Научная статья на тему 'Лингвистические словари кыргызского языка'

Лингвистические словари кыргызского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1510
114
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА / СЛОВАРИ / КЫРГЫЗСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИЧЕСКИЙ ЗАПАС / LINGUISTICS / DICTIONARIES / KYRGYZ LANGUAGE / LEXICAL STOCK

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мусурманова Г.С., Садирова К.

В статье рассматривается история формирования лингвистических словарей кыргызского языка; делается вывод о необходимости составления современных словарей с учетом требований времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the history of the formation of linguistic dictionaries of the Kyrgyz language; It is concluded that it is necessary to compile modern dictionaries in accordance with the requirements of the time.

Текст научной работы на тему «Лингвистические словари кыргызского языка»

6. Чантурия В.А. Атлас памятников архитектуры и мемориальных комплексов Белоруссии. Минск: Вышэйшая школа, 1983. - 110 с.

Мусурманова Г.С., Садирова К.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ КЫРГЫЗСКОГО ЯЗЫКА

Баткенский государственный университет

Ключевые слова: лингвистика, словари, кыргызский язык, лексический запас.

Аннотация: в статье рассматривается история формирования лингвистических словарей кыргызского языка; делается вывод о необходимости составления современных словарей с учетом требований времени.

Key words: linguistics, dictionaries, Kyrgyz language, lexical stock.

Abstract: the article deals with the history of the formation of linguistic dictionaries of the Kyrgyz language; It is concluded that it is necessary to compile modern dictionaries in accordance with the requirements of the time.

Лексическое богатство языка - бесценность, которая существует с историей всего народа, она рождена с ней и живет вместе с ней. Это богатство связано с вековым развитием народа, со становлением культурного и материального наследия, с сознанием народа, с его общественной жизнью, связью с другими народами и т.д.

Всё богатство и разнообразие лексического запаса языка собрано в словарях. Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. И поскольку быстрому темпу современной жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с требованиями времени.

Впервые лексический материал кыргызского языка как объект в лексикографическую работу ввел известный тюрколог, академик В.В. Радлов. В его четырехтомной работе «Опыт словаря тюркских наречий» наравне с лексикой других тюркских языков были охвачены около тысяч слов кыргызского языка. А уже первые лингвистические словари кыргызского языка появились во второй четверти XX века. По объему данные словари были небольшие и имели переводческий характер: Х. Карасаев и И.А. Батманов составили русско-кыргызский словарь, который был издан в Казани в 1938 году; затем в 1940 году выдающейся тюрколог-лексикограф, профессор Юдахин К.К.

выпустил кыргызско-русский словарь, охвативший 25000 слов, в 1965 году словарь дополняется, перерабатывается и переиздается в Москве издательством «Советская Энциклопедия», в 1985 году для удовлетворения читательского спроса Главная редакция Кыргызской Советской Энциклопедии осуществила переиздание данного словаря. Он содержит около 40 000 слов кыргызского языка и по праву считается одним из уникальных двуязычным словарем. В словарь вошла лексика кыргызского языка, историко-этнографические термины, фольклорные материалы, а также устаревшие слова.

Вслед за Х. Карасаевым и И.А. Батмановым над русско-кыргызским словарем работают Ж. Шукуров, Юсуп Яншансин, их труд переиздается несколько раз (1955, 1964, 1975, 1988).

Также двуязычный кыргызско-русский переводческий словарь составлен Э. Абдулдаевым, издан 1994 году.

Объёмный словарь, вобравший в себя 51 тысячу кыргызских слов, под редакцией К.К. Юдахина выпускается Государственным издательством иностранных и национальных словарей в Москве в 1957 году, затем 2000 году переиздается в Бишкеке издательством «Шам». Данный труд носит характер не только переводного, но и толкового словаря, включивший объяснения значения ряда слов. В кыргызской части словаря использованы богатства народно-разговорной речи и в некоторых случаях лексические ресурсы отдельных диалектов.

Русско-кыргызский гнездовой словарь А. Осмонкулова и П.И. Харакоза издается в 1979 году и дополненный рядом слов переиздается в 1993 году. Он содержит около 12 тысяч слов современного русского языка. Слова одного корня сгруппированы в гнезде. Строение словаря дает возможность на конкретных примерах осознать законы переосмысливания непроизводных основ для образования совершенно новых значений.

В ряд двуязычных словарей можно отнести словари тематического плана: Русско-кыргызский словарь лингвистических терминов Б.О. Орузбаевой (1972), предназначенный для студентов вузов, охвативший лингвистические термины, предусмотренные в программах по общему языкознанию и грамматике кыргызского языка; «Русско-кыргызский фразеологический словарь» А. Биялиева, Н.Л. Хмельницкой (1977); «Русско-кыргызский и кыргызско-русский словарь антонимов» Ж. Мураталиевой, Н.П. Колесникова, С.В. Щербакова (1986); «Кыргызско-русский, русско-кыргызский тематический фразеологический словарь» Г. Жамшитовой (2000). Русско-киргизский / киргизско-русский синонимический словарь

фразеологизмов со значением «психическое состояние лица» Абакирова Э.Ш. (2006).

Проблема представления словарного состава в словаре является одной из важнейших и труднейших задач в лингвистике. В кыргызской лексикографии до определенного периода работа велась лишь по созданию двуязычных словарей. Только в конце 50-х годов XX века была начата работа по созданию толкового словаря. «Толковый словарь современного кыргызского языка», отразивший основные изменения в словарном составе языка советского периода и содержащий приблизительно 25 тысяч слов был выпушен в 1969 году под руководством Ж. Шукурова, продолжая работу по составлению более объемного и углубленного толкового словаря лексикографы в 1984 году опубликовали первый том «Толкового словаря кыргызского языка» (редакторы: Э. Абдулдаев, Д.Исаев). В 2010 году данный словарь, содержащий более 50 тысяч слов и выражений, переработанный и дополненный переиздается под редакцией А. Акматалиева и др.

