DOI: 10.18522/2070-1403-2016-58-5-173-180
ПЕДАГОГИКА
УДК 37
О.Н. Бондина, М.В.Марченко
Российская таможенная академия Ростовский филиал г. Ростов-на-Дону, Россия redaction-el@mail. ru
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПОДГОТОВКЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАДРОВ ДЛЯ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И ТАМОЖЕННОЙ СФЕРЫ
[Bondina O., Marchenko M. Linguadidactic approach to the training of professional staff for the economic and customs sphere]
The article deals with the questions of a foreign language teaching improvement in a non-linguistic high school in order to strengthen the linguistic training of professional staff. The article reveals the conceptual bases of the language education and conditions of the development of foreign cultural and professional competence of students. Modern approaches to teaching foreign languages in not language high schools are based on a number of conceptual provisions that characterize the new paradigm of training of specialists in the system of national higher education. One of the current paradigms of development of higher education is to humanize and humanization, orienting higher education on the formation of a creative personality and cultural development specialist.
Key words: staff professional training, linguadidactics, competence-based approach, communicative competence, interdisciplinary communication, interactive forms of teaching.
Образование как культурная ценность всегда отображает ситуацию в жизни общества. В последние годы произошли существенные изменения в социокультурном контексте изучения иностранных языков в России. Это напрямую связано с расширением международного сотрудничества между российскими и зарубежными фирмами, предприятиями и организациями в различных сферах деятельности, участием российских специалистов в международных проектах, разработкой программ по культурному и образовательному обмену в сфере образования, а также в рамках обмена опытом и повышения квалификации профессиональных кадров.
Процессы в сфере политики, экономики и культуры настолько взаимосвязаны в мире, что иностранный язык как средство общения приобретает особую значимость. Показательна и ситуация на рынке труда, где практически везде требуются специалисты, обладающие широким спектром компетенций, умеющие работать на компьютере и знающие как минимум один, а чаще несколько иностранных языков. В связи с этим можно констатировать, что лингвистическая компетентность профессиональных кадров в любой сфере деятельности продиктована потребностями рынка труда, а овладение лингвистическими компетенциями является ответом на возникновение новых требований со стороны общества к качествам и умениям профессионала.
Современные подходы к обучению иностранным языкам в неязыковых вузах базируются на ряде концептуальных положений, характеризующих новые парадигмы подготовки специалистов в системе отечественного высшего образования. Одной из актуальных парадигм развития высшего образования являются гуманизация и гуманитаризация, ориентирующие высшую школу на формирование творческой личности и развитие культуры специалиста, в том числе его речевой культуры, умений адаптироваться к быстро меняющимся коммуникативным условиям и ситуациям. В.В. Краевский рассматривает гуманитаризацию образования как смену стиля педагогического общения от авторитарного к демократическому стилю общения [3].
В гуманитарно-ориентированной модели особую значимость в аспекте лингвистической подготовки играют коммуникативные навыки специалиста, важные для организации продуктивных межличностных контактов. Следует подчеркнуть особый статус языкового образования как одной из интегрирующих основ гуманитарной подготовки профессиональных кадров.
В обучении иностранным языкам важную роль играет личностно-ориенти-рованный подход, согласно которому важны «личностные смыслы учения», необходимы «не отдельные умения и навыки, а индивидуальные способности, самостоятельная учебная деятельность и жизненный опыт личности» [1]. В практике преподавания иностранных языков активно закрепилась систем-но-деятельностная концепция, исходным положением которой является то, что обучение любому предмету есть прежде всего формирование внешней и внутренней деятельности, мотивов этой деятельности и развитие динамики со-знательности[4]. Теория деятельности имеет большое значение для рациональ-
ного изучения иностранного языка, поскольку в ней описаны структура деятельности, способы ее организации и пути достижения цели, представленные последовательностью действий, имеющих промежуточные цели, подчиненные общей цели деятельности - развитию коммуникативной компетенции.
В настоящее время в лингводидактике доминирующим является коммуникативный подход к обучению иностранным языкам с особым акцентом на формирование межкультурной компетенции. Межкультурный аспект коммуникативной компетенции базируется на знаниях системы ценностей культуры изучаемого языка, моделей поведения носителей языка и умения взаимодействовать с ними культуросообразно. Исходя из того, что акт речевой коммуникации сам по себе является попыткой адресанта скорректировать действия с адресатом или оказать какое-либо воздействие на второго, адресант должен обладать некой «ментальной картиной» своего оппонента, владеть не только языковыми компетенциями, но и культурологическими компетенциями. Это означает, что для полноценной коммуникации необходимо иметь определенный набор знаний об особенностях менталитета, восприятия информации, поведенческих реакций партнера по коммуникации [8].
