Научная статья на тему 'Лингвистические модели английских пословиц: структурно-типологический аспект'

Лингвистические модели английских пословиц: структурно-типологический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
566
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИОЛОГИЯ / ПОСЛОВИЦЫ / СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ / МОДЕЛЬ / ОРЕОЛ МОДЕЛИ / ВАРИАНТ МОДЕЛИ / PAREMIOLOGY / PROVERBS / STRUCTURAL-SEMANTIC MODELLING / HALO / MODEL'S VARIANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Поляков Олег Юрьевич, Полякова Маргарита Олеговна

В статье обосновывается моделируемый характер паремиологического фонда английского языка, и в качестве конкретного воплощения структурной основы пословичных фразеологических единиц рассматривается синтаксическая конструкция. Модель как структурно-семантический инвариант пословичных паремий представлена в единстве ее переменных компонентов и констант, включающих структуры, передаваемые расположением и лингвистическим содержанием компонентов, и фактуры конкретные слова и словосочетания, составляющие арифметические элементы модели. Предмет исследования вначале анализируется индуктивно (в плане схождения между структурами), что позволяет раскрыть особенности наполнения и разновидности моделей. На втором этапе работы индуктивный подход дополняется дедуктивным: эмпирический материал рассматривается синтаксически, через нормативную теорию частей речи и членов предложения, с последующим выделением моделей и их классификацией. В статье разрабатываются принципы упорядочения паремиологических структур, характеризуются логические операции по выделению моделей, их вариантов (псевдомодели, формодели, собственно модели) и разновидностей, создаваемых за счет изменения их состава (макси-, минии эквимодели), а также дается характеристика сложных, усложненных и простых синтаксических структур, лежащих в основе выделенных построений. Авторы проанализировали модели английских пословиц с точки зрения их синонимичности и вариабельности, обосновали их внутреннюю структуру и классифицировали виды ореолов моделей синтагматический, парадигматический и стилистический. Опыт описания моделей пословиц английского языка может быть востребован в области структурной паремиологии, типологических исследованиях, а также при осуществлении дискурсивно-когнитивного моделирования для уточнения базовых семантических структур паремий и дальнейшего рассмотрения их функционирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Поляков Олег Юрьевич, Полякова Маргарита Олеговна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Models of English Proverbs: Structural-Typological Aspect

The article is focused on elaborating a system of proverbial models, the syntactical construction being viewed as their structural basis. Model as the structural-semantic invariant of a proverb has been represented as the unity of its variable and constant elements. The latter include structures, rendered by the location and linguistic contents of the components, and factures, the concrete words and word combinations making up the elements of the models. The subject of research is analysed inductively first (from the point of view of similarity of structures), which helps to reveal the peculiarities of contents and kinds of models. Then the inductive approach is supplemented by the deductive one: the empirical material is considered syntactically (from the point of view of the normative theory of parts of speech and members of the sentence), with the following formation of models and their classification. The paper puts forward some principles of ordering of paremiological structures, dwells on logical operations associated with discrimination of different types of models (pseudo-models, formal models, models proper) and their varieties depending on their composition (maxi-, miniand equimodels), and also provides a survey of compound, complicated and simple syntactical structures involved in proverbial models. The authors have studied synonymity and variability of models, their internal structure and classified kinds of model halos (syntagmatic, paradigmatic and stylistic halos). The undertaken study may contribute to structural paremiology, typology and cognitive modelling.

Текст научной работы на тему «Лингвистические модели английских пословиц: структурно-типологический аспект»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 811.111

О. Ю. Поляков, М. О. Полякова

Лингвистические модели английских пословиц: структурно-типологический аспект

В статье обосновывается моделируемый характер паремиологического фонда английского языка, и в качестве конкретного воплощения структурной основы пословичных фразеологических единиц рассматривается синтаксическая конструкция. Модель как структурно-семантический инвариант пословичных паремий представлена в единстве ее переменных компонентов и констант, включающих структуры, передаваемые расположением и лингвистическим содержанием компонентов, и фактуры - конкретные слова и словосочетания, составляющие арифметические элементы модели.

