Научная статья на тему 'Личные имена арабского происхождения в составе таджикской антропонимии (структурно-семантическая характеристика)'

Личные имена арабского происхождения в составе таджикской антропонимии (структурно-семантическая характеристика) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5211
182
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМЕННИК / ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / АНТРОПОНИМЫ / ДЕСКРИПТИВЫ / ДЕЗИДЕРАТИВЫ / МЕМОРАТИВЫ / ТЕОФОРНЫЕ ИМЕНА / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ИМЯОБРАЗУЮЩИЙ ФОРМАНТ / COLLECTION OF PROPER NAMES / PROPER NAMES / ANTHROPONOMY / DESCRIPTIVES / DESIDERATIVES / MEMORATIVES BORROWINGS / NAME -FORMING FORMANT / THEOFORIC NAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вахобова Мафтуна

Состав личных имен в любом языке не является данным раз и навсегда. Меняется репертуар имен: одни исчезают из активного употребления, другие создаются, третьи меняют свое место в ономастике. Значительную долю антропонимов любого языка составляют заимствованные личные имена. Также обстоит дело и с таджикской антропонимией, состав которой обогащался за счет заимствований. В статье рассматриваются структурно-семантические особенности антропонимов, заимствованных из арабского языка. Автор, анализируя заимствованные из арабского языка таджикские антропонимы, показал разнообразие и богатство данного пласта собственных имен.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Proper Names of Arabic Origin Included into Tajik Anthroponomy

The compound of proper names isn’t permanent in any language. The name repertory is always in the process of changes, ones of them get out of use, others are created anew, some of them are replaced in onomastics. A considerable share of anthroponyms befalls borrowed proper names. The Tajik anthroponomy is no exclusion of the common rule, it is enriched at the expense of borrowings as well. The author dwells on structural-semantic peculiarities of anthroponyms borrowed from Arabic. Analyzing the latters the author demonstrates variety and abundance or proper names.

Текст научной работы на тему «Личные имена арабского происхождения в составе таджикской антропонимии (структурно-семантическая характеристика)»

М. Вахобова

ЛИЧНЫЕ ИМЕНА АРАБСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В СОСТАВЕ ТАДЖИКСКОЙ АНТРОПОНИМИИ (структурно-семантическая характеристика)

Ключевые слова: антропонимы, дескритпивы, дезидеративы, меморативы, имяобразующий формант

Являясь важнейшим компонентом культуры народа и составной частью языка, в которой ярко проявляется отношение народа к внешнему миру, в их современном виде антропонимические системы весьма разнообразны, поскольку складывались в течение тысячелетий. Во всех современных антропонимических системах, являющихся результатом многовековой эволюции, имеются имена собственные, созданные в сравнительно недавнем историческом прошлом, и имена, унаследованные из глубокой древности. Собственные имена (СИ) в большей степени, чем апеллятивы, реагируют на изменение в жизни общества, народа.«.. .Приступая к изучению антропонимии любого народа, необходимо помнить, что предмет исследования представляет собой многоярусное сооружение из различных языковых страт причудливого переплетения» (3,166).

Меняющаяся картина мира вносит в именник каждого языка свои коррективы. Состав СИ в любом языке не является данным раз и навсегда. Такого рода изменения особенно интенсивно происходят в периоды решающих событий (революции, войны и т.д.). Меняется репертуар имен: одни исчезают из активного употребления, другие создаются, третьи меняют свое место в ономастике. Исследуя фонологические и морфологические особенности СИ, Суперанская A.B. отмечает: «Собственные имена легче и чаще, чем нарицательные, переходят из одного языка в другой. Значительная доля собственных имен любого языка - заимствования, так или иначе им адаптированные...» (5,4). Подчеркивая заимствованный характер

личных имен в различных языках, В. А. Никонов говорит, что «... ни один разряд слов в современных языках не сравнится с личными именами по такой почти абсолютной иноязычности происхождения, разве что только новейшие интернациональные научно-технические термины» (4, 6-12). Также обстоит дело и с таджикской антропонимией, состав которой обогащался за счет заимствований.

