УДК 811.112.2'28 ЧУКШИС В.А.
кандидат филологических наук, доцент, кафедра романо-германской филологии, Государственный гуманитарно-технологический университет E-mail: [email protected]
UDC 811.112.2'28 CHUKSHIS V.A.
Candidate of Philology, associate professor, department of Roman and German Philology, The State University of
Humanities and Technology E-mail: [email protected]
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ДИАЛЕКТА КАК ОДНОЙ ИЗ ФОРМ СУЩЕСТВОВАНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В АВСТРИИ
THE LINGUISTIC STATUS OF DIALECT AS ONE OF THE FORMS OF EXISTENCE OF GERMAN IN AUSTRIA
Исследование австрийских диалектов представляет собой одну из важных и не изученных проблем современной германистики. В статье рассматриваются особенности функционирования диалектов в современной языковой ситуации в Австрии; делаются выводы о сферах использования, тенденциях развития и перспективах существования диалекта как разновидности немецкого языка в Австрии.
Ключевые слова: национальная вариативность немецкого языка, австрийский национальный вариант немецкого языка, австрийские диалекты, региональный язык.
The research of Austrian dialects represents one of important and not examined problems of the modern Germanic philology. The article presents the features offunctioning of dialects in modern language situation in Austria; makes the conclusions about spheres of use, tendencies of development and prospects of existence of the dialect as the variety of German in Austria.
Keywords: national variability of German, Austrian national variant of German, Austrian dialects, regional language.
Проблема описания национальных языковых вариантов на протяжении многих десятилетий продолжает быть актуальной, поскольку язык, будучи живой динамической системой, постоянно находится в движении и изменяется под влиянием как собственно лингвистических, так и экстралингвистических факторов.
Одним из наиболее привлекательных объектов лингвистического исследования является немецкий язык - язык плюрицентрический, обслуживающий несколько национальных центров.
Особую актуальность в последнее время приобретает проблема всестороннего исследования особенностей немецкого языка в Австрии.
Употребление термина «австрийский немецкий» (österreichisches Deutsch) восходит к образованию Австро-Венгерской империи. Австрийский немецкий - это государственный вариант немецкого языка в Австрии, обладающий особенностями на всех языковых уровнях: фонологическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. Австрийский национальный вариант современного немецкого языка образует отдельную иерархическую систему форм существования языка, которая имеет следующую структуру: австрийский литературный язык - австрийские обиходно-разговорные формы языка - австрийские диалекты.
В основе австрийского национального варианта современного немецкого языка лежат баварско-австрийские диалекты, относящиеся к верхненемецкому языковому ареалу.
Отметим, что в современной германистике не существует одного единственного термина для определения понятия «диалект», т.к. данное понятие охватывает весьма разные языковые формы, типы, системы, т.е. явления, различающиеся по диапазону, функциям и по своей распространенности.
Словарь лингвистических терминов определяет диалект как:
1. разновидность национального языка, используемая в повседневном общении более или менее ограниченным числом людей, связанных тесной территорией, профессиональной или социальной общностью;
2. территориальная разновидность национального языка, характеризуемая единством фонетической, лексической и грамматической системы и используемая как основное средство общения;
3. совокупность однородных говоров, обладающих относительным единообразием [9, с. 47].
У Аммон [10] выводит следующие критерии для определения диалекта: лингвистическое сходствосо стандартом; распространенность на небольшой территории; отсутствие нормирования (кодирования).
В работе В. А. Дятловой диалект рассматривается как территориальный вариант общеязыковой системы коммуникативных средств, который используется частью этнического коллектива на данной территории и характеризуется известной функциональной ограниченностью [5, с. 12].
Лингвист отмечает, что диалект не является иска-
© Чукшис В. А. © Chukshis V.A.
жением, испорченной разновидностью общенародного языка; диалект - закономерно возникшее языковое образование, без которого немыслимо историческое становление национального языка [5, с. 13].
Рассматривая диалект как одну из форм существования немецкого языка в Австрии, языковеды [1; 3] отмечают территориальную ограниченность как один из наиболее важных критериев для дефиниции диалекта.