Предмет исследования вначале анализируется индуктивно (в плане схождения между структурами), что позволяет раскрыть особенности наполнения и разновидности моделей. На втором этапе работы индуктивный подход дополняется дедуктивным: эмпирический материал рассматривается синтаксически, через нормативную теорию частей речи и членов предложения, с последующим выделением моделей и их классификацией.

В статье разрабатываются принципы упорядочения паремиологических структур, характеризуются логические операции по выделению моделей, их вариантов (псевдомодели, формодели, собственно модели) и разновидностей, создаваемых за счет изменения их состава (макси-, мини- и эквимодели), а также дается характеристика сложных, усложненных и простых синтаксических структур, лежащих в основе выделенных построений.

Авторы проанализировали модели английских пословиц с точки зрения их синонимичности и вариабельности, обосновали их внутреннюю структуру и классифицировали виды ореолов моделей - синтагматический, парадигматический и стилистический. Опыт описания моделей пословиц английского языка может быть востребован в области структурной паремиологии, типологических исследованиях, а также при осуществлении дискурсивно-когнитивного моделирования для уточнения базовых семантических структур паремий и дальнейшего рассмотрения их функционирования.

The article is focused on elaborating a system of proverbial models, the syntactical construction being viewed as their structural basis. Model as the structural-semantic invariant of a proverb has been represented as the unity of its variable and constant elements. The latter include structures, rendered by the location and linguistic contents of the components, and factures, the concrete words and word combinations making up the elements of the models.

The subject of research is analysed inductively first (from the point of view of similarity of structures), which helps to reveal the peculiarities of contents and kinds of models. Then the inductive approach is supplemented by the deductive one: the empirical material is considered syntactically (from the point of view of the normative theory of parts of speech and members of the sentence), with the following formation of models and their classification.

The paper puts forward some principles of ordering of paremiological structures, dwells on logical operations associated with discrimination of different types of models (pseudo-models, formal models, models proper) and their varieties depending on their composition (maxi-, mini- and equimodels), and also provides a survey of compound, complicated and simple syntactical structures involved in proverbial models.

The authors have studied synonymity and variability of models, their internal structure and classified kinds of model halos (syntagmatic, paradigmatic and stylistic halos). The undertaken study may contribute to structural paremiology, typology and cognitive modelling.

Ключевые слова: паремиология, пословицы, структурно-семантическое моделирование, модель, ореол модели, вариант модели.

Keywords: paremiology, proverbs, structural-semantic modelling, halo, model's variant.

Современные паремиологические исследования характеризуются особым интересом к проблеме лингвистического статуса пословиц, аспектам их семантики и прагматики, вопросу о возможностях и границах их моделирования. В структурной паремиологии упор делается на труды Г. Л. Пермякова, А. К. Жолковского и др. [1] Остаются актуальными, например, семиотические

© Поляков О. Ю., Полякова М. О., 2016

подходы к изучению пословичных фразеологизмов, позволяющие выделить инвариантные структурно-смысловые единицы, «архитектурные формулы» пословиц с опорой на присущую им бинарность, отмеченную в работах Н. М. Шанского и Г. Л. Пермякова. При этом акцент всё чаще переносится со структуры на семантику пословичных речений, что связано в том числе и с актуальностью синтаксической семантики как области теории синтаксиса, изучающей структуры смысла предложения или текста, положения которой широко используются при создании лингвистических моделей, структурных и семантических. Структурная схема предложения, будучи единицей структурного моделирования, отражает синтаксический строй предложения, в то время как в семантической модели находит выражение обобщенно-абстрактное значение предложения. В процессе исследования должны быть установлены взаимодействия двух названных уровней моделей [2].

Нашей целью служит выявление и анализ моделей паремий, в частности пословиц английского языка, к которым применимы названные принципы синтаксического моделирования, поскольку принципиально по своей структуре они являются предложениями. Проблема заключается в том, что пословицы принадлежат к фразеофонду языка, к которому понятия модели, моделирования до недавних пор считались неприложимыми: основным качеством фразеологизма признавалась иррегулярность, как формальная, так и семантическая. Индивидуальная структура, образность, национальная специфичность, семантическая неповторимость, дословная непереводимость на другой язык, утрата внутрикомпонентных связей - иначе говоря, идиоматичность фразеологических единиц - была главным аргументом тех лингвистов, которые отказывались признавать их моделируемый характер.