В таджикском антропонимиконе существует огромный пласт имен, которые заимствованы из арабского языка. Этот факт того, что количество СИ арабского происхождения в фонде антропонимии таджикского народа значительно обусловлено историческими причинами.

Общеизвестно, что после завоевания арабами территорий Ирана, Хорезма и Мавераннахра, кроме изменения географического и политического положения этих регионов, также изменилась лингвистическая карта языков. Арабское воздействие, продолжавшееся несколько столетий, не могло не оказать влияния на структуру и функционирование таджикского языка, его лексики, в том числе и на его антропонимическую систему.

С VII в. безраздельное господство ислама на территории Средней Азии вместе с его обрядами и традициями принесло в таджикский язык массу арабских антропонимов, а также много древнееврейских личных имен через арабский язык. Хотя, по утвержденью О.Гафурова, «имена населения Моваруннахра, принявшего ислам, было бы правильнее называть не арабскими, а исламскими» (1,12).

В домусульманской антропонимии у арабов основным именем считалось "нему аламин" (личное имя при рождении), где апеллятивную основу составляли арабские односложные: Амир (жизнь), или сложносоставные А об аль-Лат (раб идола Лат) имена. Также у арабов человек мог стать известным и по "кунье" (именование по сыну или дочери), именная основа "абу" означает "отец". Наряду с этими формами имен были известны "насаб", имеющий сходство с русским отчеством, и "нисба" (образовывалось от названия племени, рода, профессии или рода занятий).

Арабское слово лакаб (прозвище) в истории мусульманских государств первоначально означало титул, звание, название должности. При полном именовании обычно в начале стоял лакаб, затем кунья, алам, насаб, нисба, а в конце упоминался унвон или мансаб (названия должности или сана). В употреблении мусульманских антропонимов неарабами четкая граница между именем.

прозвищем, титулом, эпитетом исчезает. По этому поводу О.Гафуров писал: «Источниками современных имен, называемыми именами собственными, в основном являются четыре вида имени, то есть алам, куньят, лакаб и на'т. Однако, на взгляд нынешнего населения разница между этими формами имени исчезла» (1, 17). Например: А.урор - лакаб (почетное прозвище) суфиев. Вали - эпитет, который давался почтеннейшим личностям в исламе, Зоуир - древнее почетное прозвище; Зсщро - прозвище Фатимы (дочери пророка Мухаммада), Марзия - эпитет Фотимы; Социда, Мастура - эпитет благочестивых женщин и др.

При исследовании СИ необходимо иметь ввиду, что «каждое личное имя, взятое из любого языка, что-то значит, имеет внутренний смысл, хотя иногда носители имен и не узнают этого смысла» (5, 810). Из этого следует, что лексические значения слов-основ, от которых образованы антропонимы, имеют большое значение для семантики личных имен. Однако крайне важным является замечание В.И. Никонова о том, что: « Семантика имен - совсем не значения тех слов, от которых имена образованы, а отношение в сознании называющих между называемым (носителем имени) и тем понятием, которое выражено словом-основой» (4, 95 - 102).

Необходимо отметить, что антропонимическая система почти всех народов отражает особенности внешности: физический недостаток, поведение, отличительные особенности ребенка, обстоятельства, место, время рождения. Причины выбора того или иного имени могут быть разными. Исходя из мотивов наречения ребенка именем, В. А. Никоновым предложена семантическая классификация личных имен на материале антропонимии тюркских народов (4,96102). Всю антропонимическую систему он объединяет в три большие группы: имена описательные (дескриптивы), имена-пожелания (дезидеративы), имена-посвящения (меморативы), которые, в свою очередь, делятся на многие подгруппы.

Придерживаясь схемы В.А. Никонова, мы попытались дать классификацию таджикских личных имен арабского происхождения по лексико-семантическим признакам.

