языкознание
6. Kazhigalieva G.A. O soderzhanii i strukture lingvokul'turnyh slovarej v ramkah obucheniya rus-skomu yazyku kak nerodnomu [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.rusnauka.com/CCN/Philologia/1_ka zhigalieva.doc.htm (data obrashcheniya: 15.03.2019).
7. Karasik V.I. Yazykovoj krug. Lichnost', kon-cepty, diskurs. M.: Gnozis, 2004.
8. Li Yun, Li Cyao. Etimologicheskom slovari drugih nazvanij predmetov Kitaya. Tajyuan': Izd-vo «Zhen'min'» Shan'si, 2006.
9. Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' / pod red. V.N. Yarcevoj. M.: Sov. encikl., 1990.
10. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya: ucheb. posobie dlya stud. vyssh. ucheb, zavedenij. M.: Izd. centr «Akademiya», 2001.
11. Novikov A.B. Slovar' perifraz russkogo yazy-ka (na materiale gazetnoj publicistiki). M., 2004.
12. Prokudina T.A. O ponyatii perifrazy v rus-skom yazyke // Obrazovanie i funkcionirovanie frazeo-logicheskih edinic: sb. st. / otv. red. Yu.A. Gvozdarev. Rostov n/D., 1981. S. 35-38.
13. Razumovskaya V.A. Perevodimost' bulga-kovskih kul'turonimov: vozmozhnoe i nevozmozh-noe // Lingvistika v epohu globalizacii: sb. st. k yubi-leyu Viktora Vladimirovicha Kabakchi / pod red. E.V. Beloglazovoj. SPb., 2018. S. 93-102.
14. Stasin'ska P. Izbrannye perifrasticheskie vyra-zheniya russkogo yazyka v sopostavlenii s pol'skim: ucheb. spravochnik. Poznan, 2008.
15. Stasin'ska P. Imennye perifrazy. Teoreticheskij aspekt. Zielona Gora, 2003.
16. Shaklein V.M. Lingvokul'turnaya situaciya i issledovanie teksta. M., 1997.
Structure of entry in linguistic and cultural dictionaries: issues of description (based on periphrastic culturonyms)
The article presents the analysis of the development of the entry's structure in linguistic and cultural dictionaries by the material of periphrastic culturonyms of the Russian language against the background of the Chinese language. The suggested model of educational dictionary's entry includes a header unit, a descriptive explanation, a cultural commentary, an illustration, Chinese analogies and periphrastic synonyms.
Key words: periphrastic culturonyms, linguistic culturology, dictionary entry, axiological value, linguistic and cultural situation.
(Статья поступила в редакцию 19.04.2019)
О Маслакова А.О., 2019
А.о. маслакова
(орехово-Зуево)
лингвистические особенности употребления метафоры в рекламе продуктов питания и напитков
Рассматривается влияние метафоры на создание рекламного образа, определяются лингвистические особенности ее функционирования в рекламном дискурсе. Исследование проходило на материалах рекламных текстов, которые размещены в электронных версиях англоязычных журналов, современных блогах и видео. Основное внимание акцентируется на авторской смысловой классификации метафор в англоязычной рекламе продуктов питания и напитков.
Ключевые слова: метафора, реклама продуктов питания, средство выразительности, троп, дискурс.
Каждый человек способен не только выражать свои мысли, используя метафоры и их эстетический потенциал, но и мыслить с помощью данных языковых средств, узнавая благодаря им картину мира. Данные стилистические средства имеют большую популярность во многих сферах, поскольку обладают семантическими и прагматическими свойствами, к которым можно отнести хорошую запоминаемость, образность, оценку и появление ассоциаций. Метафора играет роль основного языкового средства, способного аргументировать образ товара, позволяя сделать рекламный текст более ярким и придать ему черты выразительности. Именно поэтому Э.П. Слободя-нюк утверждает, что изучаемый нами троп -быстрый и эффективный способ передачи информации [6, с. 148]. Принимая во внимание этот факт, мы изучаем метафору в рекламном дискурсе как одно из наиболее значимых средств выразительности, которое воздействует на зрителя или читателя в течение долгого времени.
