Научная статья на тему 'Лингвистические средства репрезентации полярности эмоций happiness и sadness в художественном тексте'

Лингвистические средства репрезентации полярности эмоций happiness и sadness в художественном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
315
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвистические средства репрезентации полярности эмоций happiness и sadness в художественном тексте»

В. Н. Карловская

Лингвистические средства репрезентации полярности эмоций happiness и sadness в художественном тексте

Внутренний мир человека во многом предопределен переживаниями, представленными положительными и отрицательным эмоциями. К числу базовых эмоций, часто испытываемых людьми, принадлежат радость и печаль. В художественном тексте концепты happiness и sadness могут вступать в отношение полярности, подчеркивая сложность эмоциональной сферы человека. Рассмотрим лингвистические средства репрезентации и актуализации полярности эмотивных концептов happiness и sadness, представленной в рамках одного микротекста.

Различные оттенки эмоциональных состояний happiness и sadness могут быть вербализованы с помощью целого ряда синонимов, приведенных в словарях-тезаурусах и специальных словарях синонимов английского языка. Эмоцию горести могут называть такие лексемы, как: unhappiness, melancholy, sorrow, grief, depression, misery, gloom, однако в качестве номинанта эмотивного концепта нами принимается лексема sadness как наиболее общий термин. Точно так же лексема happiness используется в качестве номинанта эмо-тивного концепта, поскольку является гиперонимом, охватывающим различные оттенки эмоционального состояния счастья и радости. Таким образом, под happiness и sadness понимается весь спектр различных оттенков эмоций печали и радости.

Лексическими средствами репрезентации противопоставления happiness и sadness в художественном тексте в основном являются лексемы, называющие и описывающие эмоции. Эмоциональные состояния печали и радости выражаются посредством лексем-номинантов happiness, depression, unhappiness, grief, sorrow, joy, rejoicing, merriness, sadness, gaiety, pleasure, distress, happy, unhappy, to depress, depressed, to rejoice, to cheer, sad, glad, pleased, а также посредством лексических и фразеологических единиц, описывающих эмоциональные проявления: to weep, to exult, to have a lump in one's throat, tears, to laugh, to smile.

Противопоставление эмоций happiness и sadness может выражаться посредством лексических антонимических оппозиций, среди которых в первую очередь следует отметить устойчивую пару антонимов happy и sad. Выражение эмотивной полярности с помощью

330

данной языковой (системной) оппозиции наблюдается в следующем микротексте:

Anna squeezes up beside Mike and starts to fold his napkin into an elaborate origami flower. She is a Daddy's girl, as I once was. Watching them together makes me feel sad and happy at the same time (M. Lewy-cka, "The Short History of Tractors in Ukrainian").

В данном фрагменте текста амбивалентность эмоций носителя эмоционального состояния каузирована слиянием нахлынувших на субъекта эмоции воспоминаний о ее детстве и нежных отношениях с отцом ("a Daddy's girl, as I once was") и размышлением о современной ей действительности. Наблюдая за отношениями мужа и дочери, субъект эмоции испытывает противоречивые эмоции радости и грусти, совмещение которых маркировано с помощью темпорального словосочетания at the same time. Полярность выражена антонимичной парой happy и sad, которая функционирует в составе структуры X and Y, актуализирующей противопоставление данных лексем в тексте.

Концепты полярных эмоций happiness и sadness могут быть вербализованы как с помощью лексем, являющихся однокоренными со словами happy и sad (happiness, happily, sadness, sadly), так и посредством лексем, входящих в синонимические ряды happy и sad. Например:

On new store fronts and new office windows she saw the welcome names of men she knew but more often the names were unfamiliar. Especially the dozens of shingles of strange doctors and lawyers and cotton merchants. Once she had known practically everyone in Atlanta and the sight of so many strange names depressed her. But she was cheered by the sight of new buildings going up all along the street (M. Mitchell, "Gone with the Wind").

Эмоции, испытываемые субъектом эмоции (Скарлет), вызваны ее наблюдениями за социальными изменениями, происходившими после Гражданской войны в США. Неоднозначность исторических процессов, сложность и многомерность окружающего мира порождают амбивалентность ее переживаний. Присутствие нового и незнакомого (unfamiliar, strange) там, где раньше все было хорошо знакомым (once she had known practically everyone), вызывают у Скарлет эмоцию печали (depressed), однако при этом она радуется строительству новых зданий и изменению облика Атланты (cheered). Эмотивная полярность в этом микротексте актуализируется в первую очередь благодаря присутствию пары антонимов depressed и cheered, которые зафиксированы как антонимичные в нескольких лексикографических источниках, что дает право при-

331

знать принадлежность оппозитивной пары depressed и cheered к системе языка. Актуализации данного противопоставления способствует также повтор словосочетания the sight of и противительный союз but, сигнализирующий о наличии противоположных тенденций в течении эмоциональных процессов, представленных антонимич-ными лексемами.

