УДК 81’374
А.В. Шевчик
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ЗООНИМОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
В статье представлены принципы лексикографического описания наименований животных в «Мотивационно-сопоставительном словаре зоонимов русского языка». Дана краткая историография мотивационно-сопоставительной лексикографии, в традициях которой ведётся работа над словарём. Представлены тип словаря, его состав и структура словарной статьи, позволяющие делать выводы о лингвистической и лингвокультурной специфике русской зоонимиче-ской лексики.
Ключевые слова: лексикография, мотивология, мотивационно-сопоставительный словарь, зооним.
Феномены мотивированности языкового знака и внутренней формы слова (ВФС), занимавшие умы древних и средневековых философов, и в современной науке являются объектом внимания многих научных дисциплин, в первую очередь - лингвистических: лексикологии, этимологии, дериватологии, семасиологии, ономасиологии, когнитивистики, лингвокультурологии, лингводидакти-ки, лексикографии. В Томской мотивологической школе в 70-е гг. XX в. был определён лексикологический статус мотивированности как свойства слова и внутренней формы как морфосемантической структуры слова [1], явивший собой благодатную основу для развития мотивологической теории в различных аспектах с опорой на принципы системности, синхронности и антропоцентризма [2].
С момента выделения мотивологии в самостоятельную лексикологическую дисциплину одним из основных направлений анализа явления мотивации слов является мотивационная лексикография [3]. На протяжении четырёх десятилетий процесс становления аспектов мотивологии сопровождается появлением мотивационных словарей разных типов, апробирующих новые теоретические концепции на обширном материале русского литературного языка, народноразговорной, художественной, детской речи, а также отдельных тематических групп славянских, германских, тюркских, романских языков [4].
Лексикографическая параметризация результатов анализа активно используется и в рамках мотивационно-сопоставительных исследований. О.И. Блинова в статье «Сопоставительная мотиво-логия» (1994) отмечает, что данные сопоставительного мотивационного словаря позволяют подвести под сопоставительные исследования прочную фактическую базу. Предложенная ею в данной статье концепция мотивационно-сопоставительного словаря (МСС) включает следующие компоненты: основание сопоставления - номинему, соотносимые лексические единицы и их внутренние формы, лексические и структурные мотиваторы, тексты и метатексты, иллюстрирующие актуализацию мотивационных отношений [5. С. 22].
Данная концепция МСС и ряд мотивационных словарей других типов составили очередной этап развития передовой области современной лексикографии, реализуя «антропоцентрический» вид лек-сикографирования, приходящий на смену «лингвоцентрическому» [6]. Антропоориентированные словари описывают язык как принадлежность сознания человека, моделируют процесс активного, а не пассивного знания языка. К словарям активного типа, как отмечает А. Д. Жакупова [7. С. 182], относятся мотивационные и ассоциативные словари.
Если ассоциативные словари, отражающие «ассоциативновербальную сеть языкового сознания человека», «язык в его предре-чевой готовности» [8. С. 23], «внутренний, или ментальный, лексикон» [8. С. 23, 9], связаны с изучением глубинного уровня языкового сознания, относящегося к области неосознанного, то мотивационные словари, в отличие от них, фиксируют факты рефлексивного осмысления элементов и закономерностей языка, выявляющие поверхностный уровень языкового сознания его носителей - метаязыковое сознание [10. С. 54].
История лексикографического описания мотивированной лексики русского языка в сопоставительном аспекте насчитывает уже почти два десятилетия, концепция МСС на данный момент апробирована и усовершенствована на материале тематических групп ор-нитонимов и фитонимов различных славянских, тюркских, германских языков [7, 11, 12]. Основой словаря подобного типа неизменно признавались метатекстовые материалы, фиксирующие осознание мотивированности лексических единиц носителями изучаемых язы-
ков. Авторы А.Д. Жакупова (Адилова), А.С. Савенко (Филатова) стремились к единообразному описанию сопоставляемых слов, разработали принципы привлечения в словарную статью информации нелингвистического, энциклопедического характера, раскрывающей культурологический потенциал изученной лексики.