Мы придерживаемся противоположной точки зрения и полагаем, что конкретным воплощением структурной модели ФЕ является синтаксическая конструкция. Первое приближение к эмпирическому материалу показывает, что принципиальных различий между структурно-синтаксическими моделями пословиц и свободных предложений нет.

Под структурной фразеологической моделью мы вслед за В. М. Мокиенко понимаем тип синтаксических конструкций, по которому образуется ряд устойчивых сочетаний. Структурная модель - каркас фразеологизма, обеспечивающий его устойчивость и воспроизводимость, в определенной мере она регулирует его семантическую тождественность [3].

Выстраивание структурных моделей пословичных фразеологизмов позволяет выявить типичную семантику их наполнения. Например, эмпирически нами была выделена модель Like N1, like N2. Содержание пословиц, построенных по ней, отражает взаимосвязь явлений, их причинно-следственную обусловленность. Модель не может быть широкой, поэтому значение ее компонентов ограничено: N1 и N2 должны находиться в отношении подчинения: Like father, like son; Like mother, like daughter; Like master, like man. Большая часть пословиц, построенных по модели Every N1 has one's N2, соответствует следующему суждению: «во всём хорошем есть свои неприятные стороны»: Every rose has its thorn; Every sweet has its sour; Every pleasure has a pain; Every gain has its loss. N1 и N2 в данной модели обязательно антонимичны, причем N1 обозначает нечто приятное, желанное, искомое, а N2 - неприятное, болезненное, избегаемое.

Структурные и семантические константы в данных примерах взаимосвязаны, что является обязательным онтологическим условием фразеологической модели, под которой мы понимаем «структурно-семантический инвариант устойчивых сочетаний, схематически отражающий относительную стабильность их формы и семантики» [4].

Для пословиц характерны соотносительные сцепления слов и сочетаний, входящих в них: парность, параллелизм построений, повтор, сбалансированные фразы, рифма (в т. ч. неточная), ассонанс, аллитерация, ритмизация, использование синонимов, антонимов, паронимов и других семантически соотносящихся лексем. В связи с тем что эти стилистико-конструктивные приемы организации пословичных речений универсальны, мы не могли исходить из них при определении принципов моделирования данных паремий: они не отграничивают одно формальное построение от другого и не выделяют содержательную характеристику модели.

Модели мы изображали с помощью поверхностных символов, в первую очередь частей речи (N, Adj, Adv, prep), а затем и членов предложения (Obj, Adv.m.); выделялись также словосочетания, возглавляемые частью речи: NP (Noun-phrase), VP (Verb-phrase), AdjP (Adjective-phrase) и др.

При моделировании допускались неточности и генерализации, которые позволяли наиболее обобщенно отразить состав, содержание и сущность модели. Так, N могло включать: парадигматически - местоимение, герундий, числительное, придаточное предложение; синтагматически - детерминативы существительного (артикль, неопределенные местоимения some, any, no, указательное местоимение this, притяжательные препозитивные местоимения my, his - также в рефлективной форме с own). 66

V могло включать: синтагматически - все его словоформы (синтетические и аналитические); парадигматически - все усложнения глагола, которые пожно оценить как составное глагольное сказуемое (основной глагол с его модальным, фазовым, аспектуальным модификатором); в глагол включались наречия дистрибуции во времени обозначаемого глаголом процесса, как если бы они служили аналитическими формантами времени, вида, таксиса, модальности: never, over, always, constantly; often, frequently, generally; seldom, rarely.

Adj. и Adv. могли включать квантитативные модификаторы (чаще наречия): very, exceedingly, rather, so, as, too.

Мы исходили из того, что модель не может быть слишком сложной в длину (линейно) и в глубину (линейно-конструктивно), поэтому при изучении материала постоянно приходилось делать обобщения, оправданность которых обосновывается не логически, т. е. единством лингвистической теории, а практически, удобством упорядочения эмпирически данного материала.

