Научная статья на тему 'Лингвокультурная компетентность в парадигме развития общества'

Лингвокультурная компетентность в парадигме развития общества Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
189
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / LINGUISTIC AND CULTURAL COMPETENCE / ПАССИВНЫЙ ЗАПАС ЛЕКСИКИ / PASSIVE VOCABULARY / УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА / OUTDATED VOCABULARY / АРХАИЗМЫ / ARCHAISMS / ИСТОРИЗМЫ / HISTORICISMS / АРХАИЗАЦИЯ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / INTERPRETATION / PROCESS OF OBSOLESCENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сиривля Мадина Александровна, Король Наталья

Статья посвящена определению лингвокультурной компетенции носителей русского языка в лексике пассивного запаса, проблеме понимания устаревшей лексики, установлению уровня понимания, а также способы интерпретации значений устаревших слов современными носителями русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic and cultural competence in the paradigme of social development

The article of Sirivlya M.A. and Korol N.N. is dedicated to the definition of the linguistic and cultural competence of speakers of Russian in passive vocabulary using. The problem of understanding of outdated words, determination of the level of the understanding, and the methods of interpretation of the outdated vocabulary meanings by modern speakers of Russian language are also studied.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурная компетентность в парадигме развития общества»

Lingua mobilis № 5 (51), 2014

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ В ПАРАДИГМЕ РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВА

М. А. Сиривля, Н. Н. Король

Статья посвящена определению лингвокультурной компетенции носителей русского языка в лексике пассивного запаса, проблеме понимания устаревшей лексики, установлению уровня понимания, а также способы интерпретации значений устаревших слов современными носителями русского языка.

Ключевые слова: лингвокультурная компетенция, пассивный запас лексики, устаревшая лексика, архаизмы, историзмы, архаизация, интерпретация.

Социально-политическая ситуация в обществе, снижение культурного уровня носителей языка, изменение геополитической ситуации приводят к изменениям языка, трансформациям культурных ценностей. Язык объединяет и определяет культурные знания его носителей. «Зрелость личности невозможна без понимания культуры, которая настраивает и мысли, и язык, поэтому одним из критериев зрелости личности может стать лингвокультурная компетенция» [4. С. 128], которая состоит из знаний главенствующих элементов языка и культуры и отражает особенности общества, которому принадлежит. Ценностные ориентиры общества закреплены в знаниях старшего поколения, которое, как правило, демонстрирует высокий уровень лингвокультурной компетенции, в частности, во многом свободно оперируют знаниями устаревшей лексики. В то время как молодое поколение, обладающее низким уровнем лингвокультурной компетенции часто не владеет знаниями устаревших слов. В этой связи формируется противоречие между компетенциями носителей русского языка разных возрастных групп. При этом возникает проблема понимания и взаимопонимания, в частности, при знакомстве с классическими образцами русской литературы и культуры. В этой связи исследование уровня понимания устаревшей лексики носителями русского языка представляется особенно актуальным. Однако необходимо отме-

58

Языкознание

тить, что изменчивость языка - это совершенно естественное его состояние, показатель развивающейся системы. Одним из важнейших процессов, происходящих в любом языке является процесс архаизации и актуализации слов. Архаизация - это постепенный процесс устаревания лексической единицы, переход из активного словаря в пассивный [1. С. 30], актуализация - повышение частотности употребления, усиление значимости слова в языке.

Устаревшие слова являются необходимым элементом речи при необходимости создать колорит эпохи. Преимущественной сферой распространения устаревшей лексики являются классические художественные и исторические тексты, сценарии исторических фильмов.

К устаревшим словам относятся историзмы - вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые они обозначали [3] и архаизмы - слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами [2. С. 54].

В настоящее время отмечается снижение объема словарного запаса у многих носителей русского языка, что, в частности проявляется в непонимании устаревших слов. Определение уровня понимания архаизмов и применения полученных знаний поможет предотвратить обеднение лексикона современных носителей русского языка и повысить уровень культурной грамотности при использовании правильного методического подхода.

Чтобы выявить уровень понимания устаревших лексических единиц и определить их процентное соотношение, было проведено исследование методом группового анкетирования граждан Казахстана и России. Всего в опросе участвовало 230 человек. 115 из них - граждане Казахстана - студенты Костанайского филиала Челябинского государственного университета, остальные 115 человек - граждане России, среди них основная масса - студенты различных вузов, а также учащиеся средних школ, преподаватели средних школ и представители других специальностей.

В результате проведенного эксперимента были получены результаты, отражающие особенности восприятия предложенных архаизмов в языковом сознании современных носителей русского языка. Обработка результатов проведенного эксперимента позволила обобщить результаты, данные опрошенными лицами, и получить общее представление о степени понимания / непонимания значений устаревших слов современными носителями русского языка.

59

Lingua mobilis № 5 (51), 2014

Анализ полученных результатов позволил выявить шесть уровней понимания значений устаревших слов современными носителями русского языка: полное (адекватное); частичное (неполное); ложное; глубокое; понимание слова в переносном, либо в каком-то другом значении; отсутствие какого-либо понимания вообще. На каждом уровне понимания имеются различные способы интерпретации предложенных архаизмов.