Когнитивная лингвистика (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубря-кова, Дж. Лакофф, Г. Лоу, В.В. Петров, Ф. Ри-готти, Т.Г. Скребцова, М. Тернер, Ж. Фоконье, Б. Хокинс, Й. Цинкен, А. Ченки, А.П. Чудинов и др.) рассматривает метафору как важную
известия вгпу. филологические науки
(а в ряде случаев основную) ментальную операцию для познания, оценивания и объяснения картины мира. В свою очередь, Е.Ю. Глотова считает, что в современной науке существует и постоянно появляется большое количество работ и исследований на тему метафоры, но, несмотря на это, некоторые аспекты ее функционирования на данный момент полностью не изучены. Исследователь отмечает способность данного выразительного средства показывать личное мировоззрение автора как языковой личности и определять его социально-политическую позицию [3, с. 106].
в нашей статье ключевым для нас является определение Н.Д. Арутюновой: «Метафора - троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и тому подобное, для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении» [1, с. 296].
метафора в рекламе продуктов питания -это эффективный прием для создания образа:
- Pure life («Чистая жизнь») - Nestle (в данном контексте компания сравнивает свой продукт с «чистой жизнью», давая людям понять, что он никак не сможет навредить здоровью и не содержит консервантов);
- The Champagne of Beers («Шампанское среди пива») - Miller (выделяя свое пиво среди остальных, производители сравнивают его с шампанским, тем самым показывая, что данный напиток имеет явные преимущества в качестве и вкусе);
- Scotland's other National Drink («Другой национальный напиток Шотландии») -IRNBRU (Шотландия славится своим национальным напитком - виски, поэтому люди, знающие высокое качество данного алкоголя, захотят попробовать и оценить «другой национальный напиток»);
- Central heating for kids («Центральное отопление для детей») - Porridge oats (самое главное для каждого ребенка - это здоровье и рост, называя свою кашу «центральным отоплением», производители подчеркивают важность ее потребления);
- A taste of paradise («Вкус рая») - Bounty (батончик «Баунти» - это сочетание молочного шоколада и кокосовой стружки, кокос, в свою очередь, ассоциируется с пальмами на лазурном берегу океана, а подобный пейзаж -с раем);
- The fresh maker! («Свежее решение!») -Mentos (данные конфеты, как правило, обладают мятным вкусом, мята - это свежесть, съев
одну пастилку, вы принимаете «свежее решение»);
- Home of the Whopper («Дом, где живет Воппер») - Burger King (ресторан быстрого питания сравнивает себя с «домом», где главным обитателем является их фирменный бургер);
- Tall, blonde and gorgeous («Высокая великолепная блондинка») - McDonalds (известный во всем мире ресторан «Макдоналдс» сравнивает картофель фри с красивой женщиной, предполагая, что их главное блюдо содержит в себе характеристики, свойственные очаровательной девушке Бонда);
- With a soup, you are always at home («С супом вы всегда дома») - Maggi (автор слогана сравнивает наличие супа в рационе с напоминанием о родном доме, т. к. суп - это именно то блюдо, которое ассоциируется у каждого человека с семьей и домом с самого раннего детства);
- It's what comfort tastes like («Вкус комфорта») - Werther's (компания использует метафору, чтобы провести параллель между своей сладкой продукцией и «комфортной едой», любители карамели и шоколада поверят в то, что данное лакомство поможет избавиться от ежедневного стресса и позволит насладиться великолепным вкусом);
- A sandwich for experts («Бутерброд для экспертов») - McDonalds (ресторан быстрого питания привлекает внимание, указывая на тот факт, что даже эксперты смогут оценить их высококачественный продукт);
- Real honest food («По-настоящему честная еда») - Ginester (данный слоган подчеркивает, что только кукурузные изделия данного производителя не содержат в себе вредных компонентов, и компания не обманывает своих покупателей, в отличие от своих конкурентов).
Вышеприведенные примеры свидетельствуют о том, что данный троп создает у зрителя четкую фигуру и очерчивает исходный образ товара. Метафора дает характеристику продукта путем скрытого сравнения, добавляя при этом убедительности и выразительности в текст рекламного характера.