Коммуникативная компетенция относится к интеллектуальным характеристикам индивида и проявляется в процессе деятельности, необходимым компонентом которого выступает речевая деятельность. Она является сложной организованной системой, компоненты которой тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. Компонентный состав иноязычной коммуникативной компетенцииявляется подвижным и зависит от целей и этапов обучения, а также дидактических условий ее формирования. Для осуществления эффективной коммуникации имеют значение следующиесоставляющие коммуникативной компетенции: лингвистическая(языковая, речевая), социокультурная, стратегическая, компенсаторная, учебно-познавательная компетенции. Лингвистическая компетенция является базовым компонентом коммуникативной компетенции и предполагает знание языковой системы и умение пользоваться средствами языка в соответствии с нормой. Для поддержания коммуникации важно владеть стратегиями планирования и управления вербальным и невербальным поведением, а также умениями добывать новые знания и применять их адекватно ситуации общения.
Новые ориентиры обновления целей и содержания обучения иностранным языкам при подготовке профессиональных кадров в сфере высшего образования представлены в актуализированных Федеральных государственных образовательных стандартах высшего образования. Процесс изучения иностранного языка в вузе направлен прежде всего на формирование общекультурных компетенций, имеющих различные коды для соответствующих направлений подготовки и специальностей, но ориентированных на идентичные результаты освоения образовательных программ. Например, согласно Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования общекультурная компетенция (ОК), декларируемая как «способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранных языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия» должна быть сформирована как у студентов, обучающихся по направлению подготовки 38.03.02 «Менеджмент» (ОК-5), так и по специальности 38.05.02 «Таможенное дело» (ОК-9). [6; 7]
В соответствии с содержанием ОК-5 и ОК-9 на кафедре иностранных языков Ростовского филиала Российской таможенной академии разработан перечень планируемых результатов обучения учебной дисциплине «Иностранный язык». Развитие лингвистической компетенции обеспечивается знанием базовой общеупотребительной, общенаучной, социально-политической лексики, речевого этикета, базовых грамматических тем, обеспечивающих межличностное и межкультурное взаимодействие на иностранном языке, знанием лексических особенностей текстов на иностранном языке в сфере экономики и таможенного дела, включая освоение речевых шаблонов и штампов.
Основополагающим дидактическим принципом формирования коммуникативной компетенции является принцип взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности. Особое место в реестре развиваемых элементов коммуникативной компетенции занимает развитие навыков чтения текстов на иностранном языке как средства получения общекультурной и профессиональной информации. Содержание текстов является стимулирующей основой коммуникативной деятельности и базой для развития навыков монологического и диалогического высказывания, а также навыков продуктивной письменной речи.
Дисциплина «Иностранный язык» рассматривается нами как компонент профессиональной подготовки с самого начала его изучения в вузе. В связи с этим нам представляется наиболее правильным отбор текстов для чтения на начальном этапе обучения иностранному языку на экономическом факультете и факультете таможенного дела, имеющих ясно выраженную профессиональную направленность, но не содержащих узкоспециальных терминов и не требующих специальных знаний в соответствующих областях.
Условиями развития иноязычных профессиональных компетенций на старших этапах обучения являются:
• междисциплинарный подход к отбору содержания учебнойдисципли-ны «Иностранный язык» путем согласования реестра коммуникативных тем по специальности с профильными кафедрами; использования иноязычного материала по специальности в изучении профилирующих дисциплин; использования знаний, получаемых при изучении профилирующих дисциплин в мыслительной и речевой работе над иностранным языком;
• учебно-образовательная среда;
• интерактивные и мультимедийные технологии обучения;
• мониторинг успешности обучения.
В Ростовском филиале Российской таможенной академии при обучении иностранным языкам широко используются интерактивные технологии и мультимедийные средства обучения, расширяющие границы проектирования и создания языковой образовательной среды [2]. Среди них: «метод карусели», «групповой паззл», «работа на станциях», «метод проектов», ролевые игры, интервью, конференции и другие. Важную роль в управлении лингвистической подготовкой студентов играет мониторинг, объектами которого выступают отдельные элементы коммуникативной компетенции. Постоянное отслеживание результатов обучения и их оценка с помощью балльно-рейтин-говой системы в рамках когнитивного и инструментального критериев позволяют корректировать организацию учебного процесса по иностранному языку и прогнозировать новые результаты обучения [5].