В 2012 г. мотивационно-сопоставительный словарь впервые был опубликован. Двухтомный труд А.С. Савенко [13, 14] включает 400 словарных статей, раскрывающих перед читателем мотивационный потенциал 800 наименований растений и птиц русского и английского языков, реализованный в 90 000 показаний языкового сознания их носителей.
Продолжающий традиции лексикографического аспекта сопоставительной мотивологии «Мотивационно-сопоставительный словарь зоонимов русского языка» (МССЗ) впервые вводит в её словарный фонд лексикографическое описание тематической группы наименований животных и представляет собой очередной этап реализации мотивационно-сопоставительного словаря русского языка. Тип словаря, его состав и структура словарной статьи отвечают цели выяснения специфики зоонимов русского языка в аспекте их мотивированности в сопоставлении с эквивалентной лексикой английского языка.
Тип МССЗ определяется по нескольким основаниям: объект, предмет лексикографирования, цель лексикографирования, способ представления лексики (за образец взята типология диалектных словарей О.И. Блиновой [15]). В соответствии с объектом лексикографирования МССЗ является, во-первых, словарём литературного языка, во-вторых, синхронным словарём. По предмету лексикографирования МССЗ - дифференциальный по двум критериям: по внешнему критерию - это словарь одной тематической группы, по внутреннему критерию - мотивационный словарь, представляющий явление мотивации слов. По цели МССЗ - сопоставительный словарь, он предъявляет результаты анализа соотносительных категориальных единиц мотивологии, принадлежащих русскому и английскому языкам (слов-наименований животных, их внутренних форм, мотиваторов, мотивировочных, номинационных признаков, типов мотивированности, лексических процессов, действие которых претерпели
сопоставляемые зоонимы). По способу представления лексики -прямой словарь.
Мотивационно-сопоставительный словарь зоонимов русского языка включает слова тематической группы зоонимов русского и английского языков - наименования животных класса млекопитающих.
Основу словаря составляют зоонимы литературного языка - общеупотребительные наименования млекопитающих, встречающиеся в толковых и двуязычных словарях русского и английского языков без помет (барсук - badger, белка - squirrel, заяц - hare, ёж -hedgehog, норка - mink, кенгуру - kangaroo и др.). В словарь также включены зоонимы, квалифицированные в словарях литературного языка как специальная лексика и сопровождаемые пометами спец. -специальное, зоол. - зоологическое, а также наименования животных, отсутствующие в данных словарях, но характеризующиеся высокой частотностью в научно-популярной литературе (бородавочник - warthog, вечерница - noctule, горал - goral, долгопят - tarsier, желтодушка -pineten, медоед - ratel и др.).
Основополагающие принципы отбора лексики соответствуют типу мотивационно-сопоставительного словаря (однословность, но-менклатурность, возможность денотатного соотнесения лексикогра-фируемых единиц). В словарь входят мотивированные, полумотиви-рованные и немотивированные лексические единицы сопоставляемых языков, составляющие двуязычные пары эквивалентных и адекватных зоонимов.
Особенностью МССЗ является сложный комплекс единиц лексикографирования, основу которого составляют мотивированное слово, его мотиваторы и внутренняя форма слова. Также лексикографически описаны такие единицы, как тип мотивированности, мотивировочный и номинационный признаки, лексические процессы, связанные с мотивированностью Лексикографирование ВФС включает описание её компонентов - мотивационной формы и мотивационного значения, а также её вида по трём параметрам (вариантность, лек-сикализованность, метафоричность). Словарные статьи МСС расположены в алфавитном порядке.
Словарная статья выполнена в виде таблицы, левая часть которой отражает сопоставляемые единицы русского языка, правая -
английского, и состоит из четырёх зон: зоны заглавного слова, зоны показаний МЯС, интерпретационной и справочной зон.
Зона заглавного слова включает: а) заглавное слово на русском языке; б) толкование его лексического значения; в) научное латинское наименование животного (при наличии такового); г) изображение животного для наглядности; д) заглавное слово на русском и английском языках; е) лингвокультурологические пометы (для образных зоонимов).
В зоне показаний метаязыкового сознания представлены результаты опроса информантов, мотивирующих зоонимы и статистические данные.
