Научная статья на тему 'Лексикография и ее роль в повышении качества вузовской подготовки по иностранным языкам'

Лексикография и ее роль в повышении качества вузовской подготовки по иностранным языкам Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
777
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЯ: ОБЩИЙ / ПЕРЕВЕДШИЙ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ / ИДЕОГРАФИЧЕСКИЙ / СИНОНИМИЧНЫЙ / КИБЕРЛЕКСИКОГРАФИЯ. / КИБЕРЛЕКСИКОГРАФИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Городный Л. И.

Целью статьи является определить сущность понятия лексикография, ее место в ряду других лингвистических дисциплин, показать ее огромный потенциал в овладении иностранным языком как средством межкультурной коммуникации. Использование в вузовском учебном процессе рационально обоснованной системы словарей, обучение студентов навыкам эффективной работы со словарями разных типов - один из мощных резервов в повышении качества подготовки студентов по иностранным языкам не только на гуманитарных, но и на неязыковых факультетах университетов. В условиях постоянно расширяющегося международного сотрудничества, растущего авторитета России в решении глобальных проблем, предстоящего вступления ее в ВТО, ощущается острая потребность в большом количестве специалистов, свободно владеющих иностранными языками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Городный Л. И.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексикография и ее роль в повышении качества вузовской подготовки по иностранным языкам»

УДК - 40.32

ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ЕЕ РОЛЬ В ПОВЫШЕНИИ КАЧЕСТВА ВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Л.И. Городный

Целью статьи является определить сущность понятия лексикография, ее место в ряду других лингвистических дисциплин, показать ее огромный потенциал в овладении иностранным языком как средством межкультурной коммуникации. Использование в вузовском учебном процессе рационально обоснованной системы словарей, обучение студентов навыкам эффективной работы со словарями разных типов - один из мощных резервов в повышении качества подготовки студентов по иностранным языкам не только на гуманитарных, но и на неязыковых факультетах университетов. В условиях постоянно расширяющегося международного сотрудничества, растущего авторитета России в решении глобальных проблем, предстоящего вступления ее в ВТО, ощущается острая потребность в большом количестве специалистов, свободно владеющих иностранными языками.

Ключевые слова: лексикография: общий, переведший, педагогический, идеографический, синонимичный, киберлексикография.

В современной лингвистике термин лексикография имеет несколько значений. Во-первых, это - раздел языкознания, изучающий теоретические проблемы составления словарей различных типов. Во-вторых, это непосредственная практика составления словарей, и в-третьих, совокупность словарей разных типов, которыми располагает та или иная страна.

Опыт английской лексикографии, одной из самых богатых в мире, заслуживает самого пристального внимания. Анализируя общие тенденции в развитии словарного дела в Англии в период с XV по XX вв. можно выделить следующие основные группы функций, выполняемых лексикографией:

1. Учебно-дидактические функции, связанные с изучением:

а) языков культуры средних веков, прежде всего латинского;

б) современных иностранных языков (немецкого, французского и других);

в) английского языка.

2. Функции, связанные с описанием и нормализацией английского языка, осуществляемые толковыми, орфоэпическими, идеографическими словарями, словарями правильности речи и некоторыми другими.

3. Идеологические функции, свидетельствующие об осознании культурно-политической роли словарей в накоплении, хранении и передаче от поколения к поколению культурно-исторического наследия.

Широкий диапазон решаемых английской лексикографией задач свидетельствует об огромном влиянии ее на становление национального языка, на весь ход социально-экономического, политического, и культурно-исторического развития общества. Фактически, лексикография является ключевым разделом языкознания, аккумулирующим в себе достижения лексикологии, грамматики, стилистики, прагматики, истории языка и многих других наук. В отличие от лексикологии, описывающей словарный состав языка как некую макросистему, лексикография как совокупность словарей разных типов, ставит своей задачей дать по возможности полное и всестороннее описание каждой отдельной лексической единицы языка, ее этимологические, грамматические, орфоэпические, семантические и другие характеристики. Лексикография устраняет традиционное обособление лексикологии от грамматики; поскольку словарь является одновременно и грамматическим справочником, то лексикографы описывают в словарях сложные и разнообразные типы взаимодействий лексических и грамматических значений. Следует заметить, что данные лексикологии, грамматики, стилистики, прагматики и других наук используется лексикографами не механически, а творчески. Словарная работа требует от лексикографов особого лингвистического чутья, которое в значительной мере сродни писательскому дарованию. В результате этого словари, аккумулирующие и обобщающие достижения лингвистических

наук, превращаются из практических справочников в важнейший инструмент полного теоретического описания национального языка.