Кроме того, метафора играет существенную роль в рекламе продуктов питания и напитков, т. к. влияет на чувства и подсознание зрителя, при этом побуждая их к действию. Благодаря ей на первый план выходят наиболее положительные характеристики товаров, что, таким образом, не дает покупателям думать объективно. Метафора внушает мнение, которое необходимо производителю, бездоказательно, ценности могут быть преподнесе-
ны как трудно опровергаемые аргументы. Таким примером может послужить следующий слоган: A Mars a day helps you work, rest and play («Съедаемый ежедневно батончик Mars помогает тебе работать, отдыхать и играть»). На основе известной пословицы структурно создается новая: An apple a day keeps the doctor away. Автор, используя такие лексические единицы, как работать, отдыхать и играть, пытается донести до зрителя тот факт, что батончик обладает рядом положительных свойств, которые могут позволить выполнить каждое из трех действий, имеющих немаловажное значение в жизни каждого человека. Следует отметить, что при объединении в рекламе таких глаголов, как работать и играть, стирается грань между возрастом людей, которым будет полезен данный продукт.
По мнению Э.П. Слободянюк, зачастую в создании рекламы продуктов питания и напитков участвуют и текстовые, и визуальные, и музыкальные метафоры [6, с. 114]. В свою очередь, Ю.С. Малкова считает, что посредством изображений можно усилить воздействие вербальных метафор на зрителя [5, с. 41]. Хорошим доказательством этого суждения может стать широко известный ролик, рекламирующий леденцы от кашля Strepsils. Красивая девушка пытается сорвать спелое яблоко, но вдруг ее останавливает внезапно появившееся боль в горле, а аппетитный фрукт становится кактусом с колючими шипами. Происходит воплощение боли с помощью изображения. Спастись в данной ситуации представляется возможным только с помощью леденцов от кашля, которые смогут облегчить вашу жизнь, снять боль и воспаление.
Одно из главных достоинств метафоры заключается в том, что она одновременно выполняет две разные функции: являясь экспрессивным средством выразительности для создания образа, она имеет возможность давать краткую формулировку достоинствам рекламируемого товара. Так, название бургера Tower burger («Башня-бургер») в одном известном ресторане фастфуда KFC дает нам представление о том, что заказанный бутерброд будет напоминать по своим размерам башню, состоять из большого количества ингредиентов и с легкостью утолит наш голод.
В рекламных текстах существует и постоянно появляется большое количество метафор, которые требуют специальной классификации.
1. Метафоры человеческого организма («жизнь», «здоровье», «пульс», «голова», «сердце», «разум», «вкус», «запах», «впечат-
ление»). В нашей речи слова служат для того, чтобы выражать мысли, а мысли, в свою очередь, имеют воздействие на наше тело, иммунную систему и общее состояние здоровья. С помощью фраз человека можно определить его внутреннее состояние. несмотря на это, зачастую большую роль играют не только слова, но и язык тела. Из этого следует, что метафоры, связанные с человеческим организмом, действуют на подсознание зрителя и легко запоминаются. Примерами здесь могут послужить следующие слоганы:
- кофе Tchibo German instant coffee -Awaken the senses («Пробуждает чувства») -перенос по сходству действия;
- кофе Gasienda instant coffee - The flavor of memories («Аромат воспоминаний») - перенос по сходству с конкретными физиологическими ощущениями состояния;
- жевательные конфеты Skittles - Taste the rainbow («Попробуй радугу») - перенос по сходству с внешними признаками;
- суп Progresso soup brand - A taste of the good life («Вкус хорошей жизни») - перенос с конкретного на абстрактное.
2. Строительные метафоры («дом», «окно», «дверь», «стройка», «фундамент»). Путем осмысления процесса строительства и ремонта своего жилья человек обращает свое внимание на совершаемые действия и используемые детали. Сам процесс строительства дома является для человека одним из самых важных в его жизни, поэтому наименование всех сложных компонентов имеет способность метафорического осознания, тем самым составляя некую общую метафору жизни:
- фастфуд-ресторан Burger King - Home of the whopper («Дом, где живет воппер») - перенос по сходству положения;
- марка супов быстрого приготовления Maggi - With a soup, you are always at home («С супом вы всегда дома») - перенос по сходству ощущений.