Интерпретационная зона содержит: а) указание на мотивированность / полумотивированность / немотивированность слова; б) схему внутренней формы слова; в) лексический мотиватор (мотиваторы) и/или структурный мотиватор (мотиваторы); г) вид ВФС (вариантная / невариантная, лексикализованная / нелексикализо-ванная, метафорическая / неметафорическая); д) тип мотивированности (в зависимости от средства мотивировки); е) мотивировочный признак (при наличии мотивированности); ж) номинационный признак; з) лексические процессы демотивации, ремотивации, лек-сикализации ВФС.
В справочную зону входят этимологическая и зоонимическая справки.
На сегодняшний день составлено 180 словарных статей будущего словаря, в совокупности представляющих такие особенности зоо-нимической лексики, как её активная вовлечённость в процессы утраты и приобретения мотивированности, реализация способов адаптации иноязычных слов в системе языка, отражение антропоориен-тированной концептуализации мира носителями русского языка, превалирующие средства мотивировки наименований животных и др. Работа над словарём продолжается.
Ниже приведены образцы словарных статей «Мотивационносопоставительного словаря зоонимов русского языка». Образцы статей даны также в диссертационной работе автора [16. С. 114-177].
КОСАТКА
- — Orcinus orea Крупный хищный дельфин пятнистой чёрно-белой окраски с большим изогнутым спинным плавником
КОСАТКА KILLER
Показания метаязыкового сознания: «животное получило такое название из-за косого плавника» (47) «у неё плавник на спине похож на косу» (29) «не знаю» (24) Показания метаязыкового сознания: «it kills animals and people» -животное убивает других животных и людей (50)
мотивир., СО, артефактоморфизм мотивир.
МФ: КО Сат/КА ВФСі: МЗ: ‘животное <с> косым плавником>’ МФ: КОСАт/КА ВФС2: МЗ: ‘животное <с плавником, похожим на> косу> МФ: KILL/ER ВФС: МЗ: ‘животное, <которое> убивает <животных и людей>’
ЛМь КОСой ЛМ2: КОСА СМ12: землеройКА, полёвКа ЛМ: to KILL - убивать СМ: badgER - барсук, hamstER - хомяк
ВФС^ вар., нелекс., неметаф. ВФС2: вар., нелекс., метаф. ВФС: невар., нелекс., неметаф.
МП!: косой плавник МП2: изогнутый, как коса, плавник МП: способно убить животное и человека
НП12: внешний вид, по форме НП: особенности поведения, по действию
ТМ1 морфологический ТМ2: морфосемантический ТМ: морфологический
Лексические процессы: - Лексические процессы: -
Этимологическая справка: - Этимологическая справка: -
Зоонимическая справка: косатка - прожорливый и бесстрашный хищник, убивающий акул, тюленей, пингвинов и прочих морских животных, какие только попадутся на его пути, - кит, называемый по латыни Огстш огса, соединяет в себе грубую силу беспощадного громилы с замечательным умом дельфина [17. С. 122].___________________________________________________
ВЫДРА
Lutra lutra
Хищное млекопитающее семейства куньих, с жёстким ценным мехом тёмнобурого цвета, хорошо плавающее в воде и питающееся рыбой, лягушками и т.п.
ВЫДРА ОТТЕК
Показания метаязыкового сознания: «у этого животного ценный мех, поэтому его шкуру выдирают, выдёргивают и выделывают» (53) «это водяное животное» (8) «не знаю» (39) Показания метаязыкового сознания: «its habitant is water» - место обитания этого животного - вода (43) «не знаю» (7)
мотивир. мотивир.
МФ: ВЫД/РА ВФС: МЗ: ‘/животное/, <с которого> сдирают <шкуру>’ МФ: OTtER ВФС: МЗ: ‘животное, <обитающее в> воде’
ЛМ: ВЫДирать (ВЫДёргивать) СМ: зебРА, пантеРа, ондатРА ЛМ: wOTer - вода СМ: hamstER - хомяк, howlER - ревун
ВФС: невар., нелекс., неметаф. ВФС: невар., нелекс., неметаф.