Отличительной чертой современной лексикографии является синтез филологии и культуры, расширение теоретической и исследовательской работы, проводимой ведущими издательствами Великобритании, Америки и России, широкое использование компьютерных технологий и, как результат, появление огромного количества словарей разных типов. Так, на книжном рынке англоязычных стран ежегодно появляется не менее сотни новых словарей. О статусе современной лексикографии как самостоятельной науки свидетельствует существование таких ее разделов как общая лексикография, двуязычная, синонимическая, идеографическая, научно-техническая, учебная (по зарубежной терминологии, педагогическая) а также относительно новая электронная лексикография или киберлексикография [1].

В современной лингвистике язык рассматривается не только как огромное множество лексических единиц и правил их употребления, но и как особая деятельность человека. Различие между языком как системой и языком как речевой деятельностью, как известно, впервые было введено Ф. де Соссюром, а позже Л. В. Щербой. Отечественный лингвист и психолог A.A. Леонтьев помимо различия языка и речи выделил языковую способность, т.е, отражение системы языка в сознании говорящего. Применительно к овладению иностранным языком это означает формирование речевого механизма, позволяющего студенту говорить и понимать сказанное. Известно, что главной трудностью в овладении языком является достижение иноязычной языковой способности, называемой «продуктивностью речи», ибо каждый говорящий является своего рода творцом и занимается речетворчесгвом постоянно, поскольку постоянно меняются ситуации общения, в которых он действует. Следовательно, язык это элемент сознания, некая поведенческая структура, аналогичная способности ходить, принимать пищу и т.п. Из этого следует, что в методике преподавания и изучения иностранных языков следует отказаться от таких традиционных целей как, например, овладеть фонетической и грамматической системами, выучить определенное количество иноязычных слов и т.п. Студентам предстоит не просто усвоить множество лексических единиц, значительное число грамматических правил и массу другой лингвистической информации. Их конечная цель - речевая деятельность как процесс творческого познания, как поиск закономерностей и правил, в соответствии с которыми они могут строить самостоятельные высказывания на иностранном языке.

Как известно, в основе овладения языком лежит устная речь, что является принципиально важным положением методики обучения иностранному языку. Однако, во -первых, обучение иностранному языку, как правило, ведется на материале книжно-письменной речи, т.е. на базе художественных , научно - публицистических и других печатных текстов. Используемые при этом учебники содержат материалы письменных источников, дополненные некоторыми комментариями, списками новых слов, а также упражнениями, которые не всегда способствуют развитию и автоматизации умений и навыков, необходимых для устной речи. Во - вторых, , существенным препятствием в обучении межкультурной коммуникации является то, что нередко вузовская подготовка к реальному взаимодействию двух культур осуществляется вне языковой среды, без должного учета функционирования изучаемого языка, тесно связанного с культурой его носителей. Основным партнером студента по коммуникации является преподаватель иностранного языка, а также коллеги-студенты, принадлежащие к одной культуре. В -третьих, положение усугубляется тем, что в учебном процессе доминирующую роль играют двуязычные словари. Безусловно, на начальной стадии изучения иностранного языка нельзя обойтись без переводных словарей, в которых иноязычные слова и выражения объясняются путем приведения их русских эквивалентов. Однако уже на среднем этапе, когда обучаемые овладели основами изучаемого языка, следует отказаться от использования только двуязычных словарей, поскольку работа с ними закрепляет в сознании обучаемых вредные навыки дословного перевода лексических единиц с одного языка на другой и фактически