1. Дескриптивы включают в себя признаки новорожденного: особенности внешности, физический недостаток, обстоятельства, условия его рождения:

а) Имена, которые отражают счет детей в семье и являются

арабскими количественными и порядковыми числительными: мужские - Вох;ид (один), Восит (средний). Бек)и (начинающий), то есть первый ребенок; женские - Сония (вторая), Робия (четвертая);

б) Имена, указывающие на время рождения ребенка, являются названиями месяцев мусульманского летоисчисления - хиджры. Иногда они указывают на промежуток дня, когда родился ребенок: мужские - Раджаб (седьмой месяц хиджры), А зон (призыв к молитве) (дается ребенку, который родился во время призыва к молитве), Рамазон (девятый месяц хиджры), Ашур (десятый день мусульманского месяца мухаррам), Барот (первая ночь лунного месяца), Джум 'а (родившийся в пятницу); женские - А; иура (десятый день мусульманского месяца мухаррам), Мухаррам (первый месяц хиджры), Хиджрия (та, которая имеет отношение к хиджре);

в) Имена, которые отражают такие чувства родителей, как радость, нежность, любовь, ласка, утешение и т.д.: мужские-Башир (радующий), Маджид (славный), У мед (надежда), Ати (подарок); женские - Мухиба (любящая), Мархабо (добро пожаловать), Махбуба (любимая), Мухаббат (любовь), Бшиорат (добрая весть), Кифоят (достаточно) (это имя давали ребенку с пожеланием, чтобы в дальнейшем вместо девочки родился мальчик).

2.Значительное место среди личных имен арабского происхождения занимают дезидеративы. Они отражают пожелания ребенку здоровья, долгой жизни, счастья, успехов, благоденствия, силы, смелости, красоты, привлекательности, нежности и т.д. К этой группе относятся:

а) Имена, выражающие пожелания ребёнку долгой жизни, здоровья, силы: мужские - Махкам (прочный, крепкий). Салим (здоровый, без изъяна), Ханиф (прочный, настоящий), Джовид (вечный), Гаюр (энергичный); женские - Каромат (величие, щедрость), Саломат (здоровье, спокойствие), Ханифа (прочная, настоящая). Салима (здоровая, без изъяна);

б) Имена, которые выражают пожелания ребенку счастья, успехов, богатства: мужские - Давлат (счастье, благоденствие, богатство), Зафар (победа), Амир (повелевающий), Негмат (благоденствие). Сайд (счастливый); женские - Кибриё(гордость, величие), Майсара (богатство). Малика (госпожа, супруга царя), Саодат (счастье), Шарофат (величие);

в) Имена, выражающие пожелания ребенку силы, смелости, красоты, привлекательности, нежности: мужские - Зариф (жизнерадостный, нежный). Джамил (красивый), Гайрат (отвага, храбрость), Мансур (победоносный), Анвар (сияющий); женские -Шуджоат (смелость), Латофат (изящество), Джамила (красивая), Ра но (красивая, красавица), Зухро (светлая, сияющая, красивая);

г) Имена, выражающие пожелания ребенку лучших душевных качеств, таких как совесть, искренность, справедливость и т.д.: мужские - Одил (справедливый), Солех (благодетельный), Рашид (идущий правильным путем), Мухлис (искренний); женские -Адолат (справедливость), Лутфинисо (праведная женщина), Мархамат (доброта и нежность), Мухлиса (искренняя), Солиха (благодетельная);

д) Имена, выражающие пожелания ребенку знания, просвещения. В этих именах народ воплощал свою жажду к знаниям, к свету, стремление избавиться от вековой тьмы, неграмотности: мужские -Камол (полнота, мудрость), Комил (полный, образованный), Ориф (сведующий, мудрый), Олим (ученый, мудрец), Толиб (ищущий и желающий), Фозил (ученый, эрудированный); женские - Саноат (творчество, искусство), Камола (полнота, мудрость), Фозила (образованная, эрудированная), Фазилат (превосходная в науке и знаниях).

З.В таджикском антропонимиконе значительное место занимают имена-посвящения, меморативы. Таковыми являются памятные имена, связывающие носителя имени с обозначаемым в его имени другим известным человеком, божеством или идеей. К этой группе имен относятся:

а) Теофорные имена, то есть имена с религиозным значением. Подобного рода ИС были широко распространены в таджикском языке до принятия ислама и были связаны с языческим верованием. Позднее они стали отражать исламскую религию и широко распространились в таджикском именнике. В 70-е-80-е годы в Таджикистане популярными были исконно таджикские имена, однако наречение детей именами религиозного содержания широко распространилось в 90-е годы XX века и особенно в начале XXI века.

