Научная статья на тему 'Лингвистические особенности северной части Франции'

Лингвистические особенности северной части Франции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
969
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / СТАНДАРТНЫЙ ВАРИАНТ / РЕГИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ / ДИАЛЕКТ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лангнер Александр Николаевич, Бочарова Эмилия Александровна, Дрога Марина Анатольевна

В статье рассматриваются лингвистические особенности французского языка северных территорий современной Франции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвистические особенности северной части Франции»

УДК 81-11

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЕВЕРНОЙ ЧАСТИ ФРАНЦИИ

А. Н. Лангнер, Э. А. Бочарова, М. А. Дрога

Работа выполнена при финансовой поддержке гранта Президента Российской Федерации (МК-1891.2012.6, Сопоставительный анализ региональных и территориальных вариантов французского языка Франции и Африки).

В статье рассматриваются лингвистические особенности французского языка северных территорий современной Франции.

Ключевые слова: французский язык, стандартный вариант, региональный вариант, диалект, лингвистические особенности.

Современный стандартный вариант французского языка происходит от франсийского диалекта - «francien» - название, которым сейчас именуют лангедойльскую группу диалектов, распространенных вокруг Парижа после исчезновения латинского языка. Традиционно Франция делится на три главные лингвистические зоны: Север, где господствуют вышеназванные диалекты, Юг, где функционируют лангедокские или окситанские диалекты, и территории, где распространена франко-провансальская языковая группа. Следует отметить, что вместе с окситанскими диалектами современное население активно пользуется шестью локальными языками, из которых только два восходит к латыни. Кроме того, в настоящее время значительное количество иммигрантских языков сумело вклиниться в коммуникативную систему Франции. Например, это касается непосредственно арабского и португальского языков.

В данной работе планируется охарактеризовать некоторые лингвистические особенности северных диалектов, т.е. диалектов лан-гедойльской группы. Однако в исследовании не будут рассматриваться языковые характеристики таких территорий, как Эльзас и Бретань, являющихся зоной распространения фламандского языка.

Языковые явления, наблюдаемые в северной части Франции действительно могут быть отнесены ка к региональной вариативно-

Языкознание

сти французского языка, так и к диалектной. Среди встречающихся языковых особенностей Севера можно наблюдать фонетические, фонологические, морфологические, синтаксические и узуальные особенности, которые в полной мере характеризуют сложившуюся языковую ситуацию.

Принципиальными отличительными характеристиками исследуемой зоны Франции является отличие в фонетической составляющей. Например, это касается дифтонга [iao], который используется вместо звука [о]. Другим отличием служит использование гласного звука [u] вместо [œ] (plusieurs - «некоторые, несколько») или [е] вместо [a] (moi - «я»). Некоторые согласные звуки, которых стандартный французский язык не знает, звучат в речи местных жителей: аспирацион-ный звук [h] или звук [w], который заменяет звук [g] (wetier - guetter -«выслеживать, сторожить»), или палатализованный [1]. Очень часто вместо звука [(] можно услышать звук [k] (échapper - «избегать; убегать, вырываться»), а вместо звука [s] звук [J] (racine - «корень»).

Во многих регионах морфологические особенности глагольной системы могут отличаться от морфологических характеристик глаголов стандартного французского языка: вместо временной формы passé composé можно встретить использование временной формы passé simple или passé surcomposé (j'ai eu fait).

Что касается лексических особенностей, то отдельные слова могут заменяться на локальные варианты: cinse вместо ferme - «твёрдый, прочный, крепкий» и т.д. Вместо традиционных числительных soixante-dix - «семьдесят» и quatre-vingts - «восемьдесят», используемых в стандартном французском варианте, используются septante и nonante.

Представим некоторые лингвистические характеристики Нормандии, Пикардии, Иль-де-Франс и Центра.

1. Нормандия. Произношение: 1) звук [е], как в слове père - «отец, папа», вместо звука [a] или [wa]: boire [bwer] - «пить», boite [bwet] -«коробка»; 2) звук [k] вместо звука [J]: chapeau [Japo] - «шляпа»; 3) звук [J] вместо звука [s]: racine [rasin] - «корень»; 4) палатализованное [l]: caillou [kalu] - «булыжник; щебень; галька»; 5) дифтонгизация звука [o] - [iao] или [ao]: beau [biao] - «красивый, прекрасный»; 6) назальный звук [е] без полугласного звука [j]: bien [be] - «хорошо»; 7) аспирация звука [h]: hublot [hyblo] - «иллюминатор, люк».

2. Пикардия. Произношение: 1) звук [k] вместо звука [J]: échapper [ekape] - «избегать; убегать, вырываться»; 2) звук [J] вместо звука

[s]: cent [Jâ] - «сто». Лексика: замена слов стандартного французского языка на локальные: apothicaire вместо pharmacien - «фармацевт, аптекарь», abréyer вместо regarder - «смотреть».

3. Иль-де-Франс и Центр. Произношение: 1) дифтонгизация звука [œ] - [e^]: eu [e^]; 2) опущение звука [d] в глагольных формах будущего времени и условного наклонения: il faudra... [il fora] - «ему нужно...». Синтаксис: 1) совместное употребление частицы pas и союза mais при отрицании: La vie n'est pas mais belle quand on est vieux. - «Жизнь не красива, НО когда мы стары»; 2) местоимение aucun - «никто» используется с положительным значением: d'aucuns le disent - «кто-то говорит об этом»; 3) devant - «около, возле, перед» вместо avant - «раньше, до этого времени»: devant la guerre - «до войны». Лексика: 1) регионализмы: un repas = une fête - «праздник, фестиваль»; guetter = garder - «хранить, беречь, оберегать, охранять».

Лингвистические особенности отдельных территорий северной части Франции в чем-то похожи и в чем-то отличаются друг от друга. Главный вывод, который мы сделали на основе своих наблюдений состоит в том, что использование диалекта или регионального варианта французского языка зависит от территориальной и социальной принадлежности людей, которые хранят и соблюдают свои традиции, обычаи, имеют свою историю и культуру.

Список литературы

1. Ager, D. E. Sociolinguistics and Contemporary French. Cambridge : Cambridge University Press, 1990. 264 p.

2. Armstrong, N. Social and Linguistic Change in European French / N. Armstrong, T. Pooley. - London : Macmillan, 2010. 312 p.

3. Battye, A. The French Language Today: A Linguistic introduction / A. Battye, M.-A. Hintze, P. Rowlett. London : Routledge, 2000. 346 p.

4. Durand, J. Phonologie, variation et accents du francais / J. Durand, B. Laks, Ch. Lyche. Paris : Lavoisier, 2009. 342 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.