препятствует формированию и развитию умений и навыков выражения мыслей иноязычными средствами. Кроме того, очень многие иноязычные слова и выражения не имеют соответствующих эквивалентов в русском языке; их адекватное объяснение может быть сделано только на английском языке и только лексикографом - носителем языка, на что справедливо указывает английский лингвист Брайен Келли [2, c. VII]

Повышению качества подготовки студентов по иностранным языкам, по нашему убеждению, может способствовать внедрение в учебный процесс системы одноязычных словарей активного типа, т.е. словарей, назначением которых является облегчить студентам восприятие и производство речи. Иными словами - это словари для общения, способствующие развитию навыков понимания, говорения и письма, а именно учебные, идеографические, синонимические, словари для специальных целей и лингвострановедческие словари.

Особое место в системе этих словарей, принадлежит одноязычным учебным словарям, задачей которых является, во-первых, способствовать формированию языка как принадлежности сознания, во-вторых, научить изучающих иностранный язык в дальнейшем пользоваться большими лингвистическими и энциклопедическими словарями, составленными для носителей изучаемого языка. Одноязычные учебные словари показывают слово в его разнообразных смысловых, синтагматических, парадигматических, деривационных и иных связях с другими словами, что чрезвычайно важно для русских студентов, у которых нет большого лингвистического опыта и языкового чутья в английском языке. Так, в частности, сегментация быстрого потока устной иноязычной речи вызывает у студентов особые трудности из-за значительного расхождения между зрительно-графическими и слуховыми образами слов и их лексико-грамматическими формами. Эту трудность принимают во внимание составители учебных словарей. В отличие от общих словарей, в которых слова описываются как единицы языка, учебные словари показывают слова и словосочетания как единицы речи, употребляемые носителями современного английского языка. Так, для того чтобы обучаемые прочно усвоили такое простое слово, как например, числительное четыре, в одноименной статье учебного словаря сперва даны графические образы four, 4 , IV, затем ряд словосочетаний и производных слов to form fours, coxless four, fourth, forty, fortieth, four- stroke, fourfold, etc. Следовательно, учебные словари имеют четко выраженную учебно-дидактическую направленность, их составители тщательно отбирают лексику, подлежащую активному усвоению, тщательно и всесторонне описывают каждое слово, включая его орфоэпические, орфографические, семантические, грамматические, стилистические и синтаксические характеристики, что способствует овладению изучаемым языком как средством коммуникации.

Не имея возможности дать полную характеристику имеющихся на книжном рынке учебных словарей, мы рассмотрим в качестве примера Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [3], в котором отражены все достижения современной английской учебной лексикографии. Во-первых, на основе компьютерной базы данных в 20 млн. словоупотреблений произведен тщательный отбор словника объемом 100 000 лексических единиц и 30 000 идиоматических выражений. Во-вторых, в словаре четко определены количественные и качественные параметры активного ядра словарного состава, насчитывающего около 7 500 лексических единиц. В ядро включена частотная лексика для выражения наиболее важных понятий, реалий и т.д. В корпусе словаря такие слова набраны красным шрифтом, частотность их употребления в речи обозначается соответствующим количеством звездочек (от 1 до 3 в зависимости от рейтинга).

В-третьих, лексикографический портрет любого из 100 000 слов описывается с помощью тщательно отобранного лексического минимума, так называемого "defining vocabulary" в 2 500 слов. Этот перечень слов для толкования значений помещен в конце словаря.

Вышеизложенное наглядно свидетельствует о неоспоримых достоинствах учебного словаря по сравнению, например, с толковым словарем общего назначения. Во-первых, в

словаре использован оригинальный способ представления лексики для активного и пассивного усвоения — красный цвет заголовочного слова говорит студенту о том, что это слово должно быть выучено в первую очередь. Словарная статья с красным заголовочным словом отличается большим объёмом - она содержит необходимую дополнительную информацию: фонетическую, грамматическую, стилистическую, а также примеры, иллюстрирующие морфо-синтаксическую и лексико-фразеологическую сочетаемость, что помогает обучаемому адекватно использовать это слово в самостоятельных высказываниях. Во-вторых, четкость и ясность дефиниций помещенных в словаре слов достигается за счет использования отобранного на научной основе минимума, который, как предполагается, усвоен студентом на предшествующем этапе. В качестве иллюстрации приведем одну из кратких статей словаря, например: Privilege [ privslidg] noun**

1 [С] A special benefit that is available only to a particular person or group:

Cheep air travel is one of the privileges of working for the airline. The country should extend trade privileges to its poorer neighbors.