В случае полного понимания даются следующие варианты интерпретации значений устаревших слов: 1) словарная дефиниция (Длань - ладонь); 2) синонимическая интерпретация слова, т.е. объяснение значения слова через подбор синонимов (Егоза - непоседа, игривая, озорная).

При частичном понимании ответы построены следующим образом: «Ланиты - какая-то часть лица».

Результаты эксперимента показали, что информант может интерпретировать значение слова неадекватно, ложно. При ложном понимании слова могут быть следующие ответы: «Виждь -вождь», «Выя - дерево». В ходе исследования было выведено очень много интересных, и даже неожиданных определений слов.

Носители современного русского языка нередко понимают устаревшую лексику в сопоставлении с современными реалиями, в частности, архаизм «перси», воспроизводится современными реципиентами через лингвокультурологические знания. В настоящее время, под влиянием средств массовой информации и киноиндустрии этот архаизм соотносится с американской версией звучания имени «Персей» - [Persi] - в русском варианте - Перси. Это имя используется в названии фильмов (саги) о Перси Джексоне, который, по легенде, приходится сыном Посейдону (древнегреческому богу) и назван в честь легендарного героя Персея. Многие современные носители русского языка, участвовавшие в эксперименте, при толковании архаизма «перси» ссылаются именно на этого героя.

Результаты проведенного эксперимента подтверждают отмечаемую для современной языковой ситуации в Казахстане и России тенденцию к обеднению лексикона и снижению уровня общей и речевой культуры современных носителей русского языка, в первую очередь современных школьников, учащихся средне-специальных учреждений и студентов высших учебных заведений.

60

Языкознание

Уровень понимания устаревшей лексики в Казахстане более низок в сравнении с уровнем понимания архаизмов и историзмов в России.

Результаты анкетирования в Казахстане таковы: 32% правильных, 14% неправильных и 27% отсутствующих ответов соответственно. Уровень понимания устаревшей лексики россиянами более высок, и составляет: 34% правильных, 13% неправильных и 24% отсутствующих ответов соответственно.

40 35 30 25 20 15 10 5 0

В ходе анализа уровня понимания устаревшей лексики были сформулированы следующие выводы:

1. В наибольшей степени всеми составляющими национальной культурной компетентности, в частности, правильным пониманием устаревшей лексики, владеют так называемые интеллектуалы, т.е. люди, имеющие высшее образование, а также люди в возрасте от 40 лет и старше, преимущественно правильно дают толкование устаревшей лексике.

2. Низкий уровень лингвокультурной компетенции в устаревшей лексике показали современные школьники (лица от 15 до 17 лет), что свидетельствует об ограниченности коммуникативных компетенций и обеднении лексикона современных носителей русского языка.

3. Уровень понимания устаревшей лексики казахстанских женщин более высок, в сравнении с уровнем понимания предло-

61

Lingua mobilis № 5 (51), 2014

женных архаизмов и историзмов российских женщин. И наоборот, российские мужчины более осведомлены в этом вопросе, чем казахстанские мужчины.

Анализируемые разряды лексических единиц играют значимую роль в лексико-семантической системе современного русского языка, а также в языковом сознании его носителей, следовательно, необходимо предотвратить обеднение лексикона современных носителей русского языка, поскольку лингвокультурная компетентность - это та часть культурной компетентности, которая ответственна за коммуникативное поведение личности в рамках данной лингвокультуры.

Взаимосвязь языка и культуры осуществляется посредством языковых знаков, в частности, основы понимания законов развития общества, образования исторических закономерностей формируются через понимание исторических документов и текстов классической литературы, насыщенных устаревшей лексикой. Низкий уровень понимания историзмов и архаизмов в среде социально активного населения определяет необходимость детальной разработки материалов уроков как русского языка, так и литературы в школьной среде.

Список литературы

1. Дудка, Ю. К. Некоторые особенности архаизации лексики языка ГДР // Успехи современного естествознания. 2007. №8. С. 30-32.

2. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. М. : Айрис-Пресс, 2011. 300 с.

3. Русские историзмы

[Электронный ресурс]. URL: http://www.istorizm.ru

4. Халупо, О. И. Базовые единицы лингвокультурной компетенции носителя языка // Язык и культура. 2012. №2. С. 123-132.

References

1. Dudka, Ju. K. Nekotorye

osobennosti arhaizacii

leksiki jazyka GDR // Uspehi sovremennogo estestvoznanija. 2007. №8. S. 30-32.

2. Rozental’, D. Je. Sovre-

mennyj russkij jazyk /

D. Je. Rozental’, I. B. Golub, M. A. Telenkova. M. : Ajris-Press, 2011. 300 s.

3. Russkie istorizmy [Jelektronnyj

resurs]. URL: http://www.

istorizm.ru

4. Halupo, O. I. Bazovye edinicy lingvokul’turnoj kompetencii nositelja jazyka // Jazyk i kul’tura.

2012. №2. S. 123-132.

62

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.