Хотя пословицы конкретного народа представляют собой теоретически исчислимые и ограниченные языковые единицы, их число очень велико, если учесть территориальные (Великобритания, США, Австралия, Канада и др.), диалектальные, хронологические и индивидуально-инновационные разновидности. Мы ограничивались основными англо-американскими паремиологиче-скими словарями, в первую очередь изданием "The Oxford Dictionary of English Proverbs", а также отечественными источниками (Англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина, Словарь употребительных английских пословиц Я. Г. Биренбаума, М. В. Буковской и др.).

Перечисленные выше термино-понятия и их символы служат для обозначения переменных, то есть выступают в качестве алгебраических составных модели. Постоянные составные модели (константы) включают структуры, которые передаются расположением и лингвистическим содержанием компонентов, и фактуры - конкретные слова и словосочетания, составляющие арифметические элементы модели.

Оптимальным при исследовании моделей пословиц представляется двуступенчатый анализ. На первом этапе модели были рассмотрены нами индуктивно (в плане схождения между структурами). В первую очередь в поле зрения попадали парные модели, особенно их эллиптические варианты: One man, no man. Much meat, much malady. Deeds, not words и др.

Было отмечено, что выделенные модели, как правило, имеют ореол, т. е. более широкое окружение, которое в каких-то параметрах выходит за определение модели. В данном случае внутренняя часть модели становится ее ядром. Ореол модели может создаваться за счет переменного состава и вариаций постоянного состава. Кроме перечисленных понятий мы оперировали следующими разновидностями модели, создаваемыми за счет изменения состава и протяженности ее констант:

- максимодель - семейство моделей, имеющих общие черты, в ней имеет место добавление каких-либо элементов: No Nlwithout N2 ^ There is no N1 without N2 (No silver without dross ^ There is no silver without dross);

- минимодель - часть модели с более однородными свойствами, получаемая в результате сокращения элементов модели: It is better N1P than N2P ^ Better N1P than N2P (It is better an empty house than an ill tenant ^ Better an empty house than an ill tenant).

Мы могли оценить то или иное соотношение как максимодель/модель или как мо-дель/минимодель в зависимости от количественного наполнения (модель более многочисленна и однородна, чем ее макси- или минимодель) и общей системы моделей.

Еще одна разновидность моделей - эквимодель. Она создается за счет вариации константных элементов, например: Great N1 and/be little/small N2 (Great boast, small roast. Great cry and little wool. Great talkers are little doers).

В результате анализа 986 пословичных ФЕ мы выделили несколько десятков построений, подлежащих систематизации. Индуктивный подход позволил раскрыть особенности их архитектоники и разновидности моделей в зависимости от переменного состава и вариаций постоянного состава, протяженности констант и др.

На втором этапе исследования был осуществлен индуктивно-дедуктивный анализ: полученный материал был рассмотрен синтаксически, с последующим выделением статистических «сгустков» как моделей и их классификацией (частотные построения, формодели, собственно модели).

Была разработана следующая шкала упорядочения:

1) одиночный переменный - два переменных - три переменных;

2) место переменного (считается в словах, в том числе учитываются служебные слова и ар-тики);

3) при совпадении всех показателей критерием упорядочения становится простой алфавит константной части;

4) переменные располагаются в следующем порядке: термин части речи (N, V, Adj., Adv., Prep.) - термин словосочетания во главе с частью речи (NP - VP - AdjP и т. д.) - термин члена предложения (Subj. - Obja - Obji - Objprep. - Loc - Temp - Qual - Purp - Cond - Conc) - термин усложненного предложения (ИП - с инфинитивной конструкцией, ГП - с герундием, П1П, П11П - с причастиями I и II) - термин сложного предложения (сложносочиненного - ССП, сложноподчиненного - СПП);

5) за двумя однородными переменными следуют две неоднородные переменные в порядке их расположения, например: N1N2 - NV1 - NAdj - NAdv -Nprep и т. д. (сначала в прямом порядке, затем - в обратном).

При таком подходе приходится разграничивать частотные построения и модели. Частотные построения можно назвать псевдомоделями.