1. a. Something nice that you feel lucky to have: it's been a privilege to be involved in such an interesting project.

2. b. Something that only a particular type of person is allowed to do: He was exercising over of an old man to be as rude as he liked.

3. [U] Way of life that involved having many advantages and opportunities, without working hard for them: a life of privilege.

4. [U] A situation in which lawyers, doctors, and other professional people are legally allowed to keep their discussions with people secret: doctor-patient privilege.

Pay / be charged for the privilege to have to pay for something, usually when this does seem fair: they expect us to live in a smaller house and pay more money for the privilege.

Words frequently used with privilege: verbs: abuse, confer, enjoy, exercise grant, have, invoke, limit, waive [3, p.1121].

Заметим, что учебные словари обычно издаются сериями из нескольких градуальных работ, объединенных общностью цели. Объем их словников возрастает от словаря к словарю, усложняются так же и методы лексикографического описания лексики. Следовательно, учебные словари английского языка представляют собой специфический жанр учебно-дидактической литературы, которым нужно уметь пользоваться. Однако студенты, как правило, не имеют необходимых навыков, позволяющих использовать колоссальные возможности, заложенные в современных учебных словарях. Как справедливо отмечает И.В. Федорова, «ни в школе, ни в вузе не учат, как правильно пользоваться словарями, считая наличие навыков работы со словарем чем-то само собой разумеющимся» [4, c.326] . В результате все больше увеличивается разрыв между учебными словарями, которые благодаря современным научным достижениям постоянно совершенствуются, и пользователем, который, не обладая необходимыми умениями и навыками, не может извлечь все то, что заложено в этом жанре справочной литературы. Эта же мысль, но в более категоричной форме, высказана известным английским лингвистом П. Стревенсом. Как он утверждает в своей статье «Эффективность использования учебных словарей», преподаватели обязаны научить своих студентов регулярно работать с одноязычными учебными словарями, обладающими огромным потенциалом, который способствует не только овладению иностранным языком, но и интеллектуальному развитию студентов. [5, c.79]

Идеографические словари, которые ведут свою историю с «Тезауруса английских слов и выражений», составленного П.М. Роже в 1852г., также принадлежит к словарям активного типа. В отличие от традиционных английских словарей с алфавитной организацией, они используют иерархическую понятийную классификацию словарного состава языка. В словаре П.Роже исходные классы представлены крупными категориями типа «Пространство», «Материя», «Разум», «Воля», «Чувства» и т.д., а конечные, весьма многочисленные - группами синонимов или сходными по значению слов, антонимов,

аналогов, дериватов, и т.п. Словарь предназначался для образованных англичан с целью облегчить им поиск нужных слов при написании научных сочинений и поэтому он содержал обширные перечни слов и выражений без объяснения их значений.

В современных идеографических словарях идеи П.Роже получили дальнейшее развитие. Так, в изданном в 1981г. МакАртуром «Longman Lexicon of Contemporary English»[6] использована более прагматичная организация лексики по таким крупным разделам, как «Жизнь и живые существа», «Люди и семья», «Мысль и общение, язык и грамматика» и т.д. Каждый из крупных разделов словаря подразделяется на ряд более мелких подразделов, внутри которых помещены слова разных частей речи, объединенных общностью понятий.

