Научная статья на тему 'Леонард Блумфилд'

Леонард Блумфилд Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2898
362
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Леонард Блумфилд»

Ф.М.Березин ЛЕОНАРД БЛУМФИЛД

Леонард Блумфилд (Leonard Bloomfield) (1.04.1887 - 18.04.1949) родился в Чикаго (штат Иллинойс, США) в австро-еврейской семье, эмигрировавшей в Америку в 1868 г. из г. Билица (ныне Бельско-Бяла, Польша). Его дядя Морис Блумфилд (1855-1928) - один из крупных американских и лингвистов, второй президент Американского лингвистического общества, в течение многих лет быт профессором санскрита и сравнительной филологии в университете Джонса Гопкинса.

В 1903 г. Блумфилд поступил в Гарвардский университет, после окончания которого в 1906 г. он продолжил образование сперва в Университете штата Висконсин (1906-1908), а затем в Чикаго (19081909). В Висконсине он прослушал курсы по немецкой и германской филологии, болгарскому, литовскому, русскому языкам и санскриту. Его учителями там были А.Хольфельд (1865-1935), Э.Рёддер (1873-1945) и Э.Прокош (1876-1938). В Чикаго Блумфилд слушал курсы по индоевропейскому языкознанию у К.Бака (1866-1955), Ф.Вуда (1859-1948). В 1910 г. он защитил докторскую диссертацию на тему "Семасиологическая дифференциация в германском вторичном аблауте".

В 1909 г. Блумфилд переехал в г. Цинцинатти, в университете которого в 1909-1910 гг. преподавал немецкий язык. В качестве преподавателя работал и в 1910 г. в Университете штата Иллинойс. В 1913-1914 г. он продолжил образование в области лингвистики в Германии, в Лейпцигском и Гёттингенском университетах, где его учителями были А.Лескин (1840-1916) К.Бругман (1849-1919). Блумфилд был одним из последних учеников этих великих немецких ученых, и в этом плане его можно считать связующим звеном между поколением младограмматиков и американским языкознанием середины ХХ в. Боль-

шое влияние на Блумфилда в Гёттингене оказал Я.Ваккернагель (18531938), у которого Блумфилд ознакомился с грамматикой Панини.

В 1921-1927 гг. Блумфилд работал профессором германской фило-логии и лингвистики в г. Колумбусе (штат Огайо). С 1927 по 1940 г. Блумфилд был профессором германской филологии в Чикагском универ-ситете, в котором с 1927 по 1931 г. он работал вместе с Э.Сепиром (1884-1939). В Чикагском университете Блумфилд вел курсы по германской филологии, готскому и древненорвежскому языкам. Он был очень строгим профессором, требуя от своих студентов точности перево-димых текстов и их лингвистического анализа.

Следует отметить, что Блумфилд с враждебностью встретил приход к власти Гитлера в Германии в 1933 г. и заметил, что если бы такое случилось в США, то он попросил бы убежища в Мексике, и если бы получил отказ, то покончил бы жизнь самоубийством (Hall, 1990, р.56). Во время работы в Чикагском университете Блумфилд опубликовал в 1933 г. свою выдающуюся работу - книгу "Язык", оказавшую огромное влияние на становление и развитие американского языкознания.

С 1940 по 1949 г. Блумфилд работал заслуженным профессором лингвистики в Йельском университете, где он продолжал свои исследования по алгонкинским языкам, а также по языкам малайско-полинезийс-кой группы. В годы войны Блумфилд принял активное участие в разработке специальной программы обучения военнослужащих иностранным языкам. Он написал небольшую брошюру "Руководство для практического изучения иностранных языков" (1942), краткое учебное пособие по русскому языку "Разговорный русский" (1944).

"27 мая 1946 г. - на вершине своей карьеры Блумфилд перенес удар, положивший конец его жизни как плодотворному ученому - всему тому, что давало удовлетворение и было целью его жизни как человека. Восемь недель он лежал без сознания... Он не мог работать. Его глаза были постоянно закрыты, а память ослабевала... Временами теплилась надежда, что когда-нибудь он возобновит свою работу, потом это медленное улучшение исчезало, а паралич все увеличивался... Он умер тихо... (Во время болезни) характер его не изменился. Он не терял ни живейшего интереса к окружающему его миру, ни к теплоте человеческих контактов, сохраняя любовь к беседе, неистощимому юмору. Но выше всех своих интересов, о которых он любил говорить, была любовь к изучению языка... Леонард Блумфилд был необыкновенно щедрым, преданным истине, несгибаемым борцом против реакции и глупости. Он был Человек. Мы будем с восхищением помнить его за его величие как ученого, за любовь к его величию как Человека" (Bloch, 1966, р.518).

Представляют интерес отзывы о Блумфилде как человеке его современников. Блок писал: "Его личность не была уж столь притягивающей. Он был слишком скромным, чтобы навязывать свои взгляды другим, слишком замкнутым, чтобы испытывать удовлетворение от господства над аудиторией" (Bloch, 1966, р.514). Хорошо знавший Блумфилда Р.Холл (мл.) (1911-1998) вспоминал: "Он был очень спокойным, робким, замкнутым. В редких случаях он повышал голос, а речь его часто вызывала у слушателя чувство, что он был чрезвычайно робким и колеблющимся. В частных беседах он ограничивался нейтральными темами, а когда затрагивались спорные вопросы, он обычно отпускал малозначимые замечания... В аудитории (или в частных консультациях) он был твердым, требовательным, настаивал на точности и полноте излагаемых фактов. В собственной исследовательской практике и в анализе материала он был медлительным, осторожным, педантичным, никогда не стремился ввязываться в опрометчивые суждения, выходящие за пределы доступной информации... Конечно, его всепроникающая скромность и робость сыграли, кажется, большую роль... Блумфилд всегда был добрым и мягким... (Hall, 1987, рр.61-62, 63-64, 66-67). Один из последних студентов Блумфилда в Йельском университете У.Моултон (р. 1914) считал Блумфилда человеком "сердечным, дружеским, неизменно терпеливым и робким" (Hall, 1990, р.67).

Научная деятельность Блумфилда получила признание как в лингвистических кругах США, так и Европы. Он был членом Американского лингвистического общества, Американского общества востоковедов, Американской филологической ассоциации, Американского этнологического общества, Американской ассоциации современных языков, Американской ассоциации содействия наукам, Общества содействия скандинавистики, Американского философского общества, Международной фонетической ассоциации, Датской королевской академии наук, одним из двух американцев - членов Международного постоянного комитета лингвистов.

