_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №2/2016 ISSN 2410-6070_
2. Izarenkov D.I. Basic components of the communicative competence and their formation on the advanced level of learning of students-non-phylologists / D.I.Izarenkov // Russky yazuk za rubezhom. - 1990. - № 4. - PP.54-60.
3. Griffiths, R. Personality and Second Language Teaching, New York, 1991, 150 p.
4. Gromova О.А. Audio-visual method and practice in use. M.: Vusshaya shkola, 1977, 100 p.
5. Kabardov М.К. - About diagnostics of language abilities. Dichotomy of language and speech in foreign language learning. http: //lib.mgppu. ru/OpacUnicode/index
6. Matiugin I.Yu., Chakaberia Ye.I., Rubnikova I.K., How to remember words. -D.: Stalker, 1997. - 448 p.
7. Passov Ye.I. Communicative method of foreign speaking. - М., 1991.- 223 p.
8. Rogova G.V., Vereschagina I.N. Methods of English language teaching at the initial stage of learning. - М.: Prosveschenie , 1988. - 312 p.
9. Rubinshtein S.l. Problems of general phsycology. М., 1973. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/rubin/07.php
10. Solova Ye.N. Methods of foreign language learning. Basic course of lectures. " Prosveschenje", Moscow, 241p.
11. Vyatutnev M.N. Communicative direction in Russian language teaching in foreign schools / M.N. Vyatutnev // Russki yazik za rubezhom. - 1977. - № 6. - PP. 38-45.
© Коршунова И.Г., 2016
УДК 811.11
А.Р. Бодулева
к.филол.наук А.З. Зарипова
2 курс, ФФиМК, Бирский филиал БашГУ г.Бирск, Российская Федерация
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СМС-СООБЩЕНИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Аннотация
Статья посвящена лингвистическому анализу СМС-сообщений английского языка. Анализируются некоторые особенности функционирования смс-сообщений. Особое внимание уделяется проблеме образования сокращений в текстах СМС-сообщений.
Ключевые слова
Смс-коммуникация, смс-сообщение, сокращения, принцип экономии, принцип конспиративности.
Общеизвестно, что 21 век - это век высоких информационных технологий, которые совершенствуются с каждым годом. Вместе с ними развивается и общество, и моральные ценности, и образование, и конечно же, язык. Язык в своих устных и письменных формах постоянно подвергается изменениям и совершенствованиям, он является отражением общества, уровня образования и социального статуса каждого человека [1, ^ 30].
Поколение 21 века ведет активный образ жизни, подстраивая язык под быстрый и активный ритм жизни. В устной и письменных формах языка появляются новые слова, которые приходят к нам вместе с теми предметами, явлениями и понятиями, которые они номинируют и которые отражают социально и культурно-значимые реалии современной жизни общества. С развитием информационных технологий, появлением сети Интернет, сотовых телефонов, смартфонов, компьютеров, планшетов письменная форма языка в особенности претерпевает крупные изменения. Особую актуальность приобретает изучение лингвистических особенностей СМС-сообщений английского языка, которые и послужили темой данной статьи.
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №2/2016 ISSN 2410-6070_
Известно, что многие единицы в настоящее время зарождаются по принципу экономии. Языковая экономия включает в себя качественно разнообразные явления и процессы, ведущие, в конечном счете, к сжатию, компрессии способов выражения замыслов высказывания, в результате чего происходит устранение информационно избыточных элементов. Передача большей информации в единицу времени может осуществляться путем модификации самих речевых единиц (слов и их компонентов). Отличительным признаком СМС-сообщений является ограниченное число знаков, что обусловливает лексические, синтаксические, морфологические особенности данного типа сообщений. В английском языке феномен «сокращенного языка», используемого в СМС-сообщениях, называется txtslangltxtspk (textspeaking), txttlk (texttalking), txtmsg (textmessaging), txtwrit (textwriting), txtin (texting) [2]. Говоря о графических особенностях английских СМС-сообщений, следует отметить, что тексты создаются по принципу экономии усилий при наборе текста через клавиатуру телефона, что обусловливает использование знаков одного регистра. Существуют достаточно известные среди активных участников смс-коммуникации акронимы. Следует отметить, что написание СМС-сообщений осуществляется заглавными буквами, что часто выполняет аттрактивную функцию, функцию привлечения дополнительного внимания (SSDD - same stuff, different day, WYCM - Will you call me?, YGM - You've got mail? и другие). Многие буквы и слова также могут быть выражены через цифры, которые по звучанию очень схожи с используемой буквой или словом. Например, английский предлог «for», можно без ущерба для смысла заменить цифрой «4(four)». По тому же принципу предлог «to» заменяется цифрой «2 (two)» (2DAY - today, B4 - before, F2F - face to face и другие).