Объем словника идеографического словаря насчитывает 15 000 слов, которые являются наиболее частотными лексическими единицами. Наравне со знаменательными словами в словаре помещены служебные слова, которые, как известно, помогают в изложении научного текста. С учетом тематической классификации лексики, принятой в словаре, объяснение групп слов, связанными между собой семантическими или словопроизводными отношениями, дается системно, компактно и доходчиво, что способствует активному усвоению слов и их уместному употреблению в собственной речи студентов. Толкование значений слов приводится на основе тщательного отобранного лексического минимума объемом 2 000 лексических единиц, а также путем приведения грамматических помет, указаний на ограничения слов по сочетаемости и иллюстративных примеров. Наглядное представление о структуре раздела словаря, структуре словарных статей и способов объяснения значений слов дает приведенный с сокращением раздел Мысль и коммуникация, например:

G Thought and Communication, Language ant G1 Thinking, Judging and Remembering

B20 The Head and the Face C320 Religion and Beliefts

G1 nouns: mind, thought, and reason [see also B20]

Grammar

Radio and Television

K50 Recording Sound, Listening To the Radio, etc. K70 Drama, the Theatre, and Show Business

Thought 1 [U] the act of thinking: He sat there, deep in thought. She seemed lost in thought. The power of thought can change the world. 2 [C: U] something that is thought; a product of thinking; idea, opinion, etc: Let me have your thoughts on the subject. You must give up all thought of going there. 3 [U9] the particular way of thinking of a social class, person, period, country, etc: Ancient Indian thought interests me. 4 [U] serious consideration: Give his offer plenty of thought before you accept it. 5 [U(of)] intention: / had no thought of annoying you. The enemy's thought was to defeat us quickly. 6 [C; U: (for)] (an example of) attention; regard: With no thought for her own safety she jumped into the river to save the drowning -child. The teacher's only thought was for the pupils...

G2 verbs: thinking and reasoning

think 1 [10 (about); TI] to use the power of reason; make judgments; use the mind to form opinions; have (a thought): Do you still think in English when you 're speaking French? If animals can think, what do you think they think about? She sat there, thinking great thoughts. 2 [T5a, b; XI, 7] to believe; consider: I think she's wrong, don't you? He thinks himself a great poet. Do you think it will rain? - Yes, I think so! I thought he was going to die. 3 [T6a,b] (used after cannot and could not) to imagine; understand: I can't think why you did it! You can't think how nasty she is to me!... [6, p. 297]

Таким образом, тематическая организация тщательно отобранного ядра активной лексики, детальное и всестороннее описание слов, система перекрестных отсылок, наличие

словарного индекса и многое другое делает словарь не только ценным справочником, но и весьма эффективным учебно-дидактическим пособием для изучающих английский язык в качестве иностранного. В целом названный словарь способствует активному усвоению иноязычной лексики и обогащению словарного запаса студентов, развитию их логического мышления и языковой способности выражения мыслей в устной и письменной речи.

Одним из основных требований к свободному владению иностранным языком является гибкость речи, т.е. речевая способность изучающего язык передать одно и тоже содержание, мысль разными способами. Достижению гибкости речи служат синонимические словари, в которых находят отражение синонимическое богатство английского языка. Как уже отмечалось ранее, свободное владение языком предполагает знание синонимов, которые служат для выражения тонких оттенков мыслей и тем самым позволяют достичь «точности» и «элегантности» при написании сочинений, а также в устной речи. Современные одноязычные синонимические словари ставят своей целью способствовать достижению не только коммуникативной, но и риторической компетентности людей, знающих язык достаточно хорошо.

Самым авторитетным и большим словарём, вобравшим в себя почти двухвековой опыт английских лексикографов-синонимистов, является «Webster's Dictionary of Synonyms», впервые изданный в США в 1942 году. В дальнейшем словарь совершенствовался, неоднократно. переиздавался и в 1984 году вышел под названием "Merriam Webster's Dictionary of Synonyms''[7] Названный словарь содержит более 2200 словарных статей, в которых помещены и описываются свыше 8500 слов-синонимов. В словаре дается лексикографическое описание групп слов, отобранных на основе общности или сходства их по значению, приводятся общие и дифференциальные признаки членов синонимического ряда, а именно, грамматические, семантические, стилистические, социально-прагматические, сочетаемостные и другие характеристики. Приведенные в статьях дефиниции синонимов подкрепляются цитатами-иллюстрациями из произведений лучших английских авторов. Синонимические ряды расположены в словаре в соответствии с алфавитом заглавных слов. Для синонимов, которые не являются заглавными, предусмотрена система перекрестных отсылок. Следовательно, используя эту систему, читатель легко найдет интересующее его слово и получит о нем достаточно полную информацию, что видно на примере одной из статей, приведенной с сокращёниями:

