Научная статья на тему 'Лингводидактическая система изучения русской сленговой лексики в иностранной аудитории'

Лингводидактическая система изучения русской сленговой лексики в иностранной аудитории Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
446
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛЕНГОВАЯ ЛЕКСИКА / КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ / ЯЗЫКОВАЯ ДОГАДКА / ПОЛИСЕМИЯ / ДЕРИВАЦИОННЫЕ ЦЕПОЧКИ / МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ / SLANG / CULTURAL COMPONENT OF LANGUAGE GUESS / POLYSEMY / DERIVATION CHAIN / INTERCULTURAL DIALOGUE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Артамонова Валентина Викторовна, Аксенова Дарья Алексеевна

Обучение русскому языку как иностранному не может обойтись без обращения к актуальным процессам развития и функционирования языка. Сленг занимает значительное место в современной русской речи, активно осваивается формирующейся «вторичной» языковой личностью инофона. В статье рассматриваются особенности сленговой лексики последнего времени, разновидности сленга, способы его формирования, функционирование сленга в современном обществе и культуре. Авторами статьи представлена лингводидактическая система изучения сленга в иностранной аудитории, основанная на использовании актуальных педагогических технологий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Артамонова Валентина Викторовна, Аксенова Дарья Алексеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUODIDACTIC SYSTEM OF LEARNING RUSSIAN SLANG IN A FOREIGN AUDIENCE

Teaching Russian as a foreign language cannot do without resorting to the actual processes of development and functioning of the language. Slang occupies a significant place in modern Russian language, it is actively mastered by the emerging “foreign language personality” of a foreigner. The article discusses the features of recent slang vocabulary, the types of slang, the ways of its formation, the functioning of slang in modern society and culture. The authors of the article present a linguodidactic system for studying slang in a foreign audience, based on the use of current educational technologies.

Текст научной работы на тему «Лингводидактическая система изучения русской сленговой лексики в иностранной аудитории»

- технолог социально-культурной деятельности;

- педагог организатор, аниматор социально- культурной деятельности, игротехник;

Все эти профессии требуют кардинального пересмотра и новой структуры в системе подготовки специалиста.

Традиционные подходы к формированию учебных программ российских вузов в области культуры, как и ранее в годы советской эпохи соответствуют.

Общероссийскому классификатору профессий по образованию, 14 основных направлений подготовки. Одно из направлений реализует информационно образовательные, культуротворческие, педагогические и воспитательные технологии в области культуры («библиотечные информационные ресурсы», «народная художественная культура», «социально-культурная деятельность» и др.), другое направление расставляет акценты в сфере искусства («Музыкальное искусство», «Театральное искусство», «Хореографическое искусство», «Киноискусство» и др.). Данные направления без исключения гарантируют высокий уровень образования профильных специалистов творческих профессий, поддерживающих высокий уровень культуры и общества. Студенты данных вузов приобретают знания в сфере художественного творчества, общения и деятельности в области культуры.

На современном этапе в Российской Федерации имеется более восьмидесяти государственных вузов культуры и искусства, где в основном готовят специалистов широкого профиля, имеющих возможность реализовать себя как в сфере культуры, так и в сфере образования, будущее которых связано с искусством, исполнительским и художественным творчеством, педагогической деятельностью, социальной и культурно массовой работой (художественные руководители, педагоги творческий студий, продюсеры, режиссеры кино, телевидения, театров, любительских театров, площадных праздников, телевизионных шоу и др.).

Ведущими вузами в области подготовки бакалавров (магистров, аспирантов) социально-культурной деятельности и туризма являются: Московский государственный институт культуры, Санкт-Петербургский государственный институт культуры, Кемеровский государственный институт культуры, Казанский государственный институт культуры, Омский государственный институт культуры и искусств, Гжельский государственный университет, Смоленский государственный институт и другие.

Выводы. Анализируя весь описанный опыт выстроенной структуры подготовки бакалавров социально-культурной сферы в отечественной образовательной практике мы понимаем, что он не мал и всё же не решает всей потребности специалистов современного динамично развивающегося рынка сферы культуры.

