Научная статья на тему 'Лингвокогнитивные модели семантической деривации профессионализмов в художественном стиле'

Лингвокогнитивные модели семантической деривации профессионализмов в художественном стиле Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
551
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРЖАРГОН / КОНВЕРГЕНЦИЯ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ / ЛИНГВОКОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ / ИМПЛИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ / КЛАССИФИЦИРУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пономарева Ольга Борисовна

В статье рассматривается проблема интержаргона, возникающего в результате конвергенции терминологической лексики и профессионализмов, криминальной и профессиональной лексики. Показывается, что в художественном стиле интержаргон широко используется для речевой характеристики персонажей, раскрывая их профессию, интересы, жизненный опыт. Анализируются лингвокогнитивные модели семантической деривации в интержаргоне в контексте романа Дж. Гришема «Братство».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвокогнитивные модели семантической деривации профессионализмов в художественном стиле»

автора, объединенными общим эстетико-философским содержанием и особенностями лингвистического построения [2. С. 56]. Особенно явственно гипертекстуальные связи просматриваются между описываемым романом К. Вольф и ее повестью «Кассандра». Средством выражения гипертекстуальности в данных произведениях служат, прежде всего, аллюзивные имена собственные — имена главных героинь. Образы обеих героинь заимствованы писательницей из древнегреческих мифов (Кассандра — провидица, дочь царя Трои — Приама [5]). Их судьбы и характеры похожи: и Медея и Кассандра — страстные женщины, сильные личности, пытающиеся утвердиться в этом мире. Обе женщины терпят много страданий, виновниками которых являются мужчины: Медею предает возлюбленный, Кассандру оклеветал отвергнутый Аполлон. Обе женщины слывут безумными в глазах окружающих, у обеих — драматические судьбы.

Принципиально сходны и конфликты, лежащие в основе произведений: и Медея, пытавшаяся открыть правду о нравственном преступлении (тайное жертвоприношение старшей дочери царя Креонта), ввергающим Коринф в бездну саморазрушения, и Кассандра, посмевшая предсказать правду о гибели Трои — обе они пыта-

ются противостоять жестокости и агрессии патриархального общества. И в каждом случае не воля богов и не безумная ревность приводят к трагедии, а нежелание людей мириться с горькой правдой. Общим для обоих произведений является также использование внутреннего монолога как формы повествования.

Вышеизложенное, таким образом, дает нам право утверждать, что в романе «Медея» реализуется система интертекстуальных отношений, определяющая его целостность и связность как посредством внутритекстового диалога, так и через диалог с другими текстами.

Список литературы

1. Кун, Н. А. Легенды и мифы Древней Греции. Челябинск, 1981. 464 с.

2. Олизько, Н. С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса (на материале произведений Дж. Барта) : дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 194 с.

3. Постмодернизм : энциклопедия / сост. А. А. Грицанов, М. А. Можейко. М., 2001. 1040 с.

4. Wolf, Ch. Medea. Stimmen. Luchterhand Lite-raturverlag, 199б. 237 s.

З. Wolf, Ch. Kassandra und Voraussetzungen ei-ner Erzahlung. Luchterhand Literaturverlag, 1990. 41б s.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 173-176.

О. Б. Пономарева

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДЕРИВАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ СТИЛЕ

В статье рассматривается проблема интержаргона, возникающего в результате конвергенции терминологической лексики и профессионализмов, криминальной и профессиональной лексики. Показывается, что в художественном стиле интержаргон широко используется для речевой характеристики персонажей, раскрывая их профессию, интересы, жизненный опыт. Анализируются лингвокогнитивные модели семантической деривации в интержаргоне в контексте романа Дж. Гришема «Братство».

Ключевые слова: интержаргон, конвергенция, семантическая деривация, лингвокогнитивная модель, импликативная функция, классифицирующая функция.

По своей природе язык является социальным явлением и во всех своих проявлениях не может ни функционировать, ни развиваться вне связи с жизнью. Язык как средство общения людей имеет ярко выраженный социальный характер.