3. Метафоры начала и конца («старт», «финиш», «источник», «ключ», «вершина», «пик», «чемпион»). Воспринимая окружающий мир, каждый человек стремится к упорядочиванию получаемых им знаний. Каждый объект действительности обладает границами в пространстве, в свою очередь, временные интервалы имеют ограничения временем, события, которые протекают в данный момент, также обрамляются определенными пространственными рамками. Учитывая тот факт, что «начало» и «конец» - это основные идентификаторы предельности, то лингвистический анализ метафор, содержащих данные поня-
известия вгпу. филологические науки
тия, служит более глубокому пониманию национальной картины мира: мюсли Wheaties -Breakfast of Champions («Завтрак чемпионов») - перенос по сходству с полученным результатом.
4. Абстрактные метафоры, зачастую используются яркие интернациональные слова (революция, гармония, симфония). Понятие «абстракция» является одним из наиболее сложных для объяснения. Данная проблема определения абстрактного берет свое начало с вопроса о том, есть ли вообще граница между реальностью и абстрактностью. Как раз эта проблема и служит ключевым моментом использования данных понятий в метафорах: газированный напиток Coca-cola - Real («Реальна») - перенос по признаку одушевленности.
5. Космические метафоры («планета», «земля», «мир», «вселенная»). Главная отличительная черта космоса - это его отдаленность от человеческого бытия, существование свободных, неподвластных человечеству тел. Употребление «космических метафор» придает тексту яркие, неповторимые ноты, показывает нестандартное проявление восприятия окружающего нас мира:
- мороженое Blue bell ice cream brand - The best ice cream in the country. A taste of heaven on earth («Лучшее мороженое в стране. Небесный вкус на земле») - перенос по сходству ощущений;
- картофельные чипсы Laura Scudder Potato Chips - The noisiest chips in the world («Самые шумные чипсы в мире») - перенос по сходству ощущения действия;
- фруктовый нектар Tropicana - Your daily ray of sunshine («Твой ежедневный луч солнечного света») - перенос по сходству с результатом оказанного воздействия.
6. «Королевские» метафоры («король», «царь», «принц», «трон»). Концепт «королева» (и все производные от него) обладает обширным лексико-фразеологическим полем и паремиями, что характеризует наличие коммуникативной релевантности для английского языкового сознания. Более того, данный концепт обладает диффузным восприятием носителями языка.
- минеральная вода Korunni mineral water -The queen of mineral waters («Королева всех минеральных вод») - перенос функции одушевленного предмета на неодушевленный предмет;
- фастфуд-ресторан Burger King - Chicken Royale («Королевская курица») - перенос по сходству ощущений;
- пиццерия Pizza Hut - Chicken Supreme («Куриный главнокомандующий») - перенос по сходству функций;
- маргарин Imperial Margarine - Fit for a king! («Подходит королю!») - перенос по сходству эмоциональных ассоциаций.
7. «Семейные»метафоры («мать», «отец», «ребенок»). Концепт «семья» является одним из основных в языковой картине мира. Его значимость обусловливается тем, что соответствующие ему явления имеют значение за его пределами, т. е. в реальном мире. В английском языке мы наблюдаем многообразную репрезентацию данной лексики:
- фастфуд-ресторан KFC - The Big Daddy («Большой папочка») - перенос по сходству признака;
- ресторан Chuck E. Cheese's - Where a kid can be a kid («Где ребенок может быть ребенком») - перенос по сходству ощущений;
- ресторан McDonalds - A new member of the family («Новый член семьи») - перенос по сходству ощущений.
8. Метафоры на основе драгоценностей («золото», «серебро», «бриллиант»). Мета-форизация концепта «драгоценный металл» имеют большое значение в языковой картине мира, т. к. охватывает две сферы. на бытовом уровне содержится определенная программа жизни человека, в то время как оценочный уровень дает определение ценностям человека или предмета в общественном коллективе: картофель быстрого приготовления Sketch -Golden Mashed Potatoes («Золотое пюре») - перенос по сходству цвета.
Итак, изучив лингвистические особенности употребления метафоры в англоязычной рекламе продуктов питания и проанализировав вышеприведенную классификацию, мы пришли к следующим выводам.