Согласно позиции таких авторов, как М. А. Ариарский, И. А. Ивлева, Л.В. Полагутина отличительная черта социокультурного образования «проявляется в том, что оно должно не только отражать, но и опережать социальное и экономическое развитие общества, лучше подготовиться к восприятию новых идей и общественных отношений, выстроить общие проекты и образовательные программы подготовки бакалавров социально-культурной сферы совместно с работодателями. Студенты XXI века принесут в третье тысячелетие те ценности, которые в них закладываются сегодня, а это требует от высшей школы эффективной реализации принципа опережающего развития...» [2, с. 22].

Литература:

1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 51.03.03 Социально-культурная деятельность [Электронный ресурс] // URL: http://fgosvo.m/uploadfiles/FGOS0/o20VO0/o203++/Bak/510303_B_3J2012018.pdf (29.12.2018)

2. Ариарский М.А Методика «погружения» в специальность: науч.-метод. пособие в помощь, осваивающим специальность «социально-культурная деятельность» / М.А. Ариарский, И.А. Ивлева, Л.В. Полагутина. - СПб.: СПб ГУКИ, 2007. - 337 с.

3. Закон Российской Федерации «Об образовании». - М.: Астрель, 2003. - 80 с.

4. Киселева Т.Г., Красильников Ю.Д. Социально-культурная деятельность: Учебник. - М.: МГУКИ, 2004. - 539 с.

5. Ярошенко Н.Н. История и методология теории социально-культурной деятельности: Учебник. - М.: МГУКИ, 2007. - 360 с.

Педагогика

УДК 378.147

кандидат филологических наук, доцент кафедры интенсивного

обучения русскому языку как иностранному Артамонова Валентина Викторовна

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург); старший преподаватель кафедры теоретической и прикладной лингвистики Аксенова Дарья Алексеевна

Балтийский государственный технический университет «Военмех» имени Д. Ф. Устинова (г. Санкт-Петербург)

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ СЛЕНГОВОЙ ЛЕКСИКИ В

ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ

Аннотация. Обучение русскому языку как иностранному не может обойтись без обращения к актуальным процессам развития и функционирования языка. Сленг занимает значительное место в современной русской речи, активно осваивается формирующейся «вторичной» языковой личностью инофона. В статье рассматриваются особенности сленговой лексики последнего времени, разновидности сленга, способы его формирования, функционирование сленга в современном обществе и культуре. Авторами статьи представлена лингводидактическая система изучения сленга в иностранной аудитории, основанная на использовании актуальных педагогических технологий.

Ключевые слова: сленговая лексика, культурный компонент, языковая догадка, полисемия, деривационные цепочки, межкультурный диалог.

Annоtation. Teaching Russian as a foreign language cannot do without resorting to the actual processes of development and functioning of the language. Slang occupies a significant place in modern Russian language, it is actively mastered by the emerging "foreign language personality" of a foreigner. The article discusses the features of

recent slang vocabulary, the types of slang, the ways of its formation, the functioning of slang in modern society and culture. The authors of the article present a linguodidactic system for studying slang in a foreign audience, based on the use of current educational technologies.

Keywords: slang, cultural component of language guess, polysemy, derivation chain, intercultural dialogue.

Введение. Конец XX-начало XXI вв. характеризуется вспышкой жаргонизации русского языка. Жаргонные (сленговые) слова перестают быть принадлежностью только какой-либо определенной профессиональной или социальной группы, активно вращаются в обществе, проникая в устную и письменную речь носителей русского языка, обрастают новыми значениями и коннотациями. Этот актуальный процесс развития и функционирования языка не мог не затронуть и обучение русскому языку как иностранному. Мотивационный уровень изучения сленга достаточно высок: студенты-иностранцы слышат слова этого типа на улице, знакомятся с ними в социальных сетях, читают в произведениях современной литературы. В сленговых речевых единицах присутствует культурный компонент, который расширяет представления о русской языковой картине мира в сознании студента-инофона, развивает его вторичную языковую личность. Сленг обладает также поколенческой контактообразующей функцией, что немаловажно для коммуникации студентов-иностранцев со своими русскими сверстниками. Основная проблема статьи связана с разработкой лингводидактической системы работы над сленговой лексикой в аспектном обучении русскому как иностранному в группах среднего и продвинутого уровней владения языком (от В1 до С2). Лингводидактическая система включает в себя систематизацию знаний о лексико-грамматическом строе жаргонных и сленговых слов; изучение семантических групп сленговой лексики, связанных с определенными социокультурными явлениями и социальными группами; выявление лингвокультурологического компонента этой лексики в художественной речи. При обучении жаргонной лексике активно используются такие общепедагогические методы получения знаний, как практический, поисковый, проблемный, интерактивные технологии. Системный подход к изучению сленговой лексики способствует развитию межкультурной компетенции иностранных студентов, позволяет им избежать коммуникационных провалов и неудач, дает возможность оптимального выбора речевых стратегий в той или иной ситуации. Изложение основного материала статьи.

