Сер. 9. 2007. Вып. 3. Ч. И_ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
И. В. Убушаева
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОПЕРАТОРА ОТРИЦАНИЯ 'NO'/'NOT' В СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЯХ РАЗНЫХ ТИПОВ
Как известно, появление того или иного словаря обусловлено рядом причин: развитием лингвистических исследований, потребностями переводческой деятельности, развитием лексикографии. На рынке современной зарубежной и отечественной лексикографии существует множество общих словарей, предназначенных для разных категорий пользователей: от маленьких карманных до многотомных толковых словарей. Словари рекомендуют, предписывают стандарты употребления слова, задают литературную норму. В этом смысле они являются действенным инструментом языкового строительства. Но все это невозможно без учета коммуникативной ситуации.
Коммуникативная ситуация имеет два главных «полюса»: 1) положительный, т. е. связанный с установлением позитивных отношений и 2) отрицательный - реакция на саму ситуацию и ее элементы.
Наибольший интерес представляет прагматическая интерпретация отрицания. Согласно этой концепции, отрицание представляет собой сложную коммуникативную операцию, с помощью которой говорящий сообщает адресату свое отношение к определенному факту.
Многие лингвисты сводят отрицание к логической категории, смысл которой заключается в том, что истинному высказыванию (суждению) противопоставляется неистинное высказывание (суждение) или ложному высказыванию (суждению) противопоставляется неложное высказывание (суждение)1.
Логические категории универсальны. Языковые же формы, выражающие эти категории, различны. Это наблюдается не только в структуре отрицательных высказываний в различных языках, но и в наличии разных средств выражения отрицания внутри одного языка. В английском языке отрицание может выражаться частицей, частью слова, целым словом и имплицитно. Основным же средством выражения отрицания выступает оператор отрицания 'No'/'Not', являющийся, в подавляющем большинстве случаев, фразовым отрицанием.
Цель настоящей статьи - показать, каким образом оператор отрицания 'No'/'Not' представлен в современных одноязычных и двуязычных толковых словарях.
Оператор отрицания мы рассматриваем на уровне микроструктуры словаря, т. е. отдельной словарной статьи.
Рассмотрим Collins Cobuild English Language Dictionary (CCELD, 1987) для того, чтобы понять, каким образом в англоязычном толковом словаре рассматривается оператор отрицания 'No'/'Not'.
Словарь предназначен для пользователей с хорошим уровнем английского языка, желающих повысить свою лингвистическую компетенцию. Микроструктура включает заглавное слово, дефиницию и иллюстративные примеры. Дефиниция в виде условного предложения, начинающегося с союза If, является инновацией авторов словаря. Благодаря
О И.В. Убушаева, 2007
подобранным примерам, демонстрируется лексическое окружение оператора отрицания 'по' и подтверждается его стилистический статус.
Например: No, noes, no's, The plural can be either noes or no's. 1. You use no in speech to express different sort of responses and reactions, normally to indicate a negative response. You say "no". 1.1. as an answer to a question, when the answer could be "yes" or "no". Eg. "Did you see that programme last night?" - "No, I didn't..." (972).
Словарь приводит восемь показателей значений. Группировка значений осуществляется с помощью иерархической системы цифровых символов. Внутри каждого значения выделяется от одного до пяти подзначений. К каждому показателю прилагается словарная статья с иллюстративными примерами.
Кроме того, входящая единица, в разном порядке, регистрируется при помощи специальной системы помет, которая превышает численность показателей значения. Нами было зафиксировано 8 конвенциональных, 2 восклицательных и 4 грамматических помет, которые помогают читателю пользоваться словарем.
После иллюстративных примеров приводятся коммуникативные высказывания, содержащие оператор отрицания "по" и имеющие ясно выраженную связь со значением. Например: no more, по less, по way (972-973), например: 3.1.2. You say no way as an emphatic way of saying no; an informal expression. Eg. Will you come? - No way (1648).
Оператор отрицания "not" имеет двенадцать показателей значений, в двух из них приведено два показателя подзначения. Под тринадцатым показателем словарь приводит ряд клишированных выражений.
Например: if not, not half, not least, not to mention, not for nothing (981).
С точки зрения прагматической интерпретации, некоторые из них в процессе коммуникации можно трактовать как положительные.
Например: 9.2. instead of «yes» in order to emphasize how much you agree with something, or how strongly you feel about something. Eg. "Did you enjoy it?" - 'Not half'.