Проблема взаимодействия языка и общества не может быть разрешена без изучения функционирования языка в различных общественных слоях и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально-диалектальной

стратификации и функционально-стилистического варьирования [1. С. 3]. Соответственно изучение лексико-семантической системы языка будет исчерпывающим и адекватным только в том случае, если в него входит анализ субстандартной лексики, включающей в себя жаргонизмы, просторечные единицы, вульгаризмы, а также сленговую лексику. Исследование когнитивных процессов семантической деривации в субстандартной подсистеме представляет интерес с точки зрения специфики семантических процессов и семантических сдвигов, характерных для этого пласта лексики.

Семантическая деривация является одним из самых продуктивных способов образования новых лексических единиц. Изучение процессов семантической деривации помогает объяснить механизмы развития языка, выявить семантические реляции и мотивационные связи, существующие между основным вокабуляром и субстандартной лексикой.

С помощью семантической деривации обогащается не только литературный язык, изменение семантики существующих слов — один из основных способов пополнения субстандартной лексики. Непрерывный процесс создания новых слов в языке — это сложный когнитивный процесс, происходящий под влиянием экстра-лингвистических факторов. Он осуществляется в русле уже известных прототипов, используемых по аналогии и в соответствии со структурными моделями. Главный процесс речевой деятельности — продуцирование, или порождение речи, ее моделирование. Исследование языковых моделей приобретает особую значимость в так называемых периферийных, или маргинальных системах языка, к которым относится и нестандартная лексическая подсистема, имеющая как общие черты с языковой системой, так и явления синкретизма (диффузности, контаминации, переходности) [3]. Язык в качестве коммуникативной системы зависит от субъекта коммуникации и, таким образом, расширяет наше представление о языковой системе и о языковой картине мира в целом. Изучение субстандартной семантической деривации дает возможность соединить два подхода к изучению аспектов лексической семантики: семасиологического и ономасиологического, предполагающих рассмотрение лексического значения в двух направлениях: знак ^ значение и значение ^ знак [4-7].

Просторечную лексику по ее системным связям с кодифицированной лексикой можно разбить на две группы, выделяя в каждой из них по

две подгруппы. В первую группу входят аналоги (связанные и свободные), во вторую — универбы (связанные и свободные) [1. С. 84]. В основу предлагаемой классификации положен признак наличия или отсутствия синонимических связей между литературной и просторечной лексикой. Группу аналогов составляют просторечные единицы, являющиеся синонимами слов литературного стандарта. В толковых словарях их значение передается с помощью стилистически немаркированного синонима.

Профессиональные жаргоны, или профессиональное просторечие, — это особая языковая среда, ограниченная рамками какой-либо профессии и расположенная между терминологической лексикой и общелитературным, или лексическим экспрессивным просторечием. Профессиональные жаргонизмы являются словами и выражениями оценочного характера, передающими отношение того или иного коллектива к предметам труда и быта. Как стилистически сниженные дублеты терминов, слов литературного языка, они являются не только экспрессивно-оценочными или эвфемистическими дублетами литературного языка, но и могут обозначать специфические понятия, которые требуют в литературном стандарте не синонимического толкования, а описательных дефиниций [1. С. 58-59].

В художественном функциональном стиле специальная лексика широко используется для речевой характеристики героя, раскрывая его профессию, интересы, жизненный опыт. Так, в романе Дж. Гришема «The Brethren» основными персонажами являются бывшие судьи, отбывающие срок заключения, но продолжающие и в тюрьме свою профессиональную деятельность, но с криминальным уклоном. Поэтому в тексте романа наблюдается конвергенция терминологической лексики и профессионализмов, зачастую представляющих интержаргон, который носит смешанный характер, сочетая в себе криминальную и профессиональную лексику. Например: «Let all ye who search for justice draw nigh and get screwed» [8. P. 2], Последнее выражение является примером профессионального жаргона и имеет термин- синоним “to be imprisoned". Использование термина “search for justice” в контексте профессионального жаргона ярко характеризует атмосферу тюрьмы и передает иронию персонажей, бывших судей, над своим положением. Лингвокогнитивной моделью в данном примере является метафорическая модель «сферы источника» screw “инструмент (сверло)”