Изложение основного материала статьи. Формирование вторичной языковой личности - одна из главных задач обучения РКИ. Антропоцентрический подход, направленность на развитие человеческой личности и ее усовершенствование определяют доминанты обучения русскому языку как иностранному. Вслед за Ю.Н. Карауловым под вторичной языковой личностью мы подразумеваем личность инофона, обладающую представлениями о картине мира изучаемого языка, и о системе обусловливающих эту картину ценностей [3]. Вторичная языковая личность познает и «присваивает» самые разные элементы иноязычной культуры, эффективно участвует в межкультурной коммуникации. В настоящее время сленг является наиболее подвижным пластом современного русского языка. «Сленговые выражения начинают играть роль стереотипов культуры, поскольку отображают типовые ситуации, продукт языкового народного сознания», -справедливо считает исследователь [5:109-110]. Именно поэтому необходимо обратить внимание инофонов на сленговую лексику, особенности её функционирования и уместность использования сленга.

При обучении сленгу целесообразно обратиться к так называемому общему жаргону (сленгу), единицы которого не принадлежат к какой- либо социальной среде, а, напротив, хорошо известны в разных социальных группах носителей языка. Характерным для этой группы слов является процесс расширения семантики слова, утрата жаргонными единицами новизны, так как они отражают явления и процессы, характерные для современной действительности [4: 84]. Общий жаргон сосредоточен на действиях и поступках современного человека, его ценностных установках. В общем жаргоне можно выделить такие тематические группы, как криминал («беспредел», «отморозки»); бизнес («бабки», «баксы», «откат»); наркотики («кайф», «подсесть»); развлечения («тусовка», «зажигать»); отношения между людьми («халява», «наезжать», «разборка») и др. Желательно познакомить студентов-иностранцев со словами из каждой группы, чтобы они не имели коммуникативных неудач в новом социуме. В общем жаргоне слово теряет свою специализацию, принадлежность к какой-то социальной группе. Жаргонизм из сферы наркотиков «подсесть» функционирует и в значении «начать серьёзно заниматься «чем-либо»: «На охоту и рыбалку она «подсела» ещё в детстве, когда семья жила в Саратовской области» [Аргументы и Факты, 2006, №10]. Криминальный жаргонизм «разборка» (ссора, которая может сопровождаться дракой) может характеризовать отношения в разных сферах, например, в значении «выяснение отношений между политическими силами»: «Устраивать скандальные разборки с экс-премьером невыгодно слишком многим людям» [Аргументы и Факты, 2005, №30]. Необходимо акцентировать культурно-ценностные смыслы общего жаргона. Например, большая часть сленговой лексики о межличностных отношениях относятся к обозначению социального неодобрения тех или иных действий и поступков, что отражает стереотипные представления русских людей о выборе той или иной линии поведения. Русской ментальной чертой считается затушевывание личного участия, инициативы, что отражается и в сленге. Так, глаголам «зазнаваться», «хвастаться» соответствуют жаргонизмы с негативной оценкой «выпендриваться», «выделываться», имеющие общее значение «стараться выделиться, обратить на себя внимание». Иногда столкновение студента-иностранца со «сниженной» грубоватой семантикой сленговой лексики вызывает отторжение. Объяснение корней и причин подобных трансформаций снимает негатив, приближает к пониманию противоречивости русского культурного сознания на современном этапе.