В художественном тексте полярность эмотивных концептов happiness и sadness может быть выражена средствами межчасте-речной антонимии, что представлено в следующем микротексте:

Even in their happiest moments, there was always the accusing shadow, the barely hidden gloom of his unfulfillment, looming like an alp, a form of perpetual sorrow which had been accepted by them both as her responsibility (I. McEwan, "On Chesil Beach").

Положительные эмоции, переживаемые персонажами в момент близости, репрезентированы с помощью прилагательного happy (happiest moments), отрицательные - существительными gloom, sorrow. Употребление в микротексте межчастеречных антонимов happy и sorrow, gloom способствует реализации противопоставления и репрезентации амбивалентности эмоций персонажа. Присутствие эмоции печали имплицировано словосочетанием accusing shadow и лексемой loom, передающими близость надвигающейся угрозы отношениям персонажей.

Одним из средств выражения эмотивной полярности happiness vs. sadness являются оксюморонные словосочетания, такие как: grim/sad smile, grim happinesss/fun, happy tears, sorrowful/unhappy laugh и пр., а также словосочетания to weep with joy, to sob with joy. Употребление таких словосочетаний характерно для репрезентации амбивалентности (совмещения) полярных эмоций. Например:

"If I can help you with Elinor", murmured Blanche tentatively, not wishing to give offence. "Well, thanks. I'll remember. Mrs Hubert Vernon. What does your husband do?" "Whatever he does is nothing to do with me any more", said Blanche with an unhappy laugh. "We are divorced. I have a little money of my own" (А. Brookner, "A Misalliance").

В приведенном фрагменте текста представлено совмещение полярных эмоций, выраженное словосочетанием unhappy laugh. Лексема unhappy, приводимая в словарях в качестве ближайшего синонима слова sad, вербализует эмоцию печали, грусти, в то время как laugh выступает как средство вербализации кинесической реакции на положительную эмоцию. Происходит совмещение негимпли-кациональных признаков (признаков отрицательной импликации), что актуализирует эмотивную полярность.

332

В репрезентации полярности happiness и sadness могут быть задействованы как лексемы, называющие эмоции, так и лексемы, имплицирующие их в ходе описания невербального проявления эмоций, а также контекст, указывающий на присутствие некой эмоции. Примером может служить следующий микротекст:

Scarlett felt her heart beat faster as the sweet melancholy of the waltz came to her [...]. What a beautiful waltz! She extended her hands slightly, closed her eyes and swayed with the sad haunting rhythm. There was something about the tragic melody and Lorena's lost love that mingled with her own excitement and brought a lump into her throat (M. Mitchell, "Gone with the Wind").

Эмоциональное состояние субъекта эмоции номинировано лексемой excitement, в интенсионале которой присутствует компонент happy и, следовательно, выражающей в данном микротексте положительную эмоцию счастья и восторга. Счастливое и восторженное состояние Скарлет выражается лексикой, описывающей эмоции (felt her heart beat faster), и восклицательным предложением (What a beautiful waltz!). Эмоция грусти навевается печальной мелодией (sad haunting rhythm, tragic, melancholy) и смешивается с радостью, о чем сигнализирует присутствие лексемы to mingle.Отрицательная эмоция репрезентирована описательно с помощью идиомы a lump in one's throat, указывающей на присутствие эмоции печали или горя и имплицирующей желание расплакаться.

Таким образом, полярность эмоций happiness и sadness может быть выражена в тексте средствами антонимичной эмотивной лексики, оксюморонными словосочетаниями, лексикой, называющей и имплицирующей полярные эмоциональные состояния.

С. В. Лимова

Дидактические возможности сети Интернет для обучения немецкому языку

Информационно-коммуникационная сеть Интернет давно зарекомендовала себя в разных областях и сферах деятельности. Цель данной статьи - проанализировать потенциал ресурсов и образовательных услуг, который может быть использован в обучении иностранному (немецкому) языку. Обратимся к дидактическим материалам сети Интернет, которые адресованы участникам учебного процесса, т. е. непосредственно студентам и преподавателям.

333

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.