Однако территориальная локализованность - лишь одна из характерных черт диалекта. Одновременно диалект является социальной языковой разновидностью, поскольку им владеет круг лиц, достаточно определенных в социальном отношении.
В данной статье мы рассматривает австрийские диалекты не только как территориальное, но и социальное явление, как одну из форм (разновидностей) существования немецкого языка в Австрии, обладающую рядом отличительных (фонетических, лексических, грамматических и др.) черт и имеющую следующие признаки: 1. Отсутствие кодифицированных норм; 2. Территориальная ограниченность; 3. Ограниченность сфер использования; 4. Социальная и возрастная детерминированность круга носителей.
В.М. Жирмунский обозначает диалекты, существующие на территории Австрии, как баварско-австрийские (за исключением диалекта федеральной земли Форарльберг, который относится к верхнеалеманн-ским диалектам) и разделяет их на следующие группы: среднебаварский (Mittelbairisch) со среднеавстрий-ским (Mittelösterreichisch) или дунайскобаварский (Donaubairisch); южнобаварский (Südbairisch) с южноавстрийским (Südösterreichisch) [6, с. 37].
Говоря о диалектной основе языковой системы в Австрии, отметим, что все диалекты, за исключением диалекта Форарльберга, входят в одну систему, однородную с баварскими диалектами германского ареала. Это обстоятельство позволяет австрийцам и баварцам практически беспрепятственно общаться, оставаясь в рамках своего местного диалекта.
Характеризуя лингвистический статус диалекта в Австрии, отметим, что ведущую роль в формировании австрийского национального варианта немецкого языка сыграл венский диалект (WienerDialekt). Столица Австрии Вена является политическим, экономическим и культурным центром страны. Она рассматривается как крупнейший центр распространения культуры в баварско-австрийском языковом ареале.
В.М. Жирмунский отмечает, что венский городской диалект не только оказывал влияние на другие формы существования немецкого языка в Австрии, но и «в течение длительного времени являлся нормой, воздействовавшей на местные крестьянские диалекты как объединяющая сила» [7, с. 31].
К характерным признакам венского диалекта, отличающим его от других австрийских диалектов отнесём следующие:
1. Отпадение конечного согласного [g]: Dg 'Tag'.
2. Произнесение дифтонга [ae] как [pa]: broad'breit'.
3. Закрытое произношение гласного [a]: wos 'was'; do 'da'.
4. Монофтонгизация дифтонга [ae] в открытое [a]: imaan 'ichmeine'; iwaß 'ichweiß'.
5. Лабиализация гласных e> ö; i> ü под влиянием последующего l, которое может вокализироваться: söba 'selber'; schnö 'schnell'; Gööd 'Geld'; vü 'viel'.
6. Делабиализация ü >i; ö >e: Tia 'Tür'; scheen 'schön'.
7. Вокализация [r]: easte 'erste'; übafoan 'überfahren'.
8. Произношение спиранта [s] в сочетаниях st; spкак [J]: easchte 'erste'.
9. Слияние безударных слов с предшествующими компонентами высказывания: gemma 'wirgehen'; kum-mans 'eskommtvor'.
10. Редукция префикса ge- (ghabt 'gehabt'; gtanzt 'getanzt'), а также его отпадение у ряда глаголов в форме причастия II (kaufd 'gekauft').
Считаем необходимым отметить, что постепенное отдаление венского диалекта от других австрийских диалектов и его выдвижение в качестве ведущего, наиболее престижного диалекта, на основе которого происходило формирование австрийского национального варианта современного немецкого языка, было обусловлено следующими причинами:
1. Переход венского диалекта в статус городского полудиалекта.
2. Унифицирующее воздействие венского городского полудиалекта на австрийский обиходно-разговорный язык.
3. Переинтеграция элементов диалекта в подсистему литературного языка.
4. Оказание влияния на другие австрийские диалекты и выполнение роли интердиалекта, т.е. унификация остальных территориальных диалектов.
5. Воздействие на австрийский обиходно-разговорный язык, приобретающему благодаря этому венскую окраску (wienerischgefärbte Umgangssprache).
