Научная статья на тему 'Лингводидактические и методические аспекты межкультурного подхода'

Лингводидактические и методические аспекты межкультурного подхода Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
648
144
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД / ЛИНГВОДИДАКТИКА / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / INTERCULTURAL APPROACH / LINGVODIDACTICS / METHODOLOGY OF LANGUAGE TEACHING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Хосаинова О.С.

В статье рассматриваются особенности межкультурного подхода к обучению иностранным языкам с позиции лингводидактики и методике обучения иностранному языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингводидактические и методические аспекты межкультурного подхода»

Хосаинова О.С. ©

Преподаватель, кафедра немецкого языка,

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД

России

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОГО

ПОДХОДА

Аннотация

В статье рассматриваются особенности межкультурного подхода к обучению иностранным языкам с позиции лингводидактики и методике обучения иностранному языку.

Ключевые слова: межкультурный подход, лингводидактика, методика обучения иностранному языку.

Keywords: intercultural approach, lingvodidactics, methodology of language teaching.

Для того чтобы выделить лингводидактические и методические аспекты межкультурного подхода, необходимо развести понятия «лингводидактика» и «методика». Методика обучения иностранным языкам - самостоятельная, педагогическая наука, сформировавшаяся к середине XX века. Наиболее известное определение методике обучения иностранному языку дала в 70-х годах прошлого века И.Л. Бим, которая рассматривала методику как частную дидактику, занимающую промежуточное положение между смежными науками: педагогикой, дидактикой педагогической психологией, а также специальными областями знания [1, 21].

А. А. Миролюбов уточнял, что методика обучения иностранным языкам развивается на стыке не только педагогики, дидактики и педагогической психологии, но также лингвистики и возрастной педагогики. По его мнению, методика обучения иностранным языкам использует знания этих наук и закономерности, выявленные ими, преломляя их при этом именно в целях обучения иностранному языку [4, 12].

Методика располагает собственной предметно-объектной областью. В качестве основных объектов методики И.Л. Бим выделяет программы, учебники, учебные пособия, учебно-воспитательный процесс, который включает в себя деятельность учителя и учащихся, а также основные организационные формы взаимодействия между ними. То есть, объектами методики следует считать «реальные явления данной сферы действительности и некоторые результаты познания в данной области, зафиксированные в знаковой форме и выступающие в объективном знаковом виде» [1, 22]. Предметом же методики мы, вслед за И.Л. Бим, считаем «всю проблематику, связанную с изучением данной сферы действительности, а также проблемы развития самой методики как науки». [1, 22-23].

Эту проблематику впоследствии А. А. Миролюбов разделил на четыре группы:

1) проблемы, связанные с определением иностранного языка как учебного предмета, то есть уточнение целей обучения иностранному языку и отбор содержания;

2) проблемы, связанные с деятельностью учителя: разработка методов и приёмов обучения и воспитания, создание средств обучения и их использование, организационные формы и контроль успешности обучения;

3) проблемы, связанные с деятельностью ученика: эффективность средств обучения и воспитания школьников, приёмов учения;

4) проблемы, направленные на развитие методической науки: история науки, её связь со смежными науками, методы исследования [4, 13].

Из всего вышеперечисленного становится очевидно, что методику обучения иностранным языкам интересует процесс обучения иностранному языку, то есть, как указывает

© Хосаинова О.С., 2014 г.

Н.Д. Гальскова, «методика как научная дисциплина исследует процесс преподавания и изучения языка, осуществляемый в ходе взаимодействия всех его участников друг с другом и с языком как объектом обучения» [3, 2]. При этом под понятием «язык» следует понимать нечто большее, нежели системные феномены языка. Важно учитывать отношение учащихся к языку, обращать внимание на проблемы приобщение учеников к новой лингвокультуре. Поэтому вслед за Н.Д. Гальсковой мы считаем, что целью современной методики обучения иностранным языкам является построение методической системы обучения учащихся неродному языку, «направленной не только на приобщение учащегося к новому языковому коду, к фактологическому и лингвострановедческому содержанию, но и на формирование у него индивидуальной картины мира с ее универсальными и культурно-специфическими характеристиками». [3, 4].

Лингводидактика - молодая наука, важный вклад в развитие которой внесли такие российские учёные, как Г.И. Богин, И.И. Халеева, Н.Д. Гальскова и др. Для Г.И Богина лингводидактика представляет собой сугубо лингвистическую науку. Мы же придерживаемся точки зрения И.И. Халеевой и Н.Д. Гальсковой, признающих за лингводидактикой наличие как лингвистического, так и методического аспектов.

И. И. Халеева понимает термин «лингводидактика» как науку, которая «обосновывает содержательные компоненты образования, обучения, научения в их неразрывной связи с природой языка и природой общения как социального феномена, детерминирующего деятельностную сущность речевых произведений, в основе которых лежат механизмы социального взаимодействия индивидов» [5, 199].