Особенно велика роль Блумфилда в создании и становлении Аме-риканского лингвистического общества. В письме Э.Сепиру от 28 января 1924 г. Блумфилд, Дж.Боллинг (1871-1963) и Э.Стертевант (18741952) писали, что "создание такого общества (вместе с организацией печатного органа) является первым шагом к улучшению общего состояния лингвистических исследований и что улучшение статуса лингвистики с необходимостью приведет к поддержке всех гуманитарных наук и вызовет интерес со стороны исторических, археологических и филоло-гических обществ" (Letters from Bloomfield to

Michelson and Sapir, 1987, р.45). 26 человек поддержали призыв трех авторов, и 28 декабря 1924 г. состоялось первое организационное заседание общества в присутствии 89 человек. Первым президентом общества был избран индоевропеист Г.Коллиц (1855-1935). М.Блумфилд был президентом общества в 1926 г., а Л.Блумфилд - в 1936 г. Первым редактором выпускаемого обществом с 1925 г. журнала Language был Дж.Боллинг, занимавший эту должность в 1925-1939 гг.

В первом номере этого журнала Блумфилд публикует статью "Зачем нужно лингвистическое общество?" (1925), в которой он определяет свое понимание науки о языке. По его мнению, языкознание относится к области гуманитарных наук и служит связующим звеном между естественными и гуманитарными науками. Ее методы напоминают методы естественных наук, равно как и полученные результаты. Отличается же языкознание от естественных наук тем, что объект ее зависит от небольших, постоянно изменяющихся групп людей, составляющих речевое сообщество. В сообществе социально закреплены комбинации морфем и фонем, которые представляют из себя реакции, связанные с внешними стимулами (значением). Структура и словарь одинаковы как у примитивных, так и у развитых народов. Однако велики и различия между ними. Лингвистика и определяет, что в человеческой речи более распространено, а что - менее, Блумфилд выступает против отождествления лингвистики с филологией. Лингвистику, подчеркивает он, нельзя рассматривать как дисциплину, подчиненную филологии. Беда американского школьного образования состоит, по его мнению, в том, что школьные учителя ничего не знают о достигнутых лингвистикой результатах, об отношениях между литературным языком и диалектом, письменным и устным языком.

Во втором номере журнала Language Блумфилд публикует работу "Ряд постулатов для науки о языке" (1926), в которой заложены принци-пы механистической лингвистики, сводящей процесс речевого общения к цепи стимулов и реакций и на основе этого изучает речевое поведение человека. Поскольку эта работа в извлечениях опубликована в (Звегин-цев, 1965, р.200-208), остановимся на некоторых постулатах, не вошед-ших в хрестоматию и относящихся к исторической лингвистике.

51. "Постулат H1. Каждый язык изменяется со скоростью, которая позволяет современникам свободно, без помех общаться...

52. Постулат Н2. Среди людей лингвистическое изменение одинаково пропорционально относительно объема коммуникации между ними... Наши постулаты должны дать нам возможность рассмотреть исторический процесс с возможно желаемой степенью точности.

53. Определение. Если лингвистическое изменение происходит в группе людей, между которыми общение нарушено, эти группы говорят на диалектах языка.

54. Определение. Относительно одинаковый случайный диалект, используемый такими группами людей, представляет собой общепри-нятый язык.

55. Определение. Если лингвистическое изменение происходит в группе людей, общение между которыми невозможно, эти группы говорят на родственных языках.

56. Постулат Н3. Фонемы или классы фонем могут постепенно изменяться.

57. Определение. Такое изменение есть звуковое изменение.

58. Постулат Н4. Звуковое изменение может затрагивать фонемы или классы фонем в окружении некоторых других фонем или классов фонем,

59. Определение. Это изменение есть обусловленное звуковое изменение.

60. Постулат Н5. Звуковое изменение, преимущественно затраги-вает более краткие формы.

61. Постулат Н6. Лингвистическое изменение может тождествен-ное заменять различным.

Определение. Такое изменение есть изменение по аналогии...

68. Постулат Н7. Изменения по аналогии преимущественно не затрагивают неправильные глоссемы и те глоссемы, которые разнятся от своих пар; изменение по аналогии имеет тенденцию не затрагивать их в обратно пропорциональном отношении к частности их встречаемости.

69. Постулат Н8. Кто бы ни говорил на иностранном языке или диалекте, он может использовать в нем сходные элементы родного языка.

70. Определение. Это есть лингвистическая субституция.

71. Лингвистическая субституция фонем есть звуковая субституция.

72. Постулат Н9. Кто бы ни слышал речь на иностранном языке или диалекте, он может переносить их элементы в свою родную речь.

Определение. Такой перенос есть лингвистическое заимствование.

Определение. Заимствованные слова есть используемые (loan)

слова.

77. Постулат Н11. Глоссемы могут выходить из употребления (А Leonard Bloomfield anthology, 1970, р.136-138).

В этой статье Блумфилд излагает основные постулаты, на которых строились его взгляды, изложенные в книге "Язык" (1933, русск. перевод 1968) и послужившие в дальнейшем основой для обсуждения лингвисти-ческих проблем.

Какими бы спорными ни казались некоторые из этих постулатов, эту статью Блумфилда отличает четкий стиль изложения, знакомство с предметом, глубокое проникновение в проблемы исторического языкознания. Это и не удивительно, ибо как индоевропеист и германист он формировался во время обучения в Лейпциге и Гёттингене, где сильны были традиции младограмматизма. Рецензируя книгу Ф. де Соссюра "Курс общей лингвистики" (изд. 1922), Блумфилд отметил, что "в своей книге Соссюр впервые определил мир, в котором индоевропейская грамматика (великое достижение прошлого века) представляет из себя отдельную область; он дал нам теоретическую основу для науки о человеческой речи" (A Leonard Bloomfield anthology, 1970, р.108). В письме Милтону Коуэну (р.1907) Блумфилд писал, что его книга "Язык" (1933) "отражает идеи "Курса" Соссюра на каждой странице" (Hall, 1990, р.28). Это особенно сказывается в трактовке сравнительного метода. "Сравнительный метод, - пишет Блумфилд, - исходит из того, что в каждой ветви языков или отдельном языке имеются независимые данные о формах праязыка и что совпадения или соответствия между родственными языками позволяют обнаруживать его особенности... Сравнительный метод - единственный, имеющийся у нас метод реконструкции доисторического языка... Сравнительный метод можно было бы применять с полным успехом только при условии монолитности и однородности праязыка... но такое предположение необоснованно... Поскольку сравнительный метод не допускает возможности существования диалектных различий в праязыке или общих изменений в родственных языках, применение его в известной мере ограничено" (Блумфилд, 1968, сс.342, 350, 346). Правда, следует отметить, что, хотя Блумфилд говорит о "методе реконструкции", он всегда употребляет слово "реконструкция" в значении "реконструируемая форма". Как другие индоевропеисты, воспитанные в строго младограмматических традициях, Блумфилд не применял метод внутренней реконструкции. В его анализе индоевропейских форм не видно использования "сонантических коэффициентов" Соссюра, не говоря уже о ларингальных, о которых говорит Е.Курилович (1895-1978) в статье "Indo-européen et h hittite" (1927). Даже о хеттском Блумфилд смутно говорит как о "древнем языке" Малой Азии.