Коммуникация посредством СМС-сообщений напоминает диалоги, состоящие чаще всего из 2-4 реплик. Как правило, они используются для решения следующих коммуникативных задач: предложение / договоренность, сообщение о каком-либо факте / отчет, поздравление, признание в любви, флирт, «моментальный снимок» (сообщение о том, что человек делает или видит в данный момент), выяснение, доступен ли потенциальный собеседник для общения [2]. Например, изучая сайт youtube, мы обнаружили следующие тексты в комментариях к видео об СМС-зависимости среди подростков. В них мы прослеживаем акронимы, характерные для СМС-сокращений. Например, девушка-подросток пишет о своей семейной проблеме: родители забрали у нее телефон из-за чрезмерной привязанности к написанию сообщений друзьям:
Jizelle Laxamana: I do txt alot My parents took away my phone for txting toooo much but i dont txt in classs or anything but i do txt my friends wen there right next to me sumtimes.. lol [4]
Данный контекст приобретает экспрессивный заряд за счет разговорных единиц txting toooo, in classs, lol. Стоит отметить, что одной из особенностей СМС-текстов является нарушение орфографических правил. В приведенном выше тексте отсутствуют пунктуационные знаки. Текст строится главным образом по фонетическому принципу, например, прилагательное "some" фонетически схоже с "sum" и заменяет его в наречии "sometimes".
Другими примерами служат тексты, где обсуждается подобная проблема СМС зависимости: 1) me 2 I got a iPhone 6s plz tell me if that's a trac phone;
2) every 1 does this in my class lol I guess the Asians watched this videi;
3) ur cool ;);
4) Tell the teacher can i text somone thts all :) dnt forget to say thnx.
Большая часть СМС-сообщений посвящена желанию людей поделиться своими чувствами, эмоциями и они часто используют для этого так называемые смайлы (:) - smile, :( - sad, :| - neutral, 80 - shock, :x - mad и другие).
Следует подчеркнуть другую особенность СМС-сообщений. Часто они создаются по принципу конспиративности: они свойственны определенным социальным группам и создаются для «внутреннего пользования», чтобы засекретить деятельность от аутсайдеров. Как правило, особенно быстро эволюционирует СМС-сленг. С появлением Интернета СМС-сленг стал активно использоваться в большей степени в социальных сетях и чатах с установкой на засекречивание, продиктованной различными психологическими и социальными факторами. Например, в последнее время достаточно популярным среди подростков стало явление sexting, что означает «секстинг» - обмен СМС откровенного характера: IPN- I'm
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №2/2016 ISSN 2410-6070
posting naked, POS - Parent over shoulder, CU46 - See you for sex, 9 - Parent watching, 99 - Parent gone, WTTP - Want to trade pictures? и другие [5].
Действительно для образования СМС-сообщений в английском языке активно вводятся различные сокращения. Например, вопрос What are you waiting for? в СМС-сообщении «продвинутого» пользователя будет выглядеть так: Wot r u w8ting 4?. Предложение «My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2NY 2C my bro, his GF & thr 3 kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc» в переводе на литературный английский язык означает: «My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place».
Несмотря на тот факт, что СМС-коммуникация зародилась совсем недавно, она стала неотъемлемой частью жизни практически всего мира: миллионы людей используют СМС-сообщения для повседневного общения во многих точках нашей Земли. Они представляют собой новый вид текстов, отличающийся «экономичным стилем», так как происходит редукция на орфографическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях. Дальнейшее исследование лингвистических особенностей СМС-сообщений представляет огромный интерес в связи с непрекращающимся процессом пополнения словарного состава новыми единицами, в частности речи подростков, которые являются активными участниками СМС-коммуникации.
Список использованной литературы:
1. Лысенко, С.А. Некоторые вопросы соотношения устной и письменной форм речи в современном обществе [Текст] / С.А. Лысенко // Язык и национальное сознание. - Воронеж, 2009. - С. 30-36.
2. Палкова, А.В. Лингвистические особенности SMS-коммуникации (на материале немецкого языка) [Электронный ресурс] / А.В. Палкова. - Электрон. текстовые данные. - Режим доступа: http: //www.rgf.tversu. ru, свободный.
3. Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.onlinedics.ru, свободный.
4. Teens addicted to texting? [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=xJU_OerCZVE, свободный.
5. Top-22-decoded-text-sexting-messagess-for-parents-to-know [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://transl8it.com/top-22-decoded-text-sexting-messagess-for-parents-to-know/, свободный.
© Бодулева А.Р., Зарипова А.З., 2016
УДК 808.5
Л. Б.Волкова
К. ф. н., доцент Филологический факультет Санкт-Петербургский государственный университет Г. Санкт-Петербург, Российская Федерация
О КУЛЬТУРЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ ГОСУДАРСТВЕННЫХ СЛУЖАЩИХ (НОРМАТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
Аннотация
Рассматриваются наиболее распространенные ошибки в письменной речи госслужащих: пунктуация, синтаксические, стилистические нарушения, тавтология.
Ключевые слова
Нормы русского литературного языка, пунктуация, тавтология, глагольное управление, стилистические
ошибки, официально-деловой стиль речи