Наиболее активно сленг развивается в молодежной субкультуре. Молодежи всегда свойственны такие черты, как желание освободиться от внешнего контроля, повышенная эмоциональность, неустойчивость психологических позиций. Молодые люди более восприимчивы, чем взрослые, к изменяющимся социокультурным условиям. Все это приводит к постоянному росту сленговых образований. Молодежная речь новейшего времени отличается системностью, наличием функциональных сленговых гнезд (армия, школа, вуз, спорт, развлечения), игровым характером образования сленгизмов. В свое время английская исследовательница Э. Партридж писала, что обращаясь к сленгу, люди хотят придать приземленность идеальному концепту, снизить пафосность, избавиться от излишней помпезности, серьезности в разговоре [7]. Молодежная сленговая лексика служит прекрасным подтверждением этих слов. Она как нельзя лучше отвечает одной из целей обучения русскому языку студента-инофона - развитию его эмоционального интеллекта средствами языка. Обучая студента-иностранца сленгу, мы вовлекаем его в живую и спонтанную

языковую среду, формируем эмоционально-экспрессивный фон «вторичной» языковой личности, прививаем навыки русского разговора «по душам».

Обучение сленгу происходит в курсе таких учебных аспектов, как развитие речи (разговорная практика), язык прессы, лексика, комментированное чтение. На занятиях по языку прессы студенты обращаются к общему жаргону, который стал отличительной приметой стиля современных СМИ. В газетных текстах студенты отыскивают тематические группы сленговой лексики. Поскольку сленговая лексика изучается в контексте целого (статьи, репортажа, комментария и др.) используются поисковые методы работы, такие, как языковая догадка: по контексту, словообразовательным и смысловым связям в предложениях. Из упражнений наиболее продуктивно составление ассоциограмм к сленговым словам и выражениям, упражнения на замену сленговых конструкций нейтральной лексикой.

На занятиях по разговорной практике у студентов-иностранцев вырабатываются навыки и умения использования сленга в разных сферах общения. Интерактивные педагогические технологии помогают созданию конструктивного диалога. Обучаемые учатся формулировать собственное мнение, правильно выражать мысли, аргументировать свою точку зрения, слышать и понимать оппонента [10]. Активно применяются ролевые игры, ориентированные на ситуации межкультурного контакта, где особенно часто употребляется сленг (студенческая жизнь, развлечения, транспорт, улица и др.). Студенты в игре ведут себя в соответствии с речеповеденческими реакциями своих персонажей - русскихучастников диалога. После игры можно предложить учащимся критически осмыслить и оценить ситуацию, соотносить свою систему ценностей с ценностями русского человека, выразить свое внутреннее эмоциональное состояние во время использования сленга, передать нейтральной лексикой те национально - культурные смыслы, которые транслирует сленг в каждом случае.