При выделении моделей дедуктивно-индуктивным путем процедура распадается на три

этапа:

1) группировка моделей и их вариантов по синтаксическим моделям, намеченным выше (псевдомодели);

2) поиск лексических совпадений (например, большое количество V=make в псевдомодели Adj1N1VAdj2N2), стилистических соответствий (синонимы, антонимы, аллитерация, параллелизм, рифма и т. д.). На этом этапе обнаруживаются формодели (формальные модели);

3) попытка найти обобщающее значение, объединяющее все эти формодели по смыслу. Если она оказывается успешной, мы регистрируем модель (например, No N1 without N2: «в любом хорошем есть неприятные стороны).

Дедуктивно-индуктивный подход к моделированию английских пословиц был осуществлен с точки зрения синтаксиса предложения в терминах традиционной синтаксической модели частей речи и членов предложения. Задача упростилась в связи с тем, что, хотя пословичные предложения - это принципиально любые высказывания современного английского синтаксиса, несколько архаизированные и с тенденцией переходить в ритмическую прозу и поэзию, в их структуре имеются по меньшей мере две явные тенденции: к коагуляции, или группировке вокруг отдельных исторически сложившихся конструкций, и к краткости. Встречаются длинные, сверхдлинные пословичные речения, трех- и многочленные (One thing at a time and that done well is a very good thing, as many can tell), однако такие построения единичны, краткость и двучлен-ность преобладают.

Для выделения моделей мы разделили все пословичные предложения на три типа: сложные, усложненные и простые, которые могут накладываться друг на друга изнутри, поскольку один и тот же компонент может одновременно включаться в разные построения, и извне, так как одно предложение, особенно сложное или усложненное, может включать в себя два или более разных построений.

Сложные модели (СП) - сложные предложения. Из двух классификаций сложных предложений (сложносочиненные - сложноподчиненные; коннекторные - бесконнекторные) мы составили последовательную логически смешанную систему:

1) ССП = П and П, П but П, П0П, где П - простое предложение;

2) СПП = if ПП - ГП ГП - before ПП и т. д. (ПП - придаточное, ГП - главное предложение);

3) П - П (парные сбалансированные модели).

Такая непоследовательность оправдана характерной для пословиц парностью. Парность -настолько универсальный и сильный признак пословиц, что он оправдывает нарушение системности в перечислении моделей.

Усложненные модели (УП) - такие же сочетания двух неравноправных элементарных предложений, как ССП, только придаточное трансформировано в комплекс (со своим подлежащим) или оборот (без самостоятельного подлежащего) с инфинитивом (ИП), герундием (ГП) или одним из причастий (П1П, П11П) вместо личного глагола или прилагательным (Adj^, существительным ^П) или наречием (Adv^ при стирании глагола-связки в составном именном сказуемом.

Однако на это деление по видам неличных форм накладывается и перекрывает его деление по конструкциям с неличными формами: сложное дополнение (Objective-with-the-Infinitive construction), абсолютный номинативный комплекс и т. д.

Простые предложения (П), по сравнению с двумя другими разрядами предложений, могут дать больше моделей в силу своей краткости, способности закрепляться в памяти как некие штампы.

Исходные модели мы сгруппировали вслед за многими синтаксистами (З. Харрис, Л. С. Бархударов) как восемь ядерных предложений с некоторыми изменениями: 1) NVi; 2) N1VtN2; 3) N1 have N2; 4) N be PII; 5) X (be) Y; 6) N1 be N2; 7) N be Adj.; 8) There be N. 68

Даже перечисленные построения могут служить специфическим целям в самом общем виде, и потому могут расцениваться как очень широкие модели. Например, П мало приспособлено для выражения условной зависимости между пропозициями. Если же уточнить в моделях союзы, предлоги, зависимые слова, то многие из них могут стать конкретными и полезными.

В этих терминах Subj., Obj. оказываются избыточными, поскольку совпадают с N1 и N2, например в цепочке N1VtN2. В то же время они могут пригодиться, если N1 и N2 выражены как-то иначе, чем с помощью существительных, и нет возможности углублять и детализировать модель.

Такое же обобщение возможно при замене конкретного союза в ПП на функцию ПП, например вместо if ПП, unless ПП, provided ПП и др. можно употребить ППcond.