А.И. Домашнев [4, с. 485; 490] отмечает, в системе форм существования австрийского национального варианта немецкого языка диалект обычно имеет «слабую позицию», т.к. в структурном плане система его строевых признаков подвержена процессу размывания под влиянием литературного языка и обиходно-разговорных форм речи, а в функциональном плане наблюдаются различные процессы, связанные с отталкиванием и вытеснением диалектов, изменением их социальной базы и сфер использования. В целом в Австрии учёный выделяет две основные зоны: зону диалекта, в которую входят местные диалекты и полудиалекты, выполняющие функцию средства территориального (областного) общения; и зону литературного языка, в которую помимо литературного языка входит обиходно-разговорный язык, базирующийся на его системе.
Говоря о сегодняшнем положении и сферах использования диалекта в Австрии, отметим, что диалект остается, как правило, территориально ограниченной
формой существования немецкого языка в Австрии, его функционал ограничивается преимущественно семейным или бытовым общением.
Однако диалект всё чаще проникает в Интернет -в социальные сети и на различные форумы, т. е. становится неотъемлемым атрибутом общения молодежи. Многие молодые люди не забывают свои родные диалекты, используют их в социальных сетях, пишут SMS и общаются на них по электронной почте.
Важность использования диалекта в Австрии определяется ещё тем, что диалект является для многих австрийцев родным языком и средством национальной (региональной) идентификации.
В отношении тенденций дальнейшего развития австрийских территориальных диалектов существуют различные точки зрения. К наиболее распространенным отнесем следующие: а) отмирание диалекта как формы существования национального языка; b) вхождение отдельных элементов диалекта в обиходно-разговорный и литературный язык; c) превращение диалекта в полудиалект; d) ориентация местных (сельских) территориальных диалектов на крупные городские диалекты (например, венский).
Как один из наиболее вероятных путей дальнейшего развития территориальных диалектов лингвисты (Л.Б. Копчук, М.А. Бородина, У Аммон) называют регионализацию, под которой понимается переход диалекта в региональный язык (региолект), а такжетенденция к объединению различных ареалов в более крупные региональные образования, в пределах границ одного государства.
М.А. Бородина отмечает, что понятие «региональный язык» является не только языковым состоянием, но и проявлением определённых языковых ситуаций. Именно поэтому региолекты нарушают последовательную диасистему языковых структур, дают неустойчивый срез. Региолект - это звено в системе языковых состояний, находящееся в постоянном движении в отличие от диалекта, который в течение определённого исторического периода (например, феодального) настолько устойчив, что приравнивается к понятию «язык» [2, с. 31; 34].
Региональный язык, в отличие от диалекта, не всегда рассматривается лингвистами как несоответствие норме литературного языка, в иерархической системе форм существования языка он занимает промежуточное положение между диалектами и литературным языком, располагаясь ближе к обиходно-разговорным формам языка. При этом употребление региональных говоров всегда ограничено какой-либо областью (например, федеральной землей), а регионализмы выражают понятия, связанные с одним конкретно регионом и не присущи другим территориям.
Л.Б. Копчук говорит о двух типах членения немецкого языка: 1) региональное языковое членение в
пределах национальных государственных границ; 2) региональные языковые союзы без учета национальных государственных границ. Последние могут охватывать различные по масштабу территории. Например, южнонемецкое языковое сообщество охватывает юг Германии, всю Австрию, всю немецкоязычную часть Швейцарии, Лихтенштейн; австрийско-баварское - всю Баварию и восточный регион Австрии; алеманнское -алеманнские регионы Германии, германо-швейцарские кантоны, Лихтенштейн, австрийский Форарльберг; тирольское - западную часть Австрии и Южный Тироль в Италии [8, с. 55].
У. Аммон уделяет внимание процессам регионализации и определяет центры региональных особенностей как субнациональные центры (subnationale Zentren) или субнациональные вариативности (subnationale Varietäten), которые являются целостными образованиями, нередко близкими или родственными в языковом отношении [10].