А о выдвинутом младограмматиками понятии "звуковой закон" Блумфилд отзывается довольно скептически: "Совершенно очевидно,

термин "закон" не имеет здесь точного значения, поскольку звуковое изменение ни в каком смысле не является законом, но лишь историческим процессом" (Блумфилд, 1968, с.387). Блумфилд не полемизирует с младограмматиками по многим вопросам, он только считает, что его книга "Язык" представляет некоторые принципы, которые не были очевидны великим индоевропеистам XIX в.

В заметке "О звуковом изменении" (1928) он вновь подчеркивает, что постулат о звуковых законах, не знающих исключений, остается простой гипотезой, поскольку все другие типы лингвистических измене-ний (изменения по аналогии, заимствования) влияют на все наши данные. Как гипотеза, однако, этот постулат воспринимается как чисто рутинный вопрос". Другими словами, утверждение, что фонемы изменяются (звуковые законы не знают исключений), является проверенной гипоте-зой; поскольку можно говорить о такой вещи, это доказанная истина... Фонемы изменяются, т.е. звуковое изменение происходит независимо от значения, и поэтому и зависят только от фонетических условий (на это изменение не влияют ни частотность, ни эвфония, ни значение слов и других форм" (A Leonard Bloomfleld anthology, 1970, pp.212, 213).

Изложенные выше частные замечания являются именно частными по сравнению с теми теоретическими положениями, которые Блумфилд рассматривает в книге "Язык" (1933). Сам он считал, что эта книга является переработкой его же книги "Введение в изучение языка" (1914). Эта книга была замечательным достижением для середины 20-х годов, поскольку подытоживала все, что было известно о языке к этому времени, но книга "Язык" фактически явилась совершенно новой работой. Изложенные Блумфилдом в этой книге положения о задачах, принципах и методах лингвистических исследований стали основой развития дескриптивной лингвистики направления, господствовавшего более четверти века в американском языкознании. Выдвинутая в книге проблема создания объективного метода анализа и описания языка в значительной степени стимулировалась влиянием бихевиоризма -направлением в психологии, основателем которого был Альберт Вайс (1879-1931), близкий друг Блумфилда. В ряде своих работ ("Бихевиоризм и поведение", 1924), ("Теоретические основы человеческого поведения", 1925) Вайс утверждал, что языковые механизмы являются определяющим фактором в человеческом поведении, а сам язык - формой поведения. Блумфилд, следуя этому учению, стремится не выходить за пределы фактов, данных в опыте, вести весь лингвистический анализ на уровне наблюдения выражаемых человеком стимулов и реакций на них.

(См. об этом: Блумфилд, 1968, сс. 37-41.) Проанализировав поведение голодной Джилл и реакцию на этот голод ее спутника Джека, Блумфилд замечает: "Исследователей языка интересует прежде всего именно речевой акт (s...r), хотя и не представляющий ценности сам по себе, но являющийся средством к достижению великих целей. Мы различаем язык как предмет нашего изучения и реальные или практические события - стимулы и реакции... Поэтому мы и говорим, что речевое высказывание, тривиальное и несущественное само по себе, важно, так как оно имеет значение: значение складывается из тех немаловажных явлений, с которыми связано речевое высказывание (В), т.е. из практических событий (А и С)". (Блумфилд, 1968: 41.) "В силу разделения научного труда лингвист имеет дело только с речевым сигналом (r.......s)

(Блумфилд, 1968, с.46). Изучение речевого высказывания, отрезков этого высказывания, объединение составляющих эти высказывания элементов в классы является основным содержанием лингвистических исследований учеников и последователей Блумфилда.

Хотя Блумфилд первоначально и использовал термин бихевиоризм, позднее он предпочитал употреблять термин физикализм. Некоторые лингвисты (Hall, 1990, с.24) полагают, что для теории Блумфилда предпочтительнее бы использовать термин "объективизм", поскольку такой подход к психологии зависит от объективного изучения наблюдаемых фактов, т.е. он основан на внешнем наблюдении.

Сам же Блумфилд предпочитал называть свою теорию материали-стической (или, точнее, механистической), которая исходит из того, что вариативность человеческого поведения, включая речь, объясняется только тем, что человеческое тело - это очень сложная система: поступки людей, согласно материалистической точке зрения, являются частью причинно-следственных отношений" (Блумфилд, 1968, с.47).

Определением языка как особой формы поведения человека, сведением коммуникативной функции языка к цепи стимулов и реакций, а социальной природы языка - к процессам одного порядка с биологическими процессами снимаются все сложные проблемы, связанные с решением вопросов о связи языка и мышления, о социальной природе языка, с пониманием языка как системы. Принятие речевого отрезка, данного в высказывании, единственно конкретной реальностью, основным объектом лингвистического исследования, естественно, ведет к неприятию соссюровской дихотомии "язык-речь". В упомянутой выше рецензии на книгу Ф. де Соссюра "Курс общей лингвистики" Блумфилд только говорит, что язык представляет из себя "жесткую" систему, а

речь - речевое высказывание, не фиксируемое самой системой. Когда личные и временные признаки речи становятся общепринятыми и привычными в языковом сообществе, они допускают изменения в системе языка - изменения по аналогии или звуковые изменения.