Значительное количество ИС, тесно связанных с исламской религией, являются имена, являющиеся одним из 99 эпитетов Аллаха. Эта наиболее многочисленная группа заимствованных

арабских антропонимов, например: Башир (вестник), Ваххоб (многодающий), Борис (вечноживой бог), Восит (находящийся в центре всего сущего). Карим (прощающий, чудотворец), Самад (вечный), Саме' (слушающий), Рахим (милостивый), Рахмон (милосердный), Хафиз (охраняющий, защищающий) и др.

Среди ИС, заимствованных из арабского языка существует огромный пласт сложных антропонимов. Так, в качестве ИС употребляли сложные имена, имеющие своим первым компонентом слово абд "раб", а в качестве второго чаще всего -один из многочисленных эпитетов Аллаха, например: Абдулахад (раб единственного), Абдуазиз (раб Могущего), Абдуллатиф (раб Благодетельного Бога), Абдугафур (раб Прощающего Бога), Абдували (раб Владеющего Бога), Абдурасул (раб пророка (Мухаммада)), Абдусамад (раб Вечного Бога) и др.

Среди сложных имен, заимствованных из арабского языка, большое количество ИС с формантом «дин» (вера). Как второй компонент сложных ИС формант «дин» встречается чаще, например: Бурхониддин (свет веры), Зайниддин (краса веры), Насриддин (победа веры), Сайфиддин (меч веры), Джалолиддин (величие веры), Садриддин (грудь веры), Хайриддин (добро веры) и др.

Также в эту группу входит огромный пласт ИС, в состав которых входит слово Аллах или другое слово, обозначающее бога, как имяобразующий формант, например: Хабибулло (любимый Аллахом), Иззатулло (слава Аллаха/, Хайрулло (добро Аллаха), Насрулло (помощь Аллаха), Сайфулло (меч Аллаха), Убайдулло (раб Аллаха) и др.

б) Имена, которые давались в честь знаменитых исторических лиц или предков: это имена в честь основателя вероучения ислама Мухаммада, членов его семьи и ближайших сподвижников. Мужское имя Мухаммад (хвалимый) (в честь мусульманского пророка) в соединении с различными имяобразующими компонентами образовало множество сложных имен: Мухаммадрасул, Мухаммадсаид, Мухаммадрауф, Мухаммадшариф, Мухаммад-сиддик, Мухаммадулло и т.д.

Кроме того, даются имена первых четырех халифов (глав мусульман начального периода ислама) - Абубакр, Умар, Усмон и Али. Что касается последнего, то наряду с его основным именем или производным от него у таджикского народа встречаются имена.

обозначающие его эпитеты, т.е. Асадулло (лев Аллаха), Хайдар (лев), а также эпитеты его атрибутов - Зульфикор (сабля Али), букв, (рассекающая спинные позвонки). Популярны также имена сыновей Али, считающихся первыми мучениками ислама - Хасан и Хусейн (чаще всего эти имена даются близнецам).

Женские имена восходят к именам матери, жен пророка, его дочерей: Хаднча, Ойша (жены пророка Мухаммада), Фогтша (старшая дочь пророка Мухаммада и жена халифа Али), Зайнаб (жена пророка Мухаммада), Хафса (дочь пророка Мухаммада) и др.

К этой группе СИ также относится огромный пласт имен коранических и библейских персонажей, например: мужские -Иброхим (библ. Авраам - великий, отец народов), Исхок (библ. Исаак - он улыбнулся), Мусо (библ. Моисей - взятый из воды, водный), Юнус (библ. Иона - голубь), Юсуф (библ. Иосиф -изобилующий, увеличивающийся), Исо (библ. Иисус - милость божья) и целый ряд других; женские - Марьям (библ. Мария -горькая; желанная, избранная), Сафуро (библ. Сара - светящаяся, звезда), Ходжар (библ. Агарь - покидающая Родину, странница).

Следует подчеркнуть, что основной пласт заимствованных женских имен представляет собой арабскую форму женского рода от соответствующих слов мужского рода, например: Рахима (муж.