Исходя из выше сказанного можно сделать вывод, что некоторые австрийские диалекты (преимущественно, сельские, узкорегиональные) постепенно вымирают, теряют свою социальную значимость и переходят в региональные и обиходно-разговорные языки. Другие диалекты, пользующиеся наибольшей престижностью, например, диалекты австрийских крупных городов и федеральных земель (Вена, Зальцбург, Тироль, Штирия, Каринтия) расширяют радиус функционирования и продолжают обслуживают все без исключения слои населения.
Таким образом, анализ представленного в статье материала позволяет сделать следующие выводы:
• диалекты являются для австрийцев важными средствами национальной идентификации. Многие австрийцы воспринимают диалект своим родным языком и в повседневной жизни не избегают употребления диалекта, а, наоборот, используют его как важный идентифицирующий знак;
• диалекты выполняют функцию региональных маркеров: диалектная лексика нередко используется для обозначен местных реалий: предметов быта, одежды, атрибутов национальных карнавалов и праздников и т. д.;
• диалекты нередко выступают не только как региональные, но и социальные маркеры, указывая на территориальное и социальное происхождение человека;
• диалекты продолжают занимать устойчивое положение в системе форм существования австрийского национального варианта современного немецкого языка и являются одним из средств коммуникации в Австрии. Дальнейший процесс «нивелировки» (выравнивания) австрийских диалектов может привести к их дальнейшему сближению со стандартным языком (Standardsprache) и формированию на их основе регионального языка (Regionalsprache).
Библиографический список
1. Баранникова Л.И. О разграничении языка и диалекта // Язык и общество. М., 1968. С. 170-180
2. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции)// Вопросы языкознания. 1982. №5. С. 29-38
3. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории. Л.: Изд. Ленинградского университета, 1988. 196 с.
4. Домашнев А.И.Немецкий язык и его социофункциональная стратификация (на материале стран немецкой речи)// Изд. АН СССР. Серия литературы и языка. М., 1989. Т. 48. № 6. С. 483-496.
5. Дятлова В.А. Некоторые вопросы отечественной немецкой диалектологии. М.: МСНК-пресс, 2011. 110 с.
6. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. М., Л.: АН СССР. Институт языкознания, 1956. 635 с.
7. Жирмунский В.МПроблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968. С. 22-38
8. Копчук Л.Б. Развитие обиходно-разговорного языка в немецкоязычных странах в свете социолингвистической концепции языковой эволюции // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2014. Вып. 2. С. 51-61
9. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий / Под ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. Т.1. М.: Изд. Флинта, 2008. 839 с.
10. Ammon U. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalenVarietäten.-Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1995. 575 S.
References
1. Barannikova L.I. About differentiation of language and dialect // Language and society. Moscow, 1968. Pp. 170-180
2. BorodinaM.A.The dialects or regional languages (Problem of language situation in modern France) // Voprosyjazykoznanija. 1982. №5. Pp. 29-38.
3. Brodovich O.I. Dialectal variability of English: The aspects of theory. Leningrad: publishing house of the University of Leningrad, 1988. 196 p.
4. Domashnev A.I. German and its socio-functional stratification (on the basis of German speaking countries). Moscow, Academy of Sciences of USSR, Serijaliteraturyijazyka, 1989, vol. 48, no. 6, Pp. 483-496
5. Dyatlova V.A. Some questions of domestic German dialectology. Moscow: MSNK-press, 2011. 110 p.
6. Zhirmunskiy V.M. German dialectology. M., L.: Academy of Sciences of USSR. Institute of linguistics, 1956. 635 p.
7. Zhirmunskiy V.M. The Problem of social differentiation of languages // Language and society. Moscow: Nauka, 1968. Pp. 22-38
8. Kopchuk L.B. The development of everyday language in German-speaking countries in a view of sociolinguistic concept of language evolution // Vestnik of Immanuel Kant Baltic Federal University. №2. 2014. Pp. 51-61
9. The Encyclopedical dictionary-reference book of linguistics terms and concepts // Edited by Tikhonov A.N., Khashimov R.I. Vol. I. Moscow: publishing house Flinta, 2008. 839 p.
10. Ammon U. German in Germany, Austria and Switzerland. The Problem of national variety. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1995. 575 p.