с переносом в «сферу цели» “заключенный” [9]. Такое же тесное взаимодействие терминологической лексики и профессионального жаргона находим и в ряде других примеров разговоров бывших судей, а ныне заключенных: «And besides, most of the high-tech and online companies are built with funny money» (фальшивые деньги) [8. P. 12]; «Value. The long haul (большая добыча) ...Look, this is a bogus case (фальшивое дело) brought by some boys looking for an easy buck» (легкие деньги) [8. P. 13]. «It is silly to think that some disbarred yahoo (лишенные адвокатской практики олухи) sitting in prison, reading an old copy of Forbes, can somehow buy a thousand dollars’ worth of ValueNow» [8. P. 12]. Широко используется профессиональный жаргон и в языке конгрессменов и политиков. Семантическая деривация представлена лингвокогнитивными моделями метафорического и метонимического сдвигов, с сужением или расширением значения. Например: «Chenkov solidifies Russia’s old turf (территория), and casts a longing eye (призывные взгляды) westward» [8. P. 23]. Лингвокогнитивной моделью является метонимическая модель сферы источника с биологическим названием почвы «торф», с переносом в сферу цели, где семантический дериват turf означает территорию страны, на которую обращены взгляды политиков, жаждущих прибрать ее к рукам.

В результате проведенного исследования обнаружилось, что большинство анализируемых лексических единиц являются связанными аналогами. Связанные аналоги — это просторечные единицы, образующиеся в результате расширения смысловой структуры литературного слова за счет появления в ней социально и стилистически маркированного лексико-семантического варианта, возникающего вследствие семантической деривации. Типовыми для формирования просторечного варианта являются метафорические и метонимические переносы. Например, в ряд с доминантой steal входят лексические единицы, относящиеся к связанным аналогам: to skim bingo profits, to be looted by mobsters, to be smuggled out, to swap oil, to sneak out, to stash smth. Offshore, а также единицы, означающие «обман, махинация»: fraud, scam, bilk, swap, dodge.

Степень семантической избыточности связанных и особенно свободных аналогов варьируется, так как они в профессиональных жаргонах могут, помимо экспрессивной, получать и семантическую добавку, которая делает их частичными синонимами слов литературного стандарта.

Семантическая структура слова проявляет себя в двух взаимосвязанных аспектах. В одних случаях под ней подразумевается совокупность узуальных значений слова, связанных отношениями семантической деривации. Вместе с тем, между определенными значениями и компонентами значения существуют определенные механизмы, связывающие их. Существуют различные виды связей, но наибольший интерес для нас представляют импликационные и классификационные, так как между значениями профессиональных жаргонизмов существуют именно эти виды связей. Прежде всего обратимся к импликационным связям. Импликационные связи — это когнитивный (мыслительный) аналог реальных связей сущностей объективного мира, их взаимодействий и зависимостей. В конечном счете это отражение связей между видами, между частью и целым, между вещью и признаками.

Импликация в широком понимании является одним из двух универсальных способов организации сознания в концептуальные структуры. Частным случаем импликационных связей выступают метонимические связи значений. Например: to be shipped off to prison, to plug in, to ease from the office, to get outed, to get booted. Между значениями данных глаголов наблюдается метонимическая связь. Значения «транспортировать, прервать связь, высвободить, получить пинок» будут основными, а все остальные — производными (в результате метонимического переноса в субстандарте). При импликационной связи гипосема производного значения «перебрасывает мостик» к исходному значению. Если она исчезает из значения или утрачивает дифференцирующую роль, то значение обобщается, приравниваясь по содержанию к гиперсе-ме. В контексте данного произведения актуализируются пейоративные коннотации, характерные для профессиональных жаргонов и интержаргонов, связанных с профессиональной деятельностью, носящей криминальный характер. Например: «He’d been drinking two nights before being shipped off to prison, and had said something about the $ 90,000» [8. P. 45]. «We know his father is still active in the business, so you have to figure the old man might go nuts (свихнется) if his boy gets outed (убит). Quince can’t afford to get booted (выброшен) from the family gravy train (легкая добыча), so he’ll pay whatever we demand» [8. P. 4].