В рамках спецкурса сленговая лексика изучается более глубоко и системно. Преподавателю целесообразно составить тематические словари-минимумы сленговой лексики, показать динамику возникновения и функционирования сленга 1990-х, 2000-х и 2010-х годов. Можно сосредоточиться на тематическом и языковом составе молодежного сленга, наиболее интересного для иностранных студентов. Источниками пополнения молодежной сленговой лексики являются язык СМИ и интернет-общение, местные региональные диалекты; собственное словотворчество, языковая игра. Классификацию способов формирования современного молодежного жаргона предлагает исследователь сленга Э.М. Береговская: иноязычные заимствования (хипстер — человек, идущий против общих правил поведения); аффиксация и искажение звучания слова (тормознутый - медлительный); метафорика (крыша поехала - сойти с ума); заимствование блатных арготизмов (отмазать - освободить от каких-то обязанностей); развитие полисемии (попрошайка — бесплатное смс-сообщение с просьбой перезвонить); антономазия; усечение корней (попса -популярная музыка,); универбизация (академка- академический отпуск); аббревиация (ржунимагу - LOL) и др. [1: 22-28]. Комплекс упражнений, которые выполняют студенты в рамках спецкурса, направлен на критическое освоение сленговой лексики, отработку умений корректного и аутентичного использования сленга в различных ситуациях неформального общения. Виды упражнений могут быть следующими: завершение речевых конструкции с использованием сленга, упражнения, фиксирующие способы формирования сленга. Акцент в последних упражнениях делается на изучении полисемии слова, его метафоризации. Зачастую у студентов возникают трудности с освоением многозначности слова, поэтому лексико-грамматические упражнения должны быть направлены на объяснение ситуации, которая породила сленговое обозначение, выявление причин выбора именно этого слова в речи; на развитие умения точно выстраивать деривационные цепочки, которые приводят к смене значения и появлению сленгового слова. Речевые задания ориентированы на межкультурный диалог. Иностранные учащиеся определяют по наиболее употребительным сленговым словам, как меняется язык и мировосприятие российской молодежи за последние десятилетия, ее времяпрепровождение, вкусы, межличностные отношения, составляют коллективный портрет молодой девушки, юноши; выполняют аналогичную работу по молодежному сленгу своей страны. Компьютерный сленг изучается в спецкурсе с позиций его частотности и проникновения в повседневную разговорную речь. Множество слов, которые составляют лексический состав этого пласта речи, заимствуются из "компьютерного" английского языка. Трудности студентов при овладении русским компьютерным сленгом связаны с фонетическими и грамматическими изменениями изначального английского слова, появлением дополнительных семантических и экспрессивных значений в его «русифицированном» варианте. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application - аппликуха (прикладная программа); прибавляются постфиксы и окончания к глаголам: to connect -коннектиться (подключаться). Следует обратить внимание студентов-иностранцев на сугубо русские слова компьютерного сленга, которые имеют, чаще всего, иронический, юмористический смысл и свидетельствуют о «карнавальной» интерпретации молодежным сознанием пришедших извне компьютерных технологий (балалайка - виртуальная машинка, Бяка - ноутбук, колобок - шарик мышки и др.) Такие слова стимулируют творческое сознание студентов, усиливают их интерес к русской культуре. Многие слова из компьютерного сленга переходят в официальную терминологию, что становится дополнительной причиной для его изучения в курсе русского как иностранного.

На занятиях по комментированному чтению/ литературе обращение к сленгу позволяет увидеть особенности его функционирования в художественной речи. (В.Пелевин, З.Прилепин и др ). Сленг очерчивает речевой кругозор персонажей, их повадки и характер. Так, в ранних текстах Пелевина наиболее активны глаголы, обозначающие умственную деятельность героев: рубить, просечь, тормозить, грузить и др. Они синонимичны глаголам, входящим в поле концепта познания "понимать" (постигать/не постигать, уяснять, улавливать, разбираться в чем-либо и т.п), и отражают философскую направленность произведений. Начиная с романа «Принц Госплана» (1991), усиливается влияние компьтерного сленга на язык персонажей и стиль В. Пелевина в целом. Это особенно проявляется в романе «Любовь к трем цукербринам» (2014). По словам исследовательницы, в нем информационные технологии диктуют особый язык повествования, и «компьютерный «новояз» служит как средством общения между героями, так и основным элементом связи между автором и читателем»[2:169]. После чтения некоторых фрагментов романа «Любовь к трем цукербринам», студенты задумываются над пророческой идеей автора об усиливающемся влиянии виртуального мира на мир реальности, «компьютеризации» сознания современного человека. Роман З. Прилепина «Санькя» (2006) повествует о нелегкой социализации героя - маргинала в условиях зарождающей жесткой системы рыночных отношений. «Детскость» сознания юнцов-революционеров проявляется как в

эмоциях (злом азарте, неосознаваемой жестокости, с которыми они устраивают погром городских улиц), так и в безответственном злоупотреблении криминальными жаргонизмами: «беспредел» - беззаконие, «заява» -заявление в милицию, «мочилово» - потасовка, драка и др. Работа над семантикой сленговых слов приводит к обсуждению духовно-нравственных проблем произведения. Студенты пытаются найти причины, из-за которых деревенский мальчик, с детства отличавшийся деликатностью и мягкостью, столь резко меняет свои речеповеденческие тактики. Происходит плодотворный контакт с художественным текстом, рефлексия и переживание собственного опыта взросления.