- Рахим), Азиза (муж. - Азиз), Зубайда (муж. - Зубайд), Латифа (муж.

- Латиф), Мае 'уда (муж. - Мае 'уд), Мухбира (муж. - Мухбир) и др.

Также необходимо отметить, что принятие арабской лексики через религию и многовековая адаптация заимствованных личных имен из этого языка привело к тому, что в таджикском языке появился определенный пласт гибридных имен, где сочетаются арабские и таджикские элементы, воспринимающиеся носителями языка как естественное собственно таджикское языковое образование, которого нет и не может быть в арабском языке. Например: а) арабский компонент + фарси: Абдуллоджон - абдулло (раб Аллаха) + джон (душа); Расулходжа - расул (пророк) + ходжа (паломник, посетивший Мекку и Медину - священные места для мусульман); Ойшабону - ойша (живая) + бону (госпожа); б) фарси +арабский компонент: Ермухаммад - ёр (друг) + мухаммад (обладатель лучших качеств); Дустмухаммад - дуст (друг) + мухаммад (обладатель лучших качеств); Гульджахон - гуль (цветок) + джахон (мир, свет, вселенная); Мохинур - мох (луна) + нур (свет).

Исходя из всего вышесказанного, следует, что таджикские имена арабского происхождения очень разнообразны и богаты и по своему содержанию, и по своей структуре. Среди заимствованных из арабского языка антропонимов очень популярны сложно-составные имена. Видимо, это исходит из тенденции придания имени как можно большей значимости: не просто Мухаммад, а Мухаммадолим: Мухаммад + олим (ученый Мухаммад) и т. п. Имя должно нести как можно большую смысловую нагрузку, подчеркивающую набожность носителя и вместе с тем добродетельные его качества, которые ценятся в быту.

Все ИС арабского происхождения носят положительные оценки в характеристике человека. С точки зрения семантики среди мужских имен большую часть составляют имена-пожелания и имена-посвящения, а среди женских - больше употребляются имена описательного характера и имена-пожелания.

ЛИТЕРАТУРА:

1.Еафуров О. Шархи исму лакабхо. - Душанбе: Ирфон, 1981

2.Еафуров О. Маънои хазору як ном. - Душанбе: Маориф, 1987

3. Исаева 3.F. К вычислению культурно-генетических страт в антропонимии (на материале осетинского именника / Ономастика: Типология. Стратиграфия. - М.: 1988

4. Никонов В.А. Имя и общество. - М.: Наука, 1974

5. Суперанская A.B. Структура имени собственного. - М.: Наука, 1969

6.Угрюмов А. Русские имена. - Вологда: Вологодское книжн.изд-во, 1962

Личные имена арабского происхождения в составе таджикской антропонимии (структурно-семантическая характеристика)

М.Вахобоеа

Ключевые слова: именник, имена собственные, антропонимы, дескриптивы, дезидеративы, меморативы, теофорные имена, заимствования, имяобразующий формант

Состав личных имен в любом языке не является данным раз и навсегда. Меняется репертуар имен: одни исчезают из активного употребления, другие создаются, третьи меняют свое место в ономастике. Значительную долю антропонимов любого языка составляют заимствованные личные имена. Также обстоит дело и с таджикской антропонимией, состав которой обогащался за счет заимствований.

В статье рассматриваются структурно-семантические особенности антропонимов, заимствованных из арабского языка. Автор, анализируя заимствованные из арабского языка таджикские антропонимы, показал разнообразие и богатство данного пласта собственных имен.

Proper Names of Arabic Origin Included into Tajik Anthroponomy

M. Vakhobova

Key words: collection of proper names, proper names, anthroponomy, descriptives, desideratives, memoratives borrowings, name -forming formant, theoforic names

The compound of proper names isn't permanent in any language. The name repertory is always in the process of changes, ones of them get out of use, others are created anew, some of them are replaced in onomastics. A considerable share of anthroponyms befalls borrowed proper names. The Tajik anthroponomy is no exclusion of the common rule, it is enriched at the expense of borrowings as well.

The author dwells on structural-semantic peculiarities of anthroponyms borrowedfrom Arabic. Analyzing the latters the author demonstrates variety and abundance or proper names.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.