Поскольку высказывание в книге Блумфилда рассматривается как основной объект языкознания, то слово как определенная языковая единица исключается из анализа. В статье "Предложение и слово" (1914) он пишет, что мы сейчас нуждаемся не столько в определении предложения или слова, сколько в понимании различий между последовательностью слов и тем, что из себя представляет производное или сложное слово. Разницу между словообразующим элементом слова и словом он усматривает в том, что оба служат выражением постоянного элемента значения, но словообразующий элемент занимает определенную позицию относительно других элементов, в то время как слова могут встречаться в самых разнообразных окружениях. Слово ясно воспринимается как слово, а словообразующий элемент никогда не воспринимается так отчетливо. В 1926 г. в работе "Ряд постулатов для науки о языке" он уточняет свое понимание слова: "Минимальная свободная форма есть слово. Слово, таким образом, есть форма, которая может произноситься отдельно (совместно со значением), но которую нельзя расчленить на части, способные употребляться в высказывании отдельно (но совместно со значением). Так, слово quick нельзя расчленить; но слово quickly можно расчленить на quick = и = 1у (Блумфилд, 1965, с.202). Из приведенных примеров видно, что определение слова как "минимально свободной формы" практически соответствует простому слову. Структура слова осмысливается и анализируется через морфему. "Минимальная форма есть морфема; ее значение составляет семему. Таким образом, морфема это повторяющаяся (наделенная значением) форма, которая не может быть в свою очередь расчлененной на меньшие повторяющиеся (наделенные значением) формы" (Блумфилд, 1965, с.202). В работе "Язык" Блумфилд уточняет понимание слова: "Свободная форма, которая не является словосочетанием, представляет собой слово... Слово - это минимальная свободная форма" (Блумфилд, 1968, с.187). Но поскольку слово состоит из морфем, то морфема у Блумфилда выступает как центральная единица лингвистического анализа. Морфема состоит из фонетических составляющих, количество которых может быть очень велико. Значение морфемы не может быть проанализировано в пределах самой нашей науки - уточняет Блумфилд. Морфему можно соотнести с каким-либо конкретным фактом в структуре содержания, которую Блумфилд обозначает термином семема и определяет как черту практи-

ческого мира. "Мы не можем, не выходя за пределы нашей науки, исследовать значение морфем. Значение морфемы мы назовем семемой. Лингвист исходит из того, что каждая семема представляет собой постоянную и определенную единицу значения, отличающуюся от всех других значений, то есть от всех других семем данного языка, но дальше этого лингвист пойти не может" (Блумфилд, 1968, с.169).

Все слова настолько поглощены морфемами, что "весь запас морфем языка представляет его лексикон" (Блумфилд, 1968, с.170). Он пишет далее, что в структуре таких морфем, как wolf волк, box лиса и dog собака нет ничего, что указывало бы на связь их значений; их значение может подтвердить зоолог. Но подтвержденное зоологом значение не может быть ни подтверждено, ни отвергнуто на основании языкознания, равно как и значения других слов. Чтобы подтвердить значения других слов, человек должен быть всезнающим. А это в принципе невозможно. И вместе с тем, чтобы оправдать положение о том, что каждая морфема есть обладающая значением форма, Блумфилд вводит аморфное понятие языкового значения формы; "Произнося языковую форму, говорящий побуждает своих слушателей реагировать на известную ситуацию: эта ситуация и реакция на ее составляют языковое значение формы (Блумфилд, 1968, с.165). Языковое значение опять выступает здесь как реакция слушающего на стимул говорящего. А поскольку таких ситуаций бесконечное множество, то таким же может быть и количество значений, и лингвист в силу ограниченности своих знаний не может их всех объять.

Вышеприведенное понятие языкового значения у него нередко смешивается с понятием грамматического значения, Так, рассматривая значение морфем, несущих грамматическую нагрузку, Блумфилд замечает: "Английский суффикс =ess, например, имеет легко определимое языковое значение не только из-за параллелизма всех таких рядов, как count граф: countess графиня, lion лев; lioness львица, но и потому, что в системе английской грамматики благодаря противопоставлению he : she он : она опознается и значение производных с суффиксом =ess" (Блумфилд, 1968, с.258). Тут же Блумфилд признает, что в других группах слов семантические отношения грамматически не выражены. У него, таким образом, грамматические значения сводятся на уровень лексических и анализ грамматических значений подменяется анализом понятийных категорий.

Российским лингвистам мало известна статья Блумфилда "Значение", опубликованная в 1943 г. Рассмотрим ее подробнее. "Знакомый термин обычной или научной речи, - пишет Блумфилд, - такой, как значение обозначает различные вещи в различных контекстах; его можно

по-разному определять с различной степенью выделения... лингвист скажет, что каждая речевая форма связана с известными типическими признаками (features) в ситуации говорящего и с известными типическими признаками со стороны слушающего. Он придет к такому заключению: признаки ситуации и действия, общие для всех высказываний речевой формы, представляют из себя значение данной речевой формы. Это определение (или, скорее, такой взгляд на проблему) ставит множество проблем. Каково "значение" таких слов, как but но, if если, because потому что? Что сказать о говорящем, который начинает разговор о яблоках, когда он давно не видел ни одного яблока? Что это за ситуации, которые вынуждают людей говорить о кентаврах или о единорогах? Легко можно избежать подобных ситуаций, если придерживаться общепринятой (менталистской) точки зрения и сказать, что речевые формы отражают ненаблюдаемые, нефизические явления в умах говорящих и слушающих: для каждой таким образом произнесенной речевой формы нужно вызвать соответствующее мысленное событие. Если же, наоборот, изучать общие проблемы значения, то тогда они скорее будут связаны с психологией, физиологией и социологией, чем с лингвистикой.

В языке формы не могут быть отделены от своих значений. Было бы неинтересно, да и не очень полезно изучать простые звуки языка без обращения к значению... При изучении языка мы можем выделить релевантные признаки звуков только в том случае, если мы знаем что-то о значении. Это становится особенно ясно, когда сталкиваешься с незнакомым языком... Только различия в значениях определяют, какие из большинства неизбежных вариантов звука являются не значимыми, и только некоторые из них играют роль при общении. Короче, значимые элементы (фонемы) языка те, которые связаны с различением значения. Навряд ли существует какой-то предел в разнообразии значений, но в любом языке значимых элементов звука не более нескольких десятков. Из самой природы языка следует, что бесконечное, изменчивое и неизведанное разнообразие предметов и явлений может быть выражено несколькими десятками узнаваемых элементов звука. Из этого следует, что язык - это абстракция... Формы языка произвольны: если мы вставим звук [m] (в слово apple яблоко) и скажем ample богатый, мы получим совсем новый сигнал, который не имеет ничего общего с предыдущим. Формы языка просты по структуре; они состоят из нескольких десятков фонем, но значения сложные комплексы, ибо они включают все в жизни говорящих.

