, нечто, всесторонне возрастающее и приобретающее дополнительную силу в чрезмерной красочности, огненности и жертвенности»); 5) открытое выражение эмоций (шумный характер): «Pedrito oyó una pianola lejana, que el niño supo ubicar en la confusión de la fiesta» (https://andaluciarustica.com/antequera.htm) («Педрито услышал тихий звук пианолы, который почти растворился в общем шуме праздника»).

Такие же характеристики, как богоугодность, священный характер и обязательность совершения жертвоприношений оказываются практически нивелированы в настоящее время.

При выявлении образной составляющей концепта «fiesta» нами было установлено, что данный концепт получает конкретизацию посредством таких частотных лексем, как: tambor (веселый, радостный), alegre (веселый), contento (радостный), juguetón (шутливый), travieso (озорной), asombroso (захватывающий) и т.п.

Для анализа образной составляющей данного концепта нами было отобрано 45 фразеологических единиц, которые «занимают особое место в языковой картине мира и в обобщенной форме характеризуют не только предмет или явление, но и, как правило, целую ситуацию» [26: 128]. Отобранные фразеологические единицы мы условно разделили на фразеологические единицы с положительной коннотацией (выражающие положительную оценку феномена «fiesta») и с отрицательной коннотацией (выражающие отрицательную оценку данного феномена). Среди фразеологических единиц с положительной коннотацией укажем такие, как: cara de (dia de) 'fiesta (выглядеть очень довольным); como

tambor en fiesta (быть веселым, оживленным); coronar la fiesta (завершить праздник чем-либо особенным, стать «гвоздем»); estar como fiesta doble (быть одетым как на праздник, с иголочки); dia de fiesta (веселый день, быть в отличном настроении); echar las fiestas (готовиться к празднику, настраиваться на праздничный лад, предвкушать удовольствие от развлечений); el primer numero de la fiesta (стать гвоздем программы); estar uno de fiesta (быть в веселом, шутливом, приподнятом настроении; блистать остроумием, быть в ударе); para colmo (de la fiesta) (быть вишенкой на торте, в довершение праздника); tener uno gana de fiesta (быть в шаловливом расположении духа); todo será fiesta у gloria (все удастся на славу, все получается как нельзя лучше). Однако, в языке функционируют и единицы, передающие отрицательные чувства и эмоции носителей языка в отношении данного понятия, например: acabar lá fiesta en paz (это добром не кончится); aguar la fiesta (омрачить праздник, помешать веселью); decirse uno a otro los nombres de las fiestas (ругаться, браниться, обзывать друг друга); dejarse de fiestas (не до шуток); la fiesta va al diablo (провальный праздник); para fiestas iba la zorra (не до шуток); Анализ показал, что количество фразеологических единиц, содержащих компонент «fiesta» и имеющих положительную коннотацию значительно превышает количество фразеологических единиц с отрицательной коннотацией, что позволяет сделать вывод о специфике национального отношения к данному феномену - как к чему-то радостному, веселому, вселяющему надежду и т.п.