Наиболее распространенные уточнения - замена VP на V+Temp., V+Loc., V+Objprep. и т. д.; NP - на Adj+N, N1prep.N2; ИП - на ^urp.^ feubj.^ Предел уточнения - замена переменных на константы (слова, морфемы, сочетания).

В ходе второго этапа анализа эмпирического материала были выделены 75 моделей разных рангов, расположенные в последовательности: простое предложение (в порядке перечисленных моделей), усложненное предложение, сложное предложение с парными сбалансированными моделями, сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Их подробная характеристика потребует объемной публикации, пока же приведем один из примеров описания модели:

[...] 7. Псевдомодель N1VN2 (Cheek brings success. Curiosity killed the cat.)

7а. Модель N1 make N2.

1) причинная обусловленность N2 - N1:

Haste makes waste. Waste makes want. Need makes greed. Money makes marriage. Company makes feast. Plenty makes poor.

Ореол: Plenty makes poor.

2) N1 - нечто внешне характеризующее N2, но внутренне несущественное: Money makes the man. Clothes (do not) make the man. The cowl does not make the monk.

3) Ореол: Prosperity makes friends, adversity tries them. It takes all kinds to make the world.

4) Возможные трансформы: It is N1 that makes N2; Where there is N1, there is N2.

5) Синонимичная модель: N1 breed (beget) N2: Plenty breeds pride. Poverty breeds strife. Familiarity breeds contempt. Length begets loathing.

Ореол: One suit of law breeds twenty.

6) Синонимичная модель: Of N1 comes N2: Of saving cometh having. Of sufferance cometh ease (rest). Of idleness cometh no goodness. Of little meddling cometh great rest (ease).

Выделение и исследование моделей позволяет сделать следующие выводы.

Во-первых, модели могут взаимодействовать, так что одна модель может без изменения смысла пословицы превращаться в другую, что придает паремии вариабельность:

No N1 without N2 - There is no N1 without N2 - No N1, No N2.

N1 abstr. is parent to/of N2 abstr. - N1 makes (begets, breeds, drives out) N2.

N1 makes N2 - It is N1 that makes N2 - Where there is N1, there is N2.

You cannot know (judge, tell) N1 by its N2 - N2 does not make N1.

There is no N1 without N2 - Every N1 has N2.

(It is) better (Adj)N1 than (Adj)N2 - (Adj)N1 is better than (Adj)N2.

Словари обычно приводят одну форму пословицы, которую их составители считают основной, или инвариантной, и лишь в примерах приводят варианты, которые могут строиться по иным моделям. Выбор инварианта может быть историческим (в этом случае он делается по наиболее раннему варианту, как в Оксфордском словаре или словаре Апперсона), традиционным (по форме в большинстве уже имеющихся словарей) или статистическим (по большинству отобранных примеров, как в словаре употребительных английских пословиц Я. Г. Биренбаума, М. В. Буковской и др.).

Во-вторых, модели часто, а, возможно, как правило, имеют ореол, т. е. более широкое окружение (внутренняя часть модели - ее ядро). Ореол может быть трех видов:

- синтагматический ореол, то есть прибавление к модели новых членов, которое может быть как внешним, так и внутренним (в последнем случае разворачивается один элемент модели);

- парадигматический ореол, когда более конкретные термины заменяются более обобщающими, например: Adj+N - NP; V+Loc - VP.

- стилистический ореол, когда в составе модели появляются повтор, парность, параллелизм, сбалансированность; рифма, ассонанс, аллитерация, синонимия, антонимия, гипонимия.

В-третьих, наряду с моделью можно выделить ее максимодель, минимодель, эквимодель.

В-четвертых, модели могут быть конечными по справочникам и словарям, т. е. относительно закрытыми, и открытыми, наполненными большим количеством примеров, которые вряд ли

69

можно исчерпать. Однако на данном этапе исследования вряд ли можно с уверенностью утверждать, что относительно закрытые модели действительно закрыты (непродуктивны). Они могут наполняться при исследовании исторических, диалектальных сборников, афоризмов, крылатых фраз, закрепляющихся цитаций и пр., из поговорок и идиом, развернутых в предложения или включенных в сентенции, синтаксически свободные построения высокой частотности, обусловленной их коммуникативной значимостью.