Из этого следует, что в изучении языка мы должны исходить из форм, а не из значений... Легко описать, классифицировать и системати-

зировать формы языка, но если бы мы даже усвоили всю совокупность современных знаний, мы были бы не в состоянии описать, классифицировать и систематизировать выраженные этими формами значения... Язык, кажется, имеет третий аспект, промежуточный между формой и значением; этот аспект обычно называется функцией. (Ср. другое определение функций: "Позиции, в которых данная форма может встречаться, и есть ее функции или, обобщенно, функция" (Блумфилд, 1968, с.96). Таким образом, такое слово, как apple не только обозначает определенный вид фрукта, но и функционирует как существительное, как подлежащее глагола, как предложный объект и объект переходных глаголов и т.д. Тщательное исследование, однако, показывает, что подобные признаки являются частью формы; они - формальные признаки, которые проявляются тогда, когда две или более формы соединяются в большую форму. Так, слово apple яблоко входит в сочетания с предшествующим прилагательным, которое за редкими исключениями предшествует ему; образованные таким образом словосочетания входят в еще большие словосочетания с последующим финитным глаголом (the apple tastes sour яблоко пахнет кислым), слово apple в ед. ч. противопоставляется слову apples во мн.ч. и т.д. Преимущество появления формы любой одной такой позиции есть функция данной формы, и все ее различные функции составляют вместе ее функцию. Короче, функция речевой формы состоит просто из формальных признаков, которые появляются, когда речевая форма выступает как часть более общей включающей (inclusive) формы.

Трудно определить значение слова или формы из-за множества разнообразных и меняющихся вещей и явлений в мире, а также потому, что различные языки по-разному их классифицируют... Трудно определить значение речевых форм в языке, который ты знаешь; еще труднее определить значение речевых форм в незнакомом языке. Оправдано требование полного и точного описания значений в экзотических языках, но оно может быть выполнимо только в редких случаях, когда исследователь после многих лет усвоил обычаи туземца... Исследование значений сопряжено с большими трудностями..." (A Leonard Bloomfield anthology, 1970, рр.400-405).

И через 10 лет после выхода книги "Язык" Блумфилд формулирует тезис о непреодолимых препятствиях в изучении значения, настаивая на том, что учет значения ведет к отказу от научного анализа. После Блумфилда в среде американских лингвистов обозначились два подхода к вопросу о роли значения при истолковании лингвистических единиц. Сторонники чисто формализованного описания языка З.Хэррис (1909-1992), Дж.Трейджер (1909-1992), Б.Блок (1909-1967) полагали, что

можно обойтись без учета значения, в то время как другие дескриптивисты Ч.Фриз (1887-1967), К.Пайк (р.1912), Г.Глисон (р.1917) полагают, что лингвистический анализ немыслим без фактора значения.

При анализе морфем Блумфилд исходит из того, что материалом для создания морфем служат фонемы: "Морфема может быть описана фонетически, поскольку она состоит из одной или более фонем, но ее значение не может быть проанализировано в пределах самой нашей науки" (Блумфилд, 1968, с.69). Блумфилд различает два вида фонем: первичные или линейные (сегментные) фонемы и вторичные (суперсегментные) фонемы, которые в образовании морфем участия не принимают. Вторичные фонемы характеризуют лишь грамматическую аранжировку морфем. Блумфилд соотносит лексические значения с первичными фонемами, а грамматическое значение - со вторичными: "Морфема, подобная John [dz n] или run [ron], представляет собой на самом деле абстракцию, потому что в каждом реальном высказывании эта морфема сопровождается какой-либо из вторичных фонем, передающих грамматическое значение. Если морфема в английском языке произносится изолированно, она сопровождается какой-либо вторичной фонемой интонации" (Блумфилд, 1968, с.171).

Помимо морфем, Блумфилд выделяет еще неопределенные морфо-логические категории, к которым он относит нулевой элемент, субституцию, исчезновение звука и т.п.

В книге Блумфилда "Язык" морфема становится основной и единственной единицей грамматического исследования и высказывается мысль о необходимости расчленения морфологического анализа на ряд ступеней. Первой такой ступенью является выделение непосредственно составляющих. "Любой человек, говорящий по-английски, сказал бы нам, что непосредственно составляющими Poor John ran away являются две формы: poor John бедный Джон и ran away убежал прочь; что каждая из них в свою очередь представляет комплексную форму; что непосредственно составляющими ran away будут морфема ran и комплексная форма away, составляющие которой - морфемы а = u = way, и что составляющими poor John являются морфемы poor и John, только таким путем надлежащий анализ (т.е. такой, при котором учитываются значения) приведет к выделению конечных составляющих морфем" (Блумфилд, 1968, с.169). Блумфилд отмечает, что этот принцип позволяет провести границу между сложными словами и словосочетаниями, а также производными от сложных слов.

На второй ступени лингвистического анализа Блумфилд вводит понятие субституции, под которой он подразумевал один из типов

грамматической организации речи, определенную категорию грамматических форм. Так, в английском языке местоимение he он может замещать целый класс других форм, таких как John Джон, poor John бедный Джон, a policeman полицейский и т.д. Субститутом, по Блумфилду, является лингвистическая форма, которая при известных обстоятельствах замещает любой член определенного класса.

В дальнейшем американские лингвисты разработали, уточнили и ввели новые ступени морфологического анализа (сегментирование, сопоставление, дистрибуцию и т.д.), дополнив его необходимостью разделения на два самостоятельных раздела - морфологию и синтаксис.

Синтаксис в книге Блумфилда занимает довольно скромное место. Он полагает, что частные особенности синтаксиса нередко очень сложны и их трудно описать. По его мнению, сущность синтаксиса затемняется из-за использования философских, а не формальных определений конструкций и классов.

В каждой синтаксической конструкции он выделяет два конструк-ций - экзоцентрические и эндоцентрические. Экзоцентрические конст-рукции - это конструкции, построенные по схеме "действующее лицо - действие" типа John ran Джон бежал. Экзоцентрические конструкции в любом языке немногочисленны. Эндоцентрические конструкции бывают двоякого рода: сочинительные и подчинительные. Эти конструкции более распространены.