Итак, базисом лингводидактического подхода к подготовке профессиональных кадров (для экономической и таможенной сферы) служат:
• профессиональные основания (Федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования, квалификационные характеристики специалистов);
• антропологические основания (потенциал студента как индивида, личности, субъекта, индивидуальности);
• дидактико-педагогические основания (педагогические закономерности, структура и динамика личностно-ориентированного процесса обучения).
Целостность системы обучения иностранным языкам обеспечивают:
• гуманистические принципы личностно-ориентированного профессионального образования;
• интегративная основа отбора и организации личностно-ориентирован-ного и профессионально-ориентированного содержания иноязычной подготовки;
• использование технологий активного социального обучения (интерактивные и мультимедийные технологии);
• создание и поддержка инновационной образовательной среды.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бондаревская Е.В. Прогностическая роль концепций личностно-ориен-тированного образования в развитии целостной педагогической теории // Известия Южного отделения Российской академии образования. Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 1999. Вып. 1.
2. Дышекова О.В. Активные методы обучения иностранному языку как средство формирования общекультурной компетенции студентов юридического факультета // Академический вестник Ростовского филиала Российской таможенной академии. Ростов-на-Дону, № 1, 2016.
3. Краевский В.В. Содержание образования: вперед к прошлому. М.: Педагогическое общество России. 2001.
4. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии Москва. Воронеж: НПО «МОДЕК», 2003.
5. Марченко М.В. Интерактивные технологии обучения иностранным языкам / М. В. Марченко // Академический вестник Ростовского филиала Российской таможенной академии. № 2 (19) .2015.
6. Приказ Минобрнауки России от 17.08.2015 N 850 "Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по специальности 38.05.02 Таможенное дело (уровень специ-алитета)" (Зарегистрировано в Минюсте России 09.09.2015 N 38864)Ре-жим доступа:http://www.consultant.ru/document^ons_doc_LAW_185979/ Дата обращения: 10.08.2016
7. Приказ Минобрнауки России от 12.01.2016 N 7 (ред. от 20.04.2016) "Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 38.03.02 Менеджмент (уровень бакалавриата)" (Зарегистрировано в Минюсте России 09.02.2016 N 41028). Режим доступа: http://www.consultant.ru /document/cons_doc_LAW_194217/ Дата обращения: 10.08.2016
8. Христич Ю.Н. Вербальное обозначение обыденных обстоятельств общения в диалоге // Военно-гуманитарный альманах. Серия «Лингвистика». Язык. Коммуникация. Перевод. Вып 1. Т. 2. Материалы Х Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. Москва. Военный университет.1июля 2016г./Под общ.ред. Н.В. Иванова. М.: ИД «Международные отношения», 2016.
REFERENCES
1. Bondarevskaya E.V. Prognostic role of the concepts of student-centered education in the development of a holistic pedagogical theory // Proceedings of the Southern Branch of the Russian Academy of Education. Rostov-on-Don, 1999. Vol. 1.
2. Dyshekova O.V. Active methods of teaching a foreign language as a means of formation of common cultural competence of students of the Faculty of Law // Academic Gazette Rostov branch of the Russian Customs Academy. Rostov-on-Don, No 1, 2016.
3. Kraevsky V.V. The content of education: Forward to the past. M.: Pedagogical Society of Russia. 2001.
4. Leontiev A.A. Language and speech activity in general and educational psychology Moscow. Voronezh, 2003.
5. Marchenko M.V. Interactive technologies of teaching foreign languages / M.V. Marchenko // Academic Gazette Rostov branch of the Russian Academy of Customs. No 2 (19). 2015.
6. Order of the Russian Ministry of 17.08.2015 N 850 "On approval of the federal state educational standard of higher education in the specialty 38.05.02 Customs (Speciality level)" (Registered in the Ministry of Justice of Russia 09.09.2015 N 38864) Access: http://www.consultant.ru/ document/cons_doc_LAW_185979/Date: 08/10/2016
7. The Order of the Russian Ministry of 12.01.2016 N 7 (ed. From 04.20.2016) "On assertion-NII federal state educational standards of higher education towards preparing 38.03.02 Management (undergraduate level)" (Registered in the Ministry of Justice of Russia 09.02 .2016 N 41028). Access: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_194217/ Date: 10/08/2016
8. Hristich Y.N. Verbal designation of everyday communication in circumstances dialog // Military Humanitarian almanac. "Linguistics" series. Language. Communication. Transfer. Issue 1. Volume 2. Proceedings of the X International scientific conference on actual problems of the theory of language and communication. Moscow, 2016. / Ed. N.V. Ivanov. M., 2016.
_21 октября 2016 г.