МП: из шкуры животного выдёргивают остевые волосы МП: обитает в воде
НП: по использованию животного НП: образ жизни, по месту обитания
Этимологическая справка: общеслав. и.-е. характера. Образовано с пом. суффикса -р- от той же основы, что и вода. Начальное в - протетическое. Родственно литовскому й^а, греч. У5юр -вода, и5ро<; - водяная змея, гидра [18]. Этимологическая справка: обще-герм. *otraz, и.-е. *udros от санскрит. Udras, гр. Hudros - водная змея, гидра [19, 20].
Лексические процессы: демотивация, лексическая ремотивация Лексические процессы: структурная ремотивация
Зоонимическая справка: В старину этого зверя называли «порещня», видимо за то, что он встречается по рекам. Выдра - это более позднее название, и произошло оно от слов выдирать или выдёргивать (при выделке шкуры остевые волосы большей частью выдёргиваются и используется только густая и очень мягкая подпушь [21. С. 82]. По образу жизни выдра, бесспорно, одно из самых интересных животных; уже на суше она способна к замечательно легким движениям, быстро бегает, словно скользит, подымается на задние лапы, даже лазает по деревьям, в воде же чувствует себя, как в родной стихии, подобно рыбе [22. Т. 2. С. 256].____________________________________
Литература
1. Блинова О.И. Проблемы диалектной лексикологии: дис. ... д-ра филол. наук / Том. гос. ун-т. - Томск, 1974. - Т. 1. - 465 с. Машинопись.
2. Блинова О.И. Мотивология и её аспекты. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007. -394 с.
3. Блинова О.И. Мотивационный словарь диалекта и некоторые вопросы теории // Вопр. языкознания и сибирской диалектологии. - Томск, 1977. - С. 107-110.
4. Мотивология: библиогр. указ. / под ред О.И. Блиновой. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2004. - 78 с.
5. Блинова О. И. Сопоставительная мотивология // Вопр. слово- и формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование. - Ч. 1. - Томск, 1994. - С. 7-24.
6. Морковкин В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографированию // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре: сб. науч. ст. - М., 1988. - С. 131-137.
7. Жакупова А.Д. Сопоставительная мотивология: методы и аспекты. - Кокше-тау: Келешек, 2009. - 264 с.
8. Гольдин В.Е., Сдобнова А.П. Русская ассоциативная лексикография. - Саратов: науч. кн., 2008. - 77 с.
9. Aitchison J. Words in the mind. - Maldon a.o.: Blackwell Pablishing, 2005. - 314 p.
10. Ростова А.Н. Обыденное метаязыковое сознание: статус и аспекты изучения // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика. - Кемерово; Барнаул, 2008. - С. 49-57.
11. Адилова А.Д. Принципы мотивологического исследования и его аспекты (на материале наименований птиц): дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 1996. - 257 с.
12. Филатова А.С. Тематические группы русского языка в мотивационносопоставительном аспекте: дис. . канд. филол. наук. - Томск, 2004. - 295 с.
13. Савенко А.С. Мотивационно-сопоставительный словарь русского и английского языков: Орнитонимы / под ред. О.И. Блиновой. - М.: ЛЕНАНД, 2012. - 200 с.
14. Савенко А. С. Мотивационно-сопоставительный словарь русского и английского языков: Фитонимы / под ред. О.И. Блиновой. - М.: ЛЕНАНД, 2012. - 198 с.
15. Блинова О.И. Типы региональных словарей // Русские говоры Сибири. -Томск, 1981. - С. 7-11.
16. Шевчик А.В. Комплексное мотивологическое исследование зоонимов русского языка: дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 2011. - 241 с.
17. Ричиути Р. Млекопитающие водного мира // Опасные обитатели моря. - Л., 1979. - С. 121-143.
18. Шанский Н.М., Иванов И.И., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1971. - 538 с.
19. Online etymology dictionary [Электронный ресурс] // URL: http:// www. etymonline.com (дата обращения: 20.05.2011).
20. The Oxford Dictionary of English etymology / Onions C.T, Friedrichsen G.W.S, Burchfield R.W. - Oxford, 1996. - 1040 p.
21. Руковский Н. Н. По следам лесных зверей. - М.: Лесная промышленность, 1981. - 160 с.
22. БремА. Жизнь животных: в 3 т. - М.: ТЕРРА - TERRA, 1992.