Р.Холл (мл.) отмечал, что Блумфилд всегда сохранял интерес к грамматическим взглядам древнеиндийского грамматиста Панини (VI в. до н.э.), грамматика которого написана чрезвычайно формализованным языком. Блумфилд высоко ценил Панини. В рецензии на книгу Б.Либиха "Konkordanz Panini - Candra (1928) он отзывался о грамматике Панини "как об одном из величайших достижений человеческого разума" (A Leonard Bloomflld anthology, 1970, р.225). "Изучение (Блумфилдом) Панини отразилось в точности формулировок, например, применительно к словообразованию в английском языке" (На11, 1990, р.45). Эта же точность формулировок нашла свое выражение и в книге "Язык" и в некоторых интерпретациях взглядов Панини. Этой малоизученной у нас теме посвящена статья Д.Роджерса "Влияние Панини на Леонарда Блумфилда" (1987). Блумфилд указывал: "Мы можем правильно определить значение той или иной языковой формы лишь в том случае, если это значение относится к чему-либо, о чем мы обладаем достаточными научными познаниями" (Блумфилд, 1968, с.142). Из этого вытекает, что "мы должны дифференцировать недистинктивные признаки ситуации, такие как величина, форма, окраска и т. д. какого-либо конкретного

яблока и дистинктивные признаки или языковое значение (семантические признаки), которые являются общими для всех ситуаций, вызывающих произнесение данной языковой формы. Я буду говорить просто о формах и значениях, игнорируя существование недистинктивных признаков. О форме часть говорят, что она выражает значение" (Блумфилд, 1968, с.144). В проводимом Блумфилдом различении дистинктивных и недистинктивных признаков Роджерс находит аналогию в учении Панини об общем и частном. Определение Блумфилда связанной формы как формы, не встречающейся изолированно (bound form) в противоположность свободной форме (free form), также находит свою аналогию у Панини. В статье "О некоторых правилах Панини" (1927) Блумфилд использует термины "экзоцентрическая конструкция" как прямой перевод термина Панини bahuvrihi, а термин "capulative" как перевод термина Панини dvamdva (A Leonard Bloomfield anthology, 1970, p. 157). По мнению Роджерса, у Панини Блумфилд заимствовал и термины дескриптивный (karmadharaya), копулятивный (dvamdva), детерминатив (tatpurusa) и экзоцентрический (bahuvrihi) (Rogers, 1987, p.104). Учение Блумфилда о нулевом алътернанте Роджерс также возводит к грамматике Панини, равно как и замечание Блумфилда о нулевом элементе (Блумфилд, 1968, с.224).

Влияние Панини на учение Блумфилда о нулевом элементе проявилось не только на формулировках в книге "Язык", но и на некоторых исследованиях Блумфилда о языках американских индейцев, в частности, в работах о языке меномини, оджибва, кри, фоке и других языках. Анализу этой малоизученной и не известной российскому читателю стороны деятельности Блумфилда посвящена статья И.Годдар-да "Дескриптивные и сравнительные исследования Леонарда Блумфилда по алгонкинским языкам". Большинство работ Блумфилда по этим языкам не были опубликованы и остались в рукописи. Заслугу Блумфилда в изучении этих языков Годдард видит в том, что Блумфилд "привнес четкость и упорядоченность в описание флективной и деривационной морфологии алгонкинских языков" (Goddard, l987, р.180). Блумфилд прежде всего четко определил цель исследования этих языков - зафиксировать действительную речь бесписьменных языков и создать их систему. Его подход к систематизации различных вариантов заключался в том, чтобы описать нормы языка небольшого языкового коллектива. Он прямо отвергает учение Ф. де Соссюра о языке, считая это понятие абстрактными, и выступает в пользу "социально детерминированных" аспектов речевой деятельности как действительного речевого высказывания.

Внимательно проанализировав работы Блумфилда по алгонкинским языкам, а также его рукописные материалы, Годдард приходит к выводу, что "они сформировали надежную основу в этой области и продолжают оставаться таковой... Он сосредоточился на прямых сравнениях как основе для построения сравнительной модели для изучения алгонкинских языков. В этом его подход к сравнительному изучению этих языков напоминает его стремление к выработке нормы засвидетельствованных вариантов, что проявляется в его описательной работе" (Goddard, 1987, р.206).

Работы Блумфилда по амероиндейским языкам заложили основы американской дескриптивной лингвистики. В книге "Язык" Блумфилд часто приводит примеры из языка меномини.

В истории американского языкознания Блумфилд остался не только как крупный специалист по исследованию языков американских индейцев. Он не менее знaчитeлeн, хотя и мeнee известен, как германист. Анализу этой стороны творческой деятельности Блумфилда посвящена статья У.Моултона (р.1914) "Леонард Блумфилд как германист" (1970). Он отмечает работы Блумфилда по германистике с 1910 г. (время публикации докторской диссертации "Семантическая дифференциация в германском вторичном аблауте") до 1938 г., когда появилась статья "Начальное [k] в германском". Упоминаются такие работы, как "Е звуки в языке Ганса Сакса" (1912), "Отфридиана" (1929), "Др.=верхне-немецкое eino, древне-английское ana" (1930), "Заметки о германских сложных словах" (1937). "Как молодой человек, воспитанный в духе младограмматической традиции, Блумфилд, вероятно, был поражен тем фактом, что большую часть словаря германских языков нельзя было объяснить с помощью младограмматической теории регулярных звуковых изменений" (Moulton, 1970, р.516). Блумфилд полагал, что словарь германских языков следует изучать так же скрупулезно, как и звуковые изменения. Огромная часть слов представляет из себя новые образования. В рецензии на книгу А.Вуда "Исследование аблаута и словообразование" (1911) Блумфилд писал: "Тот словарь и.-е. языков, который мы имеем, представляет из себя продукт бесконечных изменений по аналогии и контаминации различных образований, результат мириады действий и изменений разных тенденций и привычек в человеческом языке. В нем встречаются бесчисленные группы рифмованных слов (rime-words), параллельных слов в аблаутной форме и другие следы ассоциативной и эмоциональной деятельности человеческого ума" (A Leonard Bloomfield anghology, 1970, р.28). Годом позже в статье "Тип скандинавского словообразования" (1912) он замечает: "Таким же образом германские языки

сформировали целые группы рифмованных слов. Если бы мы имели письменные свидетельства, мы могли бы наблюдать, как образуются эти слова друг за другом: нам бы удалось определить в большинстве случаев, какие слова происходят из более ранних слоев языка, а какие представляют из себя результат образования по аналогии" (A Leonard Bloomfield anthology, р.517). Великими достижениями лингвистики XIX в. Блумфилд считает знания, полученные в результате изучения и.-е. языков, и методы получения этих знаний, хотя этимология многих слов из индоевропейских и германских языков остается необъясненной. Моултон считает, что во многих работах Блумфилда по германистике чувствуется общеязыковедческий подход.