Для анализа был выбран двуязычный словарь, чтобы показать, как переводится оператор отрицания 'NoV'Not' с помощью русских эквивалентов. Мы рассмотрели Новый большой Англо-русский словарь под общим руководством Ю.Д. Апресяна (БАРС, 1999) в трех томах. Микроструктура словаря содержит: заглавное слово, фонетическую транскрипцию, грамматическую характеристику, пометы, характеризующие область употребления лексической единицы и ее стилистическую окраску, русский перевод всех значений лексической единицы, иллюстративные примеры и фразеологию. Для нумерации значений используются полужирные арабские цифры с точкой. Внутри каждого значения могут выделяться подзначения, оформляемые светлыми арабскими цифрами со скобкой. Словарь дает 4 значения оператора отрицания 'по', каждое значение имеет 3-7 подзначений. Описание оператора занимает полтора столбца, что говорит о разнообразии употребления. В конце словарной статьи словарь отмечает фразеологическую зону, где регистрирует коммуникативы, употребляемые с оператором отрицания "по", например: no way а) бесполезно, ничего не выйдет (не получится) б) амер. сленг. ни в коем случае (697).
Входящая единица way не регистрирует данный эквивалент с оператором 'по'.
Оператор "not" не дает значений, а предлагает только 4 подзначения.
Также в конце словарной статьи отмечена фразеологическая зона, в которой приводится ряд выражений с русскими эквивалентами, например: not on your life - ни в коем случае.
Поскольку фразеологические сочетания мотивируются несколькими полнозначными словами и помещаются, в основном, только при одном из них, то пример not on your life фиксируется в CCELD только в словарной статье вокабулы life, в то время как БАРС приводит пример в двух вариантах единиц. Разнообразием помет и большим количеством приведенных значений с оператором "no'Vnot" отличается CCELD. А БАРС приводит большее количество подзначений оператора "no", "not". Главным отличием CCELD является, то что вся система помет регистрируется на полях с правой стороны, что облегчает работу пользователя со словарем.
Поскольку многие функциональные пометы касаются условных типовых ситуаций и клишированности выражений, то для анализа оператора "no'Vnot" были привлечены и идиоматические словари.
' Например, был взят Oxford Dictionary of English Idioms (ODEI: vol. 2,1983). Словарь можно охарактеризовать как лингвистический, одноязычный, средний, толковый, пре-скриптивный, антропоцентрический учебный словарь для специальных целей. Предметом исследования являются идиоматические выражения, построенные с оператором отрицания 'по' и 'not'. Микроструктура словаря характеризуется сжатыми информативными дефинициями, оформленными словосочетаниями и синонимами. Помимо стилистических (formal, informal, slang) и грамматических (clause patterns, phrase patterns) помет, словарь приводит источник выражения и первоначальный контекст, например:
(There's) no peace/rest for the wicked..........(source) There is no peace, saith my God,
to the wicked (405).
Нами было зафиксировано более 130 идиоматических высказываний с оператором 'No'/'Not', например:
No way (informal) definitely no, definitely not......"It's a small world. They'll find you".
"No way. I'll disappear" (406).
, "Merry me tomorrow and we will merge in every way".
"Not on your Iife-bissness and pleasure don't fix" (414).
Далее мы перейдем к Англо-русскому фразеологическому словарю A.B. Кунина (1955). Предметом анализа являются идеоматические выражения, построенные с оператором 'No'/'Not'. Микроструктура словаря состоит из словарной фразеологической единицы, толкования с помощью словосочетаний и синонимов и иллюстративных примеров. Имеются грамматические, стилистические и этимологические пометы. Грамматические пометы (и, V и др.), стоящие после фразеологической единицы, указывают, что данная единица является эквивалентом существительного или глагола, т. е. выражает предметность или действие. Стилистические пометы показывают, к какому разделу речи относится та или иная фразеологическая единица. В ряде случаев указывается происхождение фразеологической единицы.
Словарь не фиксирует примеры, зарегистрированные вышеперечисленными словарями, а приводит следующий:
in no way - никоем образом, ни в какой степени, ни в коей мере, ничуть не.
Говоря о недостатках фразеологического словаря Кунина, следует упомянуть несовременность приведенных фразеологизмов и указать на скудность коммуникативов с оператором отрицания 'No'/'Not'.
В результате лексикографического анализа современных одноязычных и двуязычных словарей мы пришли к выводу, что между словарями наблюдаются расхождения в регистрации отрицательного оператора 'No'/'Not' в составе коммуникативов. Ряд единиц
присутствует в одном справочнике и отсутствует в другом. Большое число коммуникати-вов с оператором 'No'/'Not' приводится в ODEI, мы зарегистрировали более 130 комму-никативов5 Англо-русский фразеологический словарь A.B. Кунина указал пять примеров с оператором отрицания 'No'/'Not