Для установления современного видения мира носителями испанского языка был проведен анализ текстовых источников Национального корпуса испанского языка. Использование материалов Национальных корпусов разных языков «позволяет получить максимально верифицированные данные при проведении анализа конкретных единиц языка и концептов» [27]. Анализ примеров (420), отобранных из Национального Корпуса испанского языка показал реализацию следующих значений лексической единицы fiesta: официальный праздник (10 %) («El día 24 de octubre es la fiesta de San Rafael, custodio de la ciudad de Córdoba» - День 24 октября посвящен покровителю города - святому Рафаилу: здесь и далее перевод наш. - АО), отдых, освобождение от работы дел (18 %) («Es una fiesta lúdica y participativa, con una fuerte presencia de la juventud y que dada la excelente temperatura de las aguas del mar es costumbre darse un baño pasadas las doce de la medianoche» - Этот веселый и многолюдный праздник привлекает много молодежи, а теплое море словно приглашает искупаться после полуночи), противоположность повседневному быту (16 %) («Fines de semana en Montecarlo, viajes en helicóptero, fiestas de lujo que acababan con fuegos artificiales, chalé exclusivo en Mallorca junto al hotel que habían comprado .» - «Выходные в Монте-Карло, полеты на вертолете, праздники, завершающиеся фейерверком, роскошная вилла на Майорке рядом с собственным отелем.»), определенное ритуальное действо (8 %) («En los primeros días de marzo tiene lugar en la capital las fiestas de Carnaval. Los almerienses se disfrazan y participan en los concursos de chirigotas y comparsas antes de que de comienzo la cuaresma que anuncia los días de Semana Santa» - В начале марта празднуют Карнавал. Альмерийцы переодеваются и участвуют в шуточных конкурсах и маскарадах перед тем, как начнется Великий пост, предваряющий наступление Страстной недели), вечеринка, пирушка (12%) («Su tripulación estaba disfrutando de una gran fiesta cuando, de improviso, hizo su aparición en la región un buque guardacostas de la Armada española con órdenes de detenerle» - На судне шел шумный праздник, когда, внезапно, появился сторожевой корабль Непобедимой армады с приказом задержать пиратов), торжество (8 %) («Lafiesta termina con la "Octava del Corpus", celebrada en el "Real Colege del Corpus Christi" o Colegio del Patriarca» - Праздник завершается в Патриаршей Коллегии — «Королевской Коллегии Тела Господня», — на следующий день после процессии (так называемая «Octava del Corpus»), фиеста, коррида (4 %) («7a sabes lo que es eso: un derribo de reses de la ganadería de Moraima; una fiesta que el marqués ha organizado para que se divierta su sobrina» - Знаешь, что это значит? Охота на быков в скотоводстве Мораймы; фиеста, которую маркиз устраивает для развлечения своей племянницы»), песни и пляски (6 %) («Ignoro si alguien más se percató de su huida, creo que no, la fiesta era ruidosa y todos bebían y bailaban en la terraza, incluso transeúntes que sólo pasaban por allí y que nada tenían que ver con el hotel» - Не знаю, заметил ли кто-нибудь ее бегство, по-моему, — нет, праздник был шумный, все пили и танцевали на террасе, включая даже прохожих, которые случайно оказались здесь и не имели никакого отношения к гостинице), религиозное действо (2 %) («Era el día de la santa patrona de este pueblo, dijo la mujer, un gran día de fiesta para toda la comarca, ya verían - Сегодня день святой покровительницы этой деревни, сказала женщина, большой праздник всей округи, сами увидите), развлечение (12 %), ощущение счастья (4 %) («La prima verá al primo y todo será fiesta y Gloria» - Сестрица увидит братца - и счастью конца не будет); «Los antequeranos esperan con ansiedad

la llegada de la Navidad para presenciar el "choque de pandas verdialeras", fiesta que se celebra durante la romería de la Virgen de Jeva» - Жители Антекеры с нетерпением ждут наступления Рождества, чтобы насладиться праздниом «чоке-де-пандас-вердьялерас» (конкурс музыкальных коллективов), который отмечают во время паломничества к Деве-де-Хева).

В Испании праздник - это не только определенное событие, но и состояние души народа, именно поэтому понятийная область концепта fiesta выходит за рамки традиционно определяемого концепта «праздник».

Резюмируя, отметим, что концепт «fiesta», выступая национально-специфическим образованием испанского языка и культуры, в силу значимости указанного понятия, обрастает новыми смыслами. Тесная связь с религиозной сферой оказывается значительно ослаблена в настоящее время, на первое место выходят такие смысловые области данного концепта, как: отдых, развлечение, освобождение от работы, от дел.

Заключение

Проведенный анализ актуализации феномена «фиеста» в испанском языке позволил установить, что данный концепт относится к национально-специфическим концептам испанского языка, концентрируя ценностные приоритеты и отражая специфику данного культурного сообщества. Будучи изначально связан с религиозной сферой и имея прочную религиозную основу, в настоящее время анализируемый концепт практически полностью утрачивает данную (религиозную) составляющую, сохраняя светскую природу. Анализ материала Национального корпуса испанского языка показал превалирование в языке таких компонентов значения данного концепта как отдых, противоположность рутине и быту, освобождение от работы, дружеская вечеринка, торжество, развлечение и т.п. На современном этапе исторического и общественного развития этноспецифическое понятие «фиеста» вышло за рамки национальной испанской лингвокультуры и активно функционирует в других мировых языках и культурах. Полученные результаты показывают, что, с одной стороны, национальная специфика испаноязычного феномена «fiesta» сохраняется, с другой стороны, сохраняя свою национальную специфику, анализируемый концепт выходит за рамки национальной испанской картины мира. Кроме того, феномен испанской фиесты включает как религиозную, так и светскую составляющие, однако, на данном этапе развития социума и языка религиозная составляющая оказывается значительно ослаблена.

Перспективами исследования может стать сопоставительное рассмотрение функционирования данного концепта в различных сферах общения с привлечением данных газетного, мультимедийного и других типов национальных корпусов.

список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.

2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001.

3. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ 2001: 75-80.

4. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог культур, 1998.

5. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / И.А. Стернин, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ 2000.

6. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. Москва: Флинта, 2010.

7. Маслова В.А. Современная лингвистика - наука о человеке, его сознании, языке и культуре. Гуманитарный вектор. 2018; 1: 6-9. https://doi.org/10.21209/1996-7853-2018-13-1-6-11.

8. Болдырев Н.Н. Проблемы вербальной коммуникации в когнитивном контексте. Вопросы когнитивной лингвистики. 2017; 2: 5-14. DOI: 10.20916/1812-3228-2017-2-5-14.

9. Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка: когнитивные исследования. Авторский сборник статей. Серия: Разумное поведение и язык. М.: Фирма Знак, 2012.

10. Демьянков В.З. Когнитивная семантика. Хрестоматия по общему языкознанию / Сост. Цыбова И.А. М.: МГИМО-Университет, 2018; 347-348.

11. Фрумкина Р.М. Психолингвистика как проект. Вопросы психолингвистики. 2009; 10: 18-21.

12. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000.

13. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: Едиториал УРСС, 2004.

14. Маслова В.А. Современная лингвистика - наука о человеке, его сознании, языке и культуре. Гуманитарный вектор. 2018; 1: 6-9. https://doi.org/10.21209/1996-7853-2018-13-1-6-11.

15. Калашникова Л.В. Виртуализация языковой картины мира на примере повести К. С. Аксакова «Облако». Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018;1(29): 51-61. https:// doi.org/ 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-51-61.

16. Tameryan TYu, Zheltukhina MR, Sidorova IG, Shishkina EV. Stereotype component in the structure of ethnocultural archetype (on Internet-Blogs). The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, No 200, pp. 1716-1722, 2019.03.02. https://dx.doi.org/10.15405/epsbs.

17. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001.

18. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997.

19. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП, 1994.

20. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / И.А. Стернин, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000.

21. Столяр Е.Д. Формирование смыслов оценочного характера в языке. Вопросы когнитивной лингвистики. 2019;2:41-48. https://doi.org/ 10.20916/1812-3228-2019-2-41-48.

22. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Искусство, 1986.

23. Bobyreva EV, Zheltuhina MR, Dmitrieva OA, Busygina MV. Role and Place of Religious Consciousness in Culture Formation. SHS Web Conf., Vol. 50, article 01035, 2018. https://doi.org/10.1051/shs-conf/20185001035.

24. Ицкович Т.В. Жанровая система религиозного стиля: монография. М.: Флинта, 2021.

25. Шаховский В.И. Меняющаяся картина мира в динамике языка и речи. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. 2015; 1(25): 7-20. http://dx.doi.org/10.15688/ jvolsu2.2015.1.1.

26. Клюжева Н.В., Федуленкова Т.Н. Контекст в выявлении вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц (на материале современного английского языка). Язык и культура. 2018; 41: 125 - 138. http://dx.doi.org 10.17223/19996195/41/8/.

27. Цыгулева М.В., Федорова М.А. Реконструкция концепта self-reflection на материале лингвистического корпуса английского языка. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Владикавказ, 2019 (4): 97-104. DOI: 10.29025/2079-6021-2019-4-97-104.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

1. Arutyunova ND. Language and world of a man. Moscow: Languages of the Russian culture; 1999. (In Russ.)

2. Vezhbitskaya A. Understanding cultures through keywords. Moscow: Languages of the Slavic culture; 2001. (In Russ.)

3. Karasik VI, Slyshkin GG. Linguocultural concept as a unit of research. Methodological problems of cognitive linguistics. 2001: 75-80. (In Russ.)

4. Krasnykh VV. Virtual reality or real virtuality? (Man. Consciousness. Communication). Moscow: Dialogue of cultures; 1998. (In Russ.)

5. Popova ZD. Understanding of "concept" in linguistic researches. In; Sternin I.A., Popova Z.D. Voronezh: VSU; 2000. (In Russ.)

6. Alefirenko NF. Linguoculturology: value-sense space of a language. Moscow: Flinta; 2016. (In Russ.)

7. Maslova VA. Modern linguistics - science about a man, his consciousness, language and culture. Humanitarian vector. 2018; 1: 6-11. http://dx.doi.org 10.21209/1996-7853-2018-13-1-6-11. (In Russ.)

8. Boldyrev NN. Problems of verbal communication in cognitive perspective. Issues of Cognitive Linguistics. 2017; 2: 5-14. http://dx.doi.org 10.20916/1812-3228-2017-2-5-14. (In Russ.).

9. Kubryakova ES. In search of the essence of the language: cognitive investigations. Author's collection of articles. Series reasonable behavior and the language. Moscow: Firm Sign; 2012. (In Russ.)