Наиболее значительной германистической работой Блумфилда Моултон считает статью "Начальное [k] в германском" (1938) прежде всего потому, что здесь ясно проступает требование Блумфилда -проводить фонемический анализ с учетом грамматических границ -требование, не столь явно выраженное даже в фонологических главах книги "Язык". Именно развитию этого тезиса Блумфилда будущие американские лингвисты посвятят ряд статей. "Интересно, что в этой крошечной статье Блумфилд ясно выразил положение, которого сейчас придерживается большинство из нас" (Moulton, 1970, р.519). Прежнее объяснение сдвига согласных в верхненемецком Блумфилд считает "мучительно непоследовательным". Решение Блумфилдом этой проблемы оригинально и обезоруживающе просто. Оно основывается на фоне-мическом, а не на фонетическом определении сдвига согласных. "Статья представляет огромный сдвиг вперед, несмотря на очевидно неприемлемую трактовку начального [k], появившуюся при рассмотрении этой проблемы у германистов. Возможно, это потому, что статья появилась незадолго до начала Второй мировой войны, и она не могла оказать влияния на последующее обсуждение этой проблемы германистами. Это, может быть, отчасти и потому, что германисты, вплоть до недавнего времени, не интересовались фонемикой" (Moulton, 1970, р.20).

Блумфилд практически все время преподавал германскую филоло-гию и немецкий язык в университетах. В 1923 г. он опубликовал элемен-тарный курс немецкого языка в книге "Первая немецкая книга". Моултон считает эту книгу более современной, чем учебники, появившиеся после 20-х годов, и полагает, что всю свою жизнь Блумфилд был преданным германистом-филологом. Его знания германистики в целом и древне-верхнемецкого языка, в частности, были поразительны. Они обладали двойным качеством: они были внешне незаметными и вдохновляющими.

И вдохновляющими они были не только в различных областях (германистике, славистике, санскрите, в изучении амероиндейских языков), но в разработке проблем общего языкознания: в трактовке проблем языковой формы, языковых изменений, взаимодействия языков, вопросов дистрибуции и т.д., подробно рассмотренных в книге "Язык".

К проблемам общего языкознания Блумфилд обращался и позже, уточняя и развивая некоторые ранее выдвинутые положения и ставя новые проблемы. Так, в статье "Лингвистические аспекты науки" (1935) он рассматривает научный дискурс. Он говорит, что речевые формы ученого представляют из себя особое лингвистическое явление, описание и оценка которого составляют важнейшую проблему языкознания. Только лингвист может приступить к решению этой задачи. Речевые формы научного дискурса не являются частью повседневной речи. В каждом языковом обществе имеются речевые формы, наша реакция на которые является сравнительно постоянной и одинаковой. Эти речевые формы и составляют основу научной речи. Язык ученого - это не язык в обычном смысле этого слова. Это технический диалект внутри обычного языка. Логик, который называет свою систему символов языком, употребляет опасную метафору, говорит Блумфилд.

Языковые формы научного дискурса включают грамматические черты: высказывания: выраженные предложениями, и структурные черты, выраженные подчинением. Предложение - это слово или сочетание слов, которое в пределах грамматики языка не является частью в данном высказывании более обширного сочетания Высказывание - это предложение особого типа, определяемое грамматическими признаками: оно состоит из деятеля (actor) и глагольного выражения (action). Слова произносятся в определенном порядке. В предложении мельчайшие значимые элементы языка не просто выстраиваются в линейный ряд; различные отношения между этими элементами действуют как условные стимулы. Значение последовательности элементов зависит от того, какие элементы следуют за какими, от порядка элементов, от изменения их фонетической структуры. Значение предложения зависит от конструкций; определяемых в терминах этих структурных признаков. Проанализировав указанные положения на материале английского языка, Блумфилд приходит к выводу: "Терминология и синтаксис научной речи имеют тенденцию быть обусловленным (conventionalized) - как в случае с математикой - до такой степени, что различия между языками бесконечно малы по сравнению с различиями между отдельными сворящими на том же языке" (A Leonard Bloomfield anthology, 1970, р.321).

В статье "Философские аспекты языка" (1942), Блумфилд пишет: "Люди в языковом сообществе координируют свои действия посредством языка. Язык покрывает брешь между индивидуальными нервными системами: стимул, оказывающий действие на человека, может вызвать ответное действие со стороны другого лица в сообществе. Язык объединяет отдельных людей в социальный организм... Каждое сообщество образуется при помощи языка" (А Leonard Bloomfleld anthology, 1970, р.397-398). В указанной работе содержится любопытное высказывание Блумфилда о космическом воздействии на языковые действия в обществе. Правда, ученый не развивает далее это положение. По существу, указанная статья основывается на работах основателя бихевиоризма А.Вайса "Теоретические основы человеческого поведения" (1925) и "Лингвистика и психология" (1925).

Книга Блумфилда "Язык" в силу постановки новых проблем и оригинальности выдвигаемых в ней идей вызвала отклики со стороны многих лингвистов того времени. Так, Ф.Эджертон (1885-1967) писал в 1933 г. - после выхода книги: "Так называемое пересмотренное издание книги автора "Введение в изучение языка" (1914) представляет из себя совершенно новую работу - великолепную! Трудно преувеличить качество этого труда. В большей своей части она ясна, проста, легко читаема, захватывающе интересна, настолько же убедительна, насколько авторитетна. Она предлагает лучшие взгляды лингвистов по всем важнейшим аспектам их науки в такой форме, в какой, за немногими исключениями, может усвоить любой непрофессионал. Она и предназначена для не профессионалов; но она же и поможет по крайней мере большинству профессиональных лингвистов прояснить свои идеи; и наверняка немного найдется среди них образованных, которые не узнали бы для себя много нового из этой книги. Все преподаватели языков должны изучать ее -это именно та книга, в которой они нуждаются" (A Leonard Bloomfleld anthology, 1970, p.258). Не все лингвисты были уверены в понимании и доступности излагаемых Блумфилдом идей. В рецензии С.Крёша отмечается, что автор (Блумфилд) преувеличивает способности обычного читателя к восприятию содержащихся в книге лингвистических абстракций. Некоторые главы требуют не только начального знания лингвистики, но и более или менее фундаментального знания предмета". Другими словами - пишет Крёш, - это книга для серьезного ученого (A Leonard Bloomfield anthology, 1970, p.262). А.Мейе (1886-1936) в небольшой рецензии отметил, что книга автора основана на чисто лингвистических теориях по сравнению с первой книгой. (Имеется в виду книга Блумфилда "Введение в изучение языка", изданная в

1914 г.) Внимание Мейе привлекло рассмотрение Блумфилдом фонетических изменений. Блумфилд, по мнению А.Мейе, показал практическую значимость лингвистики, ее теоретический характер. А Э.Стертевант (1875-1952) обратил внимание на то, что в книге содержится много новых терминов и старым терминам даются новые определения, Читатель должен внимательно изучить их, чтобы понять содержание книги. Редактор журнала Дж.Боллинг (1871-1963) отметил, что книга Блумфилда нацелена на будущее, на то время, когда точные описания языков мира дадут материал для более обоснованных выводов о природе языка, чем это можно сделать в настоящее время. (Рецензии на книгу "Язык" см. А Leonard Bloomfield Anthology, 1970, р.257-281.)