Наиболее частотными являются также метафорические и метонимические лингвокогнитивные модели, в которых актуализируются семы импликационала с криминальной и тюремной

спецификой, например, модель «помещение для животных — тюрьма»: pen “a small enclosure for animals” употребляется в значении “prison” (тюрьма):” Guess he’s out of the pen now’ [8. P. 46]. Модель «природа — человек» приобретает профессионально-криминальную специфику в метафорических значениях, например, rookie (грач) — “an inexperienced recruit”(неопытный в политических махинациях новичок): “A rookie congressman from Kentucky, one of the lowest of the 435, desperately needed money to fight what appeared to be a losing campaign back home” [8. P. 11]. Ряд сложных слов также выполняет классификационную функцию, подвергаясь переосмыслению, приобретая уничижительные коннотации в отношении простых людей из провинции, например, слово grass-roots (корни травы) приобретает контекстное значение «common ru-ralpeople»: «D-PAC would go to the grass-roots, to the defense workers and their bosses, and orchestrate a massive phone campaign in support of Aaron Lake and more military spending» [8. P. 11]. Так, с помощью классификационных и импликационных связей профессионального жаргона автор вскрывает политические махинации во время избирательной компании,

Профессиональные жаргонизмы служат для создания вторичной картины мира, которая отражает особое профессиональное мировоззрение и определяется условиями данной языковой среды [2. С. 67]. Анализ исследуемого материала

подтверждает тезис о том, что интерференция социального и профессионального жаргона образует интержаргон, представляющий сложную

конвергенцию импликационных и квалификационных семантических компонентов, служащих созданию профессионально-криминальной картины мира со сложными пересечениями профессиональных и криминальных интересов политиков, занятых коррупционной избирательной компанией в своих личных интересах обогащения вкупе с криминальной деятельностью бывших судей — нынешних заключенных в американской тюрьме.

Список литературы

1. Беляева, Т. М. Нестандартная лексика английского языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. Л., 1985. 136 с.

2. Голованова, Е. И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. Челябинск, 2004. 330 с.

3. Кудрина, Н. А. Периферийные и маргинальные явления как объект лингвистического исследования // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. М., 1995. Т. 1. С. 280-281.

4. Никитин, М. В. Лексическое значение (структура и комбинаторика). М., 1983. 144 с.

5. Пономарева, О. Б. Когнитивные и прагма-стилистические аспекты семантической деривации // Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах. Иваново, 2005. С. 231-233.

6. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 2004. 256 с.

7. Уфимцева, А. А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 17-21.

8. Grisham, J. The Brethren. London, 2000. 440 p.

9. Slang American Style. Chicago, 1997. 555 p.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248).

Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 176-178.

Н. Б. Попова

НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ КАК ПОЭТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ ТВОРЧЕСТВА ПОЛЯ ВЕРЛЕНА

В статье описываются возможности синергетического подхода к пониманию поэтического текста, его эстетического функционирования и информационной значимости на примере творчества Поля Верлена, поэта импрессионистического видения в искусстве

Ключевые слова: поэзия, метафора, семантическая неопределенность, нечетный стих, короткий метр, импрессионистический прием.

Проблема исследования поэзии в целом воз- ское явление, а с другой — проникнуть в инди-никает в связи со стремлением понять, с одной видуальную лабораторию конкретного поэта, стороны, поэтическое искусство как эстетиче- постичь его творческую личность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.