В данной статье мы опираемся на определение Н.Д. Гальсковой и рассматриваем лингводидактику, как «теорию обучения иностранным языкам, призванную разработать основы методологии обучения предмету применительно к различным искомым результатам данного процесса» [3, 6]. С точки зрения автора, лингводидактика, опираясь на данные философии языка, психологии, лингвистики, психолингвистики, теории овладения языком, межкультурной коммуникации и других дисциплин отвечает на вопросы, которые не входят в предмет исследования методики обучения иностранному языку:

1) анализ объекта усвоения и преподавания (языка и языковой картины мира носителей изучаемого языка) при различных учебных условиях;

2) анализ механизмов усвоения и присвоения лингвокультурного опыта, отражающий актуальное состояние и развитие языка;

3) обоснование природы допускаемых ошибок (культурологических, лингвострановедческих и собственно языковых) и поиск механизмов устранения;

4) исследование особенностей изучения и преподавания языка в контексте многоязычия, культурных, возрастных и индивидуальных особенностей обучающихся;

5) анализ и обоснование факторов, которые определяют полноту или неполноту владения языком [3, 8-9].

И. И. Халеева и Н. Д. Гальскова связывают лингводидактику с теоретическим конструктом, раскрывающим механизм овладения языком, а именно: языковой личностью, а применительно к обучению иностранным языкам - вторичной языковой личностью. Их принятие существенным образом повлияло на отечественную теорию и практику обучения иностранным языкам.

Развитие вторичной языковой личности студента можно отнести к одной из наиболее важных целей обучения иностранному языку. Отвечает этой цели в современной лингводидактике межкультурный подход.

Смысловой приоритет межкультурного подхода заключается в том, что изучение иностранного языка представляется как процесс открытия и познания чужой культуры, при котором учащиеся осознают свои собственные образцы поведения и культурные традиции. Они знакомятся также с различными стратегиями изучения иностранного языка и постижения иноязычной культуры. При этом уже имеющиеся у них представления укрепляются, претерпевают изменения или даже заменяются другими. Однако знакомство с культурой страны изучаемого языка и проникновение в данную культуру ведет к определенной

конфронтации с нормами собственной. В центре внимания здесь находятся процессы, тесно связанные с изучением иностранного языка, а именно процессы осознания значения, восприятия, образования гипотез о содержательной и нормативной сторонах учебного процесса, которые не могут развиться автоматически, а требуют целенаправленной тренировки для того, чтобы научиться замечать специфическое в чужой культуре. Так как межкультурный подход предполагает не только знакомство с фактом иной культуры, но и перенос его в родную культуру и осознание её особенностей, переоценку факта родной культуры, а также постижение с этих позиций явления иной культуры и переоценку факта иной культуры.

Межкультурный подход, как методическая категория, определяют новую цель обучения иностранному языку, уточняет задачи и принципы обучения. Поэтому с точки зрения методики обучения иностранным языкам, можно выделить следующие аспекты межкультурного подхода:

1) Соответствие ФГОС и прописанным в нём примерным программам обучения в начальной, основной и старшей школе, в которых в качестве важнейших характеристик выпускника указано, например, умение вести межкультурные диалоги (начальная школа) или сформированность коммуникативной иноязычной компетенции как инструмента межкультурного общения (старшая школа).

2) Целесообразность межкультурного подхода проявляется в его соответствии современным целям обучения иностранному языку и социальному заказу.

3) Концептуальность межкультурного подхода, в рамках которой он проявляет себя как мировоззренческая категория, как системная и глобальная организация, а также самоорганизация образовательного процесса, которая включает все входящие в него компоненты, в том числе субъектов педагогического взаимодействия: педагога и учащихся. Межкультурный подход предполагает разработку новых эффективных средств и приёмов обучения, воспитания и развития личности школьника.

4) Направленность на развитие методики как науки: усиление связи с другими дисциплинами культурологией, этнографией, культурной антропологией, психологией, лингвистикой, социолингвистикой, лингводидактикой и др.

При этом межкультурный подход направлен на исследование особенностей преподавания языка в контексте многоязычия и культурных, особенностей обучающихся, что делает его лингводидактической категорией. С точки зрения лингводидактики в качестве аспектов межкультурного подхода можно выделить:

1) Направленность на изучение культурной и языковой картины миры, как важных понятий межкультурного подхода.

2) Направленность на изучение ошибок межкультурного общения, обоснования их природы и поиска способов их устранения.

3) Направленность на изучение особенностей языка в контексте культурных особенностей учащихся.

4) Направленность на изучение вторичной языковой личности в совокупности с анализом факторов, определяющих уровень овладения языком.

Таким образом, обзор основных особенностей межкультурного подхода подтверждает, что он имеет и методические и лингводидактические аспекты, а, следовательно, является категорией обеих составляющих единой методической науки, которые при этом изучают межкультурный подход под разными ракурсами, с точки зрения собственного объекта и предмета исследования.

Литература

1. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника : опыт системно-структурного описания. - М.: Русский язык, 1977. - 288с.

2. Богин Г.И. Современная лингводидактика. - Калинин: КГУ, 1980. - 61 с.

3. Гальскова Н.Д. - Еще раз о лингводидактике / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2008. - № 8. - С. 4-10.

4. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. - М:

СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. - 448 с.

5. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Моногр.- М.: Высш. школа, 1989.- 238 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.