Важным источником наполняемости модели являются варианты пословиц, инвариант которых строится по совсем иной модели или таким образом, что не попадает в число моделей. Важно, что эти варианты распространены в речи, при построении пословицеобразных фраз, или окказиональных пословичных речений. Возможность окказиональных пословиц позволяет нам говорить об открытых и относительно закрытых моделях. При этом отметим, что пословицы - устойчивый фонд языка, а не речи, поэтому, как морфемы, слова, принципиально конечны.

В последние годы в науке неоднократно говорилось о недостаточности системно-структурных исследований пословиц, необходимости перейти к дискурсивно-когнитивному моделированию паремий (Н. Ф. Алефиренко, О. Б. Абакумова). Подобного рода работы уже появились: так, О. Б. Абакумова разработала коммуникативную модель, описывающую реализацию пословичного смысла в деятельностном ключе, А. С. Малкова представила семантику пословиц в русле когнитивной лингвистики, обобщив ее в аспекте создания формализованных моделей реальности [5]. При этом и традиционные структурные подходы имеют существенное значение. Опыт лингвистического описания моделей пословиц английского языка может быть востребован в области структурной паремиологии, типологических исследованиях, а также при осуществлении дискурсивно-когнитивного моделирования для уточнения базовых семантических структур паремий и дальнейшего рассмотрения их функционирования.

Примечания

1. См.: Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988; Баевский В. С. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы. М., 2001; Жолковский А. К. К описанию выразительной структуры паремий // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка / под ред. Г. Л. Пермякова. М., 1978. В этом же сб.: ДандесА. О структуре пословицы.

2. См.: Савина С. Н. К вопросу о построении структурно-семантической модели предложения // Структурно-семантические аспекты романо-германских языков на морфологическом и синтаксическом уровнях. Киров, 1985. С. 102-107.

3. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989. С. 51.

4. Там же. C. 53.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Абакумова О. Б. Пословичные концепты в паремическом дискурсе: дис. ... д-ра филол. наук. Орел, 2013; Малкова А. С. Разработка представления семантики ценностно-ориентированных текстов в базе знаний: дис. ... канд. техн. наук. М., 2011.

Notes

1. See: Permyakov G. L. Osnovy strukturnoj paremiologii [Fundamentals of structural paremiology]. M. 1988; Baevsky V. S. Lingvisticheskie, matematicheskie, semioticheskie i komp'yuternye modeli v istorii i teorii literatury [Linguistic, mathematical, semiotic and computer models in the history and theory of literature]. M. 2001; Zholkovskiy A. K. K opisaniyu vyrazitel'noj struktury paremij [To the description of the expressive patterns of paremias] // Paremiologicheskij sbornik. Poslovica. Zagadka - Paremiological collection. Proverb. Mystery / ed. by G. L. Permyakov. M. 1978. In the same collection: Dandes A. O strukture poslovicy [On the structure of proverbs].

2. See: Savina S. N. K voprosu o postroenii strukturno-semanticheskoj modeli predlozheniy [To the question of the construction of the semantic-structural model] // Strukturno-semanticheskie aspekty romano-germanskih yazykov na morfologicheskom i sintaksicheskom urovnyah - Structural-semantic aspects of Romano-Germanic languages on morphological and syntactic levels. Kirov. 1985. Pp. 102-107.

3. Mokienko V. M. Slavyanskaya frazeologiya [Slavic phraseology]. M. 1989. P. 51.

4. Ibid. P. 53.

5. Abakumova O. B. Poslovichnye koncepty v paremicheskom diskurse: dis. . d-ra filol. Nauk [Proverbial concepts in paremic discourse: dis. ... Dr Philology]. Orel. 2013; Malkova A. S. Razrabotka predstavleniya semantiki cennostno-orientirovannyh tekstov v baze znanij: dis. . kand. tekhn. Nauk [Development of representations of semantics of value-oriented texts in the knowledge base: dis. ... Cand. Tech. Sciences]. M. 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.