• Наибольшее количество метафорических выражений, которые мы представили в нашей классификации, связано с человеческим организмом, семьей, домом, космосом и королевской тематикой, в свою очередь, наименьшее - с драгоценными камнями, абстрактными понятиями и обозначениями начала и конца.
• Метафоры способны привлекать внимание зрителя путем вызывания приятных эмоций и создания положительного образа, в данном случае немаловажную роль играют сферы человеческой жизни, с которыми авторы проводят параллель, сравнивая с ними тот или иной продукт.
• Метафоры влияют на подсознание человека, т. к. в их состав входят лексемы, ассоции-
рующиеся с событиями, которые много значат для человека.
Метафора - одно из важнейших средств выразительности в рекламном тексте, являясь многофункциональной единицей, усиливает образность и прагматическую направленность. Будучи экспрессивной единицей языка, метафора поражает своей оригинальностью, предоставляет информацию очень кратко, но при этом точно, способствуя тем самым лучшему запоминанию и усиливая воздействия на аудиторию.
Список литературы
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1999.
2. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации // Современный политический язык (от ритуала к метафоре). М., 1991.
3. Глотова Е.Ю. Метафора как средство вербализации авторской концепции: когнитивно-дискурсивный аспект: дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2010.
4. Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте. Воронеж, 2004.
5. Малкова Ю.В. Конструирование рекламных сюжетов. М.: АСТ; СПб.: Сова, 2007.
6. Слободянюк Э.П. Настольная книга копи-райтера. М.: Изд-во «Манн, Иванов и Фербер», 2011.
7. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992.
8. Ягодкина М.В., Иванова А.П., Сластушин-ская М.М. Реклама в коммуникационном процессе. СПб.: Питер, 2014.
* * *
1. Arutyunova N.D. Yazyk i mir cheloveka. M.: Yaz. rus. kul'tury, 1999.
2. Baranov A.N., Kazakevich E.G. Parlamentskie debaty: tradicii i novacii // Sovremennyj politicheskij yazyk (ot rituala k metafore). M., 1991.
3. Glotova E.Yu. Metafora kak sredstvo verbaliza-cii avtorskoj koncepcii: kognitivno-diskursivnyj aspekt: dis. ... kand. filol. nauk. Rostov n/D., 2010.
4. Kurganova E.B. Igrovoj aspekt v sovremennom reklamnom tekste. Voronezh, 2004.
5. Malkova Yu.V. Konstruirovanie reklamnyh syuzhetov. M.: AST; SPb.: Sova, 2007.
6. Slobodyanyuk E.P. Nastol'naya kniga ko-pirajtera. M.: Izd-vo «Mann, Ivanov i Ferber», 2011.
7. Harchenko V.K. Funkcii metafory. Voronezh: Izd-vo VGU, 1992.
8. Yagodkina M.V., Ivanova A.P., Slastushin-skaya M.M. Reklama v kommunikacionnom processe. SPb.: Piter, 2014.
О Родина Ю.Д., 2019
Linguistic features of usage of metaphors in food and drink advertising
The article deals with the metaphor's influence on the creation of advertising image. There are identified the linguistic features of its functioning in advertising discourse. The research was conducted by the material of advertising texts available in online versions of English magazines, nowaday blogs and video. There is paid special attention to the author's concept classification of metaphors in English food and drink advertising.
Key words: metaphor, food advertising, expressive devices, trope, discourse.
(Статья поступила в редакцию 03.04.2019)
Ю.Д. родина
(коломна)
«СЛОВА УКАЗУЮЩИЕ» И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ОРГАНИЗАЦИИ ВЕРБАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО УРОВНЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРСОНАЖА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (на материале романа А. Белого «Котик Летаев»)
Представлен фрагмент диссертационного исследования, связанного с изучением языковой личности персонажа художественного текста. Анализируются «слова указующие» в организации вербально-семантического уровня в романе Андрея Белого «Котик Летаев». Выявляется и подвергается анализу лексико-семантическое подмножество «слов указующих» как элемент вербально-семантического уровня организации языковой личности персонажа.
Ключевые слова: антропоцентрическая парадигма, дискурс, индивидуальный лексикон, лексико-семантическое подмножество, языковая личность.
Исследование предметов человеческой культуры под антропоцентрическим углом зрения является проявлением научной эмпатии к человеку [4]. Смена системно-структурной