Кыргызскими лексикографами и специалистами опубликованы: «Диалектический словарь кыргызского языка» (Ж. Мукамбаев, 1976); «Словарь синонимов кыргызского языка» (Ш. Жапаров, К. Сейдакматов, 1984); «Словарь омонимов кыргызского языка» (Ж. Осмонова, Д. Исаев, Ш. Жапаров, К. Конкобаев, 1986); «Словарь антонимов кыргызского языка» (Ш. Жапаров, Д. Исаев, К. Конкобаев, Ж. Осмонова, 1988); «Краткий этимологический словарь кыргызского языка» (К. Сейдакматов, 1988); «Фразеологический словарь кыргызского языка» (Осмонова Ж., Конкобаев К., Жапарова Ш., 2001); «Словарь кыргызских личных имен» (Ш. Жапаров); «Русско-кыргызский толковый словарь юридических терминов и понятий» (Айдарбекова Ч.А., Бакиев М., Бейшембиев Э. и др., 2005); «Атоолордун (терминдердин) орусча-кыргызча сезвд^> (Абдыжапар уулу М., Алымкулов К., Андашев Д. И др., 2010); «Кыргызча-орусча сездук. Русско-кыргызский словарь» (Абдуллаев Э., Бейшекеев Н., 2015).

С приобретением кыргызского языка статуса государственного языка, принятого на внеочередной сессии Верховного Совета Республики одиннадцатого созыва 23 сентября 1989 года, в стране началась расширяться социальная функция этого языка. В связи с этим появилась необходимость в усовершенствовании учебных программ и учебников, словарей и пособий, предназначенных для изучения кыргызского языка.

На современном этапе особое значение приобретают вопросы обеспечения качества обучения кыргызскому языку. Лексические минимумы, для овладения государственным языком, к сожалению, до сих пор полностью не изучены специалистами, и потому не используются в своем полном объеме.

В обучении языку роль словаря чрезвычайно важна и создание учебных словарей, а так же лексических средств словарного типа, создание словника в структуре конкретного учебного пособия по языку является одной из первостепенных задач.

И, несмотря на значительную работу в области кыргызской лексикографии за всю историю развития страны, на сегодняшний день она испытывает значительную потребность в создании словарей нового типа, которые могли бы совмещать функции двух словарей: толкового и идеографического. Такого рода словари вскрывают системные связи в лексике, что имеет несомненное теоретическое значение для познания законов устройства кыргызского языка и практическое значение для его изучения.

Потребность в идеографических словарях не вызывает сомнений, и в первую очередь, необходимы учебные идеографические словари, которые ориентированны не только на общелитературный язык, но и должны быть отражающие лексику различных отраслей науки и техники.

Объектом описания в идеографических словарях являются, как известно, семантические объединения слов. Это могут быть семантические поля, включающие объединенные общим значением слова различных частей речи.

Идеографическое описание лексики в словаре дает возможность лучше усвоить систему логико-понятийных связей, соединяющих слова в составе лексико-семантический групп слов, что повышает методический эффект при обучении и подчеркивает учебный характер идеографических словаре.

Также важна роль идеографического словаря в сопоставительном изучении языков. Прежде всего, при сопоставительном изучении лексики разных языков. В основе такого рода сопоставлений лежит тезис о неразрывной связи языка и мышления. Мышление имеет общечеловеческую природу. Смысловой континуум общ для всех языков. Однако каждый конкретный язык членит его специфично и особенно. Аналитическая сила и уровень развития языка характеризуются степенью вербальной детализации каждого участка этого континуума.

Таким образом, изучение характера представления в лексике различных языков того или иного отрезка смыслового континуума является важной задачей сравнительной лексикологии. В ее успешном решении может и должен оказать помощь идеографический словарь, поскольку он дает в руки исследователя целые группы слов, соотносящихся с определенной идеей».

Следовательно, создание комплексных учебных словарей основанных на принципах подачи словарного состава, свойственных одновременно толковым, идеографическим и переводным словарям становится одной из задач современной кыргызской лексикографии. И как показал анализ изданных лингвистических словарей кыргызского языка, в лексикографии Кыргызстана нет словарей подобного типа. На сегодняшний день необходим словарь, содержащий установку на обучение кыргызскому языку, на использование словарных материалов в практике преподавания языка, установка на активизацию усвоения языка, расширение знаний о нем, обогащение словарного запаса языка и эффективное пользование языком.

Список литературы

1. Бушев А.Б. Мультикультурализм и межконфессиональная коммуникация // Синергия. 2015. № 1. С. 67-71.

2. Мадумарова М.К. Методы интегрированного обучения заветов Манаса в целях распространения национальной идеологии и укрепления государственности // Синергия. 2016. № 2. С. 7-12.

3. Машрабов А.А., Эржигитова Ш.Ж. Значение "дети двух родных братьев и сестер" и формы его выражения (на примере кыргызского и узбекского языков) // Синергия. 2016. № 4. С. 19-25.

4. Твердохлеб О.Г. Личные местоимения в составе заголовочных единиц афоризмов-определений // Синергия. 2016. № 4. С. 26-31.

5. Толубаев Ж.О., Мадмуратова З.Г. Особенности этнопедагогических идей в воспитании молодого поколения // Синергия. 2016. № 6. С. 12-18.

6. Хайруллина А.С., Талибуллин Р.Т. Тюркская письменность и тюркизмы как маркеры истории // Синергия. 2016. № 2. С. 13-17.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.