На наш взгляд, наиболее глубокой и обоснованной является рецензия Р.Холла (мл.), опубликованная в 1950 г. Приведем некоторые выдержки из этой рецензии: "Его книга "Язык" (1933) принесла ему мировую славу; в США по ней обучалось целое поколение молодых ученых, которые следовали ее принципам в своих работах и для которых Блумфилд служил отправной точкой для дальнейших исследований... Основательно изучив Панини, он пришел к пониманию - редкому среди индоевропеистов своего поколения - природы и необходимости синхронического анализа и описания языковой структуры... В книге "Язык" (Блумфилд), отказываясь от психологии Вундта ради бихевиористской точки зрения, настаивал на точном описании лингвистических явлений без каких-либо ссылок на психологическую теорию. Деятельность Блумфилда не ограничивалась проблемами теоретического лингвистического характера. Он глубоко интересовался применением лингвистики к практическим делам, таким как обучение чтению и иностранным языкам...

Величайший вклад Блумфилда в языкознание как науку заключается в строгости метода, которую он применял ко всем аспектам языкознания. Блумфилд был первым, кто показал возможность и пояснил примерами средства единственно научного подхода ко всем аспектам лингвистического анализа - фонемического, морфологического, синтаксического, синхронического и диахронического. Блумфилд поставил изучение языка на чисто научную основу.

В книге Блумфилда первая часть - это учебник для дескриптивного описания; вторая - учебник для исторического изучения языка. Первая часть кажется более революционной (из-за ее новизны и необычности), она вызвала дискуссии и полемику, послужила стимулом для дальнейших исследований и новых формулировок открытий, хотя и в некоторых отношениях сегодня кажется более устаревшей, чем вторая

часть... Но и вторая часть, сравнительно консервативная по сравнению с первой частью, тем не менее представляет из себя работу первостепенного значения...

Блумфилд был одним из первых, кто понял, что фонемический принцип дает твердую надежную основу для младограмматической гипотезы о регулярности звуковых изменений, которую он опробовал и применил в новой области - в области сравнительной лингвистики алгонкинских языков. Поэтому он рассматривал такие современные ему антимладограмматические теории, как учение Фосслера и "идеализм" Кроче, как теории антинаучные и реакционные... Принцип фонемичес-кого изменения как научную гипотезу он поставил на надежную основу и пояснил ее функцию как продуктивную гипотезу, позволяющую нам классифицировать и объяснять лингвистические явления.

...В книге "Язык" Блумфилд энергично выступает против дуалистической, "менталистской" точки зрения, которая постулирует особую единицу, называемую "мышлением" или "духом" для объяснения некоторых сторон человеческий жизни и деятельности...

Как человек, Блумфилд был замечателен - спокойный, скромный, добрый, дружеский и милый. Он не был равнодушным, но чрезвычайно робким в контактах с людьми, исключая, конечно, контакты с родствен-никами и близкими знакомыми. Он чувствовал себя счастливее, общаясь со скромными, простыми людьми, чем с "напыщенными ничтожест-вами", "важными шишками" из академических кругов...

Как и его великий современник Эдуард Сепир, Блумфилд ушел от нас в расцвете жизни, когда он уже совершил великое дело, но когда осталось еще много сделать... завершить работу по алгонкинским языкам или подготовить пересмотренное издание книги "Язык". Тем не менее его положение в нашей науке прочное: своей оригинальной работой в области дескриптивной и исторической лингвистики, своей систематизацией и синтезом наших знаний в области лингвистики он, несомненно, много сделал для того, чтобы наука о языке заняла достойное место в XX в." (A Leonard Bloomfield аnthology, 1970, р.547-553).

"Книга Л. Блумфилда "Язык" . занимает в истории американского языкознания XX в место, аналогичное тому, какое занимает известная работа Ф. де Соссюра в истории европейского языкознания" (Гухман, 1968, с.5).

Основные работы Л.Блумфилда

BloomfieldL. An introduction to the study of language. - N.Y.; L., 1914. - 335 p.

Bloomfield L. A set of postulates for the science of language // Language. -Baltimore, 1926. - Vol. 2. " P. 153-164.

BloomfleldL. Language. - Baltimore, 1933. - 564 p.

A Leonard Bloomfield anthology. Ed. By Ch.Hockett. - Bloomington - London, 1970.

- 553 p.

Литература о Л.Блумфилде, цитируемая в тексте

ГухманM.M. Пpeдиcлoвиe // Блумфилд Л. Язык. - М., 1968. - С.5-15.

Bloch В. Leonard Bloomfield // Portraits of linguists. - Bloomington; L, 1966. -Vol. 2. -

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

P. 508-518.

Leonard Bloomfield: Appraisals of his life a. work // Historiographia linguistica. -Amsterdam, 1987. - Vol. 14. - P. 218-233.

Goddard I. Leonard Bloomfield's descriptive and comparative studies of Algonquian // Ibid. -

P. 179-217.

HallR, Jr. Bloomfleld the man // Ibid. - P. 61-73.

Hall R., Jr. A life for language. - Amsterdam; Philadelphia, 1990. - 129p.

Letters from Bloomfield to Michelson and Sapir // Historiographia linguistica. -Amsterdam, 1987. - Vol. 14. - P. 39-60.

Moulton W. Leonard Bloomfield as germanist // A Leonard Bloomfielb anthology / Ed. by

Hockett Ch. - Bloomington; L., 1970. - Р.512-524.

A new Leonard Bloomfield biography (1909-1985) // Hall R., Jr. A life for language. - Amsterdam; Philadelphia, 1990. - P. 107-117.

Rogers D. The influence of Panini on Leonard Bloomfield // Historiographia linguistica. - Amsterdam, 1987. - Vol. 14. - P. 89-138.

Sturtevant E. Leonard Bloomfield // Portraits of linguists. -Bloomington; 1966. -Vol. 2. -

P. 518-522.

Переводы работ Л.Блумфилда на русский язык

Блумфилд Л. Язык. - М., 1968. - 606с.

Блумфилд Л. Ряд постулатов о науке о языке: (Извлечения) // Звегинцев В.А. История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях: (Хрестоматия). - М., 1965. - Ч. 2. -С. 200-208.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.