10. Demyankov VZ. Cognitive semantics. Textbook on general linguistics. General eds. of I.A. Tsybova. Moscow: Institute of Language studies RAS; 2018. (In Russ.)

11. Frumkina RM. Psycholinguistics as a project. Issues of psycholinguistics. 2009; 10: 18-21. (In Russ.)

12. Humboldt V Selected works on linguistics. Moscow: Progress; 2000. (In Russ.)

13. Weisgerber L. Native language and spirit formation. Moscow: Editorial; 2009. (In Russ.)

14. Maslova VA. Modern linguistics - science about a man, his consciousness, language and culture. Humanitarian vector. 2018; 1: 6-11. http://dx.doi.org 10.21209/1996-7853-2018-13-1-6-11. (In Russ.)

15. Kalashnikova LV. Virtualization of the language picture of the world on the example of the story "Cloud" by K.S. Aksakov. Actual problems of Philology and Pedagogical linguistics. 2018; 1(29): 51-61. http://dx.doi. org 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-51-61. (In Russ.)

16. Tameryan TYu, Zheltukhina MR, Sidorova IG, Shishkina EV. Stereotype component in the structure of ethnocultural archetype (on Internet-Blogs). The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, No 200, pp. 1716-1722, 2019.03.02. https://dx.doi.org/10.15405/epsbs.

17. Vezhbitskaya A. Understanding cultures through keywords. Moscow: Languages of Slavic culture; 2001. (In Russ.)

18. Stepanov YuS. Constants. Dictionary of Russian Culture. Research experience. Moscow: Languages of the Russian culture; 1997. (In Russ.)

19. Vorobyov VV. Cultural paradigm of the Russian language: theory of describing language and culture in interaction. Moscow: IRYAP; 1994. (In Russ.)

20. Popova ZD. Understanding of "concept" in linguistic research / Sternin I.A., Popova Z.D. Voronezh: VGU Publishing House, 2000. (In Russ.)

21. Stolyar ED. Value Meaning Creation in Language. Issues of Cognitive Linguistics. 2019; 2:41-48. http://dx.doi.org 10.20916/1812-3228-2019-2-41-48. (In Russ.).

22. Bakhtin MM. Questions of literature and aesthetics. Moscow: Art; 1975. (In Russ.)

23. Bobyreva EV, Zheltuhina MR, Dmitrieva OA, Busygina MV. Role and Place of Religious Consciousness in Culture Formation. SHS Web Conf., Vol. 50, article 01035, 2018. https://doi.org/10.1051/shs-conf/20185001035.

24. Itskovich TV. Genre system of religious style. Moscow: Flinta; 2021. (In Russ.)

25. Shakhovsky VI. Changing picture of the world in the dynamics of language and speech. Bulletin of the Volgograd State University. Series 2, Linguistics. 2015; 1(25):7-20. http://dx.doi.org/10.15688/jvol-su2.2015.1.1. (In Russ.)

26. Klyuzheva NV, Fedulenkova TN. Context in Revealing Variable Functions of Communicative Phraseological Units (on the material of modern English language). Language and Culture. 2018; 41: 125-138. http:// dx.doi.org 10.17223/19996195/41/8/.

27. Tsyguleva MV, Fedorova MA. Reconstruction of the concept of self-reflection on the basis of linguistic corpus of the English language material. Current problems of philology and pedagogical linguistics. Vladikavkaz; 2019; 4: 97-104. http://dx.doi.org 10.29025/2079-6021-2019-4-97-104. (In Russ.).

история статьи:

Получена: 17.04.2022

Принята: 11.05.2022

Опубликована онлайн: 25.06.2022

Article history:

Received: 17.04.2022

Accepted: 11.05.2022

Published online: 25.06.2022

сведения об авторах:

Бобырева Екатерина валерьевна, доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии Волгоградского государственного социально-педагогического университета, Волгоград, Российская Федерация; e-mail: new_life@mail.ru.

оганесян Анна оганесовна, старший преподаватель кафедры романской филологии Волгоградского государственного социально-педагогического университета, кафедра романской филологии, Волгоград, Российская Федерация; e-mail: oganesyananna1994@mail.ru.

Bionotes:

Ekaterina v. Bobyreva, Ph.D, in Philology, Professor, Department of English Philology, Volgograd State Social Pedagogical University, Volgograd, Russian Federation; e-mail: new_life@mail.ru.

Anna O. Oganesyan, Senior Teacher of the Romance Philology Department, Volgograd State Social Pedagogical University, Volgograd, Russian Federation; e-mail: oganesyananna1994@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.