Understand, comprehend, appreciate mean to nave a clear conception or full and exact knowledge of something. Understand and comprehend both imply an obtaining of a mental grasp of something and in much of their use are freely interchangeable <"You begin to comprehend me, do you?" cried he... "Oh! Yes -1 understand you perfectly" - Austen. > But understand may stress the fact of attained grasp, and comprehend may stress the process by which it is attained: thus, one understands a decision when he knows what it involves even though he fails to comprehend the reasoning process on which it was based, a person may understand a foreign language without comprehending exactly how he learned it <for well on a thousand years there have been universities in the Western world: to understand the present institutions, we must therefore comprehend something of their history -Conant> Sometimes the difference is more subtle, for understand can imply the power to receive and register a clear and exact impression, and comprehend can imply the menial act of grasping clearly and fully, thus, the concept of infinity can be understood theoretically though scarcely comprehend as a verity <in order fully to understand America, it is helpful to have some grasp of the origins, culture and problems of the racial and religious groups which are gradually being fused into one people Current History>

Appreciate (see also appreciate 2) implies a just judgment or the estimation of a thing's true or exact value; therefore the word is used in reference to persons or things which may be misjudged <you are of an age now to appreciate his character— Meredith>...

Ana conceive, realize, envision, envisage (see THINK): interpret, elucidate, construe (see EXPLAIN): penetrate, pierce, probe (see ENTER) [7, p.842]

Как видно из статьи, работа с синонимическим словарем требует от студента хорошей

языковой подготовки, знания лексикографической терминологии и приемов кодирования лингвистической и другой информации, т.е. эффективных навыков работы с одноязычными словарями. Хороший синонимический словарь, безусловно, помогает подготовленному студенту выбрать из группы членов синонимического ряда единственное слово, уместное в конкретной речевой ситуации, и тем самым достичь свободного владения языком.

На старших курсах вуза, когда студенты читают аутентичные тексты из современной английской художественной, научной и публицистической литературы, перевод с языка на язык, в частности, с русского на английский, становится одним из важнейших видов учебно-речевой деятельности. Поскольку студенты уже имеют сформированную «картину мира» на родном языке, то при изучении иностранного языка им нужно развить способность отражать эту картину иноязычными средствами, по возможности не прибегая к переводу на родной язык, т.е. научиться мыслить «по-английски». Подобная попытка нейтрализовать или в значительной мере устранить влияние русского языка или интерференцию при обучении переводу была предпринята отечественными лексикографами в 2000 г. «Новый словарь -справочник активного типа» Н.К. Рябцевой, предназначенный для студентов аспирантов и ученых в качестве пособия при написании статей и докладов на английском языке, продолжает традиции идеографических словарей П.Роже и Т. МакАртура и в тоже время имеет черты других жанров справочно-лингвистической литературы, что видно из его структуры. Так эту работу можно считать учебно-комбинаторным словарем, поскольку она содержит две части:

I - Руководство по написанию научных работ на английском языке;

II - Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики, т.е. комбинаторный словарь. I Руководство содержит рекомендации по созданию научных текстов и состоит из

трех разделов. В первом помещены речевые образцы выражений, рекомендуемых при определении целей исследования, анализе научной литературы, и т.п. Во втором - речевые формулы, клише, риторические и другие выразительные средства, которые придают тексту связность и помогают пишущему выразить главное, дать собственную оценку и обосновать сделанные выводы. В третьем - приведены дополнительные материалы, примеры аннотаций и рецензий на научные статьи и т.п. Наглядное представление о специфическом характере этой работы, сочетающей в себе элементы справочника, дидактического пособия и комбинаторного словаря, дает содержание первой страницы Руководства, где показана логическая последовательность при написании научной статьи, приведены типичные клише, дана система перекрестных отсылок и т.п., например:

GUIDE TO ACADEMIC WRITING IN ENGLISH Patterns, expressions, examples; cross-references to other Guide sections; references to Combinatory Dictionary

I. TEXT ORGANIZATION: The structure of the article

«A scientific paper is primarily an exercise in organization»

Robert Day 1. Introduction:

General remarks (setting a goal); Summary lead; Materials and methods l.l.General remarks: setting a goal: see an aim, goal, objective, purpose, subject, task, an article, book, paper, section, volume; to aim, attempt, concentrate on, devote, intend; to examine, inquire, present, show, study, treat, etc.; cf. 1.2; 8.1-8.9.