Выводы. Эмоциональная экспрессивность русского сленга, ситуативность его использования и наличие культурного компонента в семантике речевой единицы делают сленговую лексику необходимым объектом изучения в иноязычной среде. Сленговая лексика показывает культурное многообразие русского социума на современном этапе. Изучение сленга стимулирует мотивацию студентов к овладению актуальным языком межличностного контактного общения в молодежной аудитории, дает толчок для более глубокого постижения современной русской языковой картины мира, позволяет снять трудности адаптации студентов к новой социокультурной среде. Лингвометодическая система работы по изучению сленга, представленная в работе, прошла успешную апробацию в практическом преподавании РКИ.

Литература:

1. Береговская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - 1996. № 3. - 241 с.

2. Бобылева А.Л. Информационные технологии как тема и художественный прием в романе В. Пелевина «Любовь к трем апельсинам» // Ученые записки Казанского университета. Гуманитарные науки. Том 157, к. 2. - 2015 г. - С. 163- 170

3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность - Изд. 7-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2010. — 264 с.

4. Красникова Е. Жаргоны и просторечие в языке публицистики // Высшее образование в России. -2000. - №5. - С. 82-88.

5. Мизюрина Т.В. Определение и общие характеристики понятия «сленг», его роль в языке и культуре современной России // Вестник Челябинского государственного университета, 2013. №1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 106-111.

6. Теремова Р.М. Инновационные интерактивно-коммуникативные технологии в практике обучения русскому языку как иностранному сегодня // Русский язык в наше время. Материалы международной научно-практической конференции. СПб, 2018. С. 104-109

7. Partridge, E. Slang Today and Yesterday, L, 1979, 258 p.

Педагогика

УДК:378.147

кандидат педагогических наук, доцент Артюхин Олег Игоревич

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего образования «Национальный исследовательский Нижегородский

государственный университет имени Н. И. Лобачевского» (Арзамасский филиал) (г. Арзамас);

доктор педагогических наук, доцент Фролов Иван Валентинович

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего образования «Национальный исследовательский Нижегородский

государственный университет имени Н. И. Лобачевского» (Арзамасский филиал) (г. Арзамас)

ДИСТАНЦИОННАЯ ПОДДЕРЖКА В ИНКЛЮЗИВНОМ ОБРАЗОВАНИИ

Аннотация. Инклюзивное образование, как специально организованный образовательный процесс, обеспечивающий обучающимся с особыми потребностями обучение в среде сверстников в образовательном учреждении по стандартным программам с учетом его особых образовательных потребностей. Главное в инклюзивном образовании является получение образовательного и социального опыта вместе со сверстниками. Дистанционная поддержка учебных дисциплин позволяет построить эффективную модель инклюзивного образования, на основе интеграции электронного и традиционного обучения.

Ключевые слова: инклюзивное образование, дистанционное обучение, дистанционная поддержка.

Annоtation. Inclusive education, as a specially organized educational process, providing training in educational institutions for standard programs, taking into account its special educational needs. The main thing in inclusive education is getting educational and social experience together with peers. Remote support of educational disciplines allows you to build an effective model of inclusive education.

Keywords: inclusive education, distance learning, remote support.

Введение. В настоящее время в России одновременно применяются три подхода в образовании обучающихся с особыми образовательными потребностями:

- дифференцированное обучение с нарушениями речи, слуха, зрения, опорно-двигательного аппарата, интеллекта, с задержкой психического развития в специальных (коррекционных) учреждениях;

- интегрированное обучение в специальных классах (группах) в общеобразовательных учреждениях;

- инклюзивное обучение, когда обучающиеся с особыми образовательными потребностями обучаются в аудитории вместе с обычными обучающимися [5].

Одним из возможностей полноценного включения в образовательное пространство обучающихся с ограниченными возможностями здоровья является дистанционное обучение на основе информационно-коммуникативные технологии (ИКТ). Информационные технологии позволяют обучающимся с ограниченными возможностями здоровья на расстоянии от педагога получить качественное образование и в дальнейшем участвовать в жизни общества [6].

Целенаправленное использование информационных технологий в инклюзивном образовании позволяет создавать оптимальные психолого-педагогические условия для коррекции и компенсации, имеющихся у обучающихся нарушений, максимально учитывать индивидуальные образовательные возможности и

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.