•The ...chief/ general ...aim...

...central/ key/ ultimate ...goal... ...main/ particular ...purpose...

...major/ primary ...task ...of this paper/ study is to investigate/establish P

• One of the main/ principal objectives

The ...burden

The ...subject (matter) . ..of our paper/ study/ analysis/ research/ discussion is P.

•The present paper/ investigation ...goes (inquires) into/ focuses on/ deals with P.

...is devoted to the questions (problems/ issues) of P. ...undertakes to survey/ identify the

structure of P ...considers what factors/ processes influence P.

• In this article/ section ...1 aim to determine/ I attempt to explain the mechanisms of P.

...I am intended to give/ show/ develop/ provide, record P ...I examine the nature/ characteristics/ features/ functions of P. ...I (will) concentrate on/ argue that/ review P. ...I want/ wish to turn to examples/ instances of P

• I have two goals in mind in writing this book.

In writing this paper, I had three goals in mind.

1.2. Summary lead: crucial information first: see to argue, compare, demonstrate, explain, describe, discuss, oppose, outline, picture, portray, posit, propose, specify tackle, turn to suggest. etc.; cf. 1.1; 1.3; 6.3; 16.1. [8, p . 13]

Комбинаторный словарь включает не только общенаучные понятия -существительные типа гипотеза", "теория", "метод",."принцип", функция" и т.п., но и слова всех других частей речи, (полнозначные и служебные), непосредственно участвующие в научном изложении. Словарь алфавитно упорядочен, указывает британский вариант написания слов, описывает сочетаемость около 5 000 слов, их значений и производных и содержит свыше 30 000 оборотов, выражений и фраз с ними, а также приводит примеры, иллюстрирующие их употребление в научной речи. В качестве примера, показывающего принципы лексикографического описания лексических единиц в комбинаторном словаре, мы приводим одну из словарных статей.

infer vt {conclude}- ~-ential; cf. ~-ence to -from observations; ground for ~-ring; -historical connections/ how action varies; (acknowledge) ~ential relations - In regard to any subject matter. P will be favorable ground for —ring historical connections. The reason why this line of observation is promising is that we can ~ how dynamo action varies under different conditions. When we state that an individual is motivated, we -this from the basis of two classes of observations. Advocates of evolutionary ethics claim to provide totally naturalistic explanation of ethics whereas theologians acknowledge ~ential relations between God and His handiwork. [8, p.310]

Следовательно, работу H.K. Рябцевой можно считать учебным словарем для специальных целей, составленным для российских студентов и ученых. Об уникальности авторского замысла и универсальном характере словаря активного типа говорит его цельная структура, системный характер представления научной лексики, отобранной на основе изучения оригинальной научной литературы. Словарь в полной мере отражает английский научный стиль, своеобразную манеру общения и дух научного изложения. Сопоставление научных стилей английского и русского языков позволило автору предложить новаторскую идею - учить не переводу научных статей с русского на английский, а развивать умения и навыки оформлять мысли в соответствии с тем, что и как говорят и пишут в определенной речевой ситуации сами носители языка. Как показывает анализ материала, словарь предоставляет широкие возможности выбора именно тех иноязычных средств, которые обычно используются для передачи данной мысли английскими учеными. Неоспоримым достоинством словаря является то, что он моделирует речь автора научной работы, отражает особенности научного стиля на английском языке и правила идиоматического выражения смысла, действующие в системе английского языка. Не менее важной особенностью словаря является и то, что в нем заложен механизм самообучения, который действует на основе аналогии, воспроизводимости, саморазвертывания, заложенных в самом языке и обеспечивающих его сознательное усвоение.

Наш краткий обзор современных словарей активного типа нельзя считать полным без упоминания о большой группе энциклопедических словарей английского языка. Признание лингвистами особой функции иностранного языка как средства межкультурной коммуникации, требует широкого использования в вузовском учебном процессе лингвострановедческих, энциклопедических и других словарей [9]. Эти словари содержат обширную экстралингвистическую информацию, знакомят студентов с историей, культурой, традициями и другими национальными особенностями страны, и тем самым способствуют созданию общей с носителями языка базы для свободного общения с иностранцами.

Таким образом, предложенная нами система словарей, в которой находят отражение новейшие научные достижения не только лингвистических, но и многих других наук, включая естественные, апробированная методика работы с ними позволит ввести в вузовский учебный процесс элементы инновационных технологий, организовать самостоятельную работу студентов и эффективно управлять ею, что будет способствовать повышению качества подготовки по иностранным языкам. Следует отметить, что опыт использования названных словарей может оказаться полезным для студентов факультета иностранных языков в их работе с англо-немецкими и немецко-английскими словарями и, безусловно, облегчит им усвоение немецкого языка в более короткие сроки. Изложенное выше свидетельствует о необходимости введения обязательного теоретического курса по лексикографии на начальном этапе вузовского обучения, как это практикуется в ряде университетов страны. Этот курс позволит познакомить студентов с историей зарубежной лексикографии, основными проблемами теории и практики словарного дела, поможет им лучше ориентироваться в огромной массе современной лексикографической продукции, выбрать нужный тип словаря и быстро получить нужную информацию. Приобретать необходимые навыки словарной работы и совершенствовать их будущие преподаватели и переводчики обязаны, на наш взгляд, в стенах вуза, поскольку их профессия предполагает систематическую работу со словарями разных типов в их дальнейшей самостоятельной деятельности.

The aim of the article to show that systemic using of a series of the so-called "active type dictionaries", namely, the learner's gradual dictionaries, synonymic and ideographic, combinatory and some other encyclopedic dictionaries may serve as indispensable tools in mastering English, the effective means of achieving the cross-cultural communication.

The key words. Lexicography: general, translating, pedagogical, ideographic, synonymic, cyberlexicography.

Список литературы

1. См., например, Ступин Л.П. Лексикография английского языка. Учебное пособие для вузов. М., 1985; В.П.Берков Двуязычная лексикография. М., 2004; Городный Л..И, Становление английской синонимической лексикографии (словари синонимов XVIn-XIXbb.). АКД. Л., 1981; Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976; Герд А.С.Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.; Фёдорова И.В. Учебная лексикография: теория и практика. М., 2005; Карпова О.М., Менагаршвили О.В, Электронные словари английского языка. Словарь в современном мире: Иваново, 2000; Hartmann R.R.K. Lexicography with particular reference to English learners' dictionaries\\ Language teaching 1992, Vol 25 №3.

2. Brain Kelly. An Advanced English Course for foreign students. L., 1960 - 434 p.

3. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishing Limited.2002 - 1693 p.

4. Федорова И.В. Учебные словари нового поколения и их потенциальные возможности в обучении иноязычной лeкcикe.//c.-324-333// Всероссийская научно -практическая конференция. Учебник - ученик- учитель. М.2003.-358 с.

5. Strevens P. The Effectiveness of Learners' Dictionaries. Studies in Lexicography. Ed. by Burchfield, Oxford. 1987, 200 p.

6. McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman group Limited. 1981.

910 p.

7. Merriam -Webster's Dictionary of Synonyms, Springfield, Mass, USA., 1984.-31. + 909p.

8. Рябцева H.K. Новый словарь - справочник активного типа. Научная речь на английском языке. 2e изд. М., 200-600c.

9. См., например, Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language, CUP., 1998. 486 p.: Americana. Англо-русский лингвострановедческий словарь. M., 1996; Кабакчи В.В. The Dictionary of Russia. Англо-английский словарь русской культурной терминологии. СПБ., 2002.-576с.; Рум А.Р. и др. Великобритания . Лингвострановедческий словарь. М., 1999.576с.; идр.

Об авторе

Городный Л.И - канд., доц. Брянского государственного униаерситета им. ак. И.Г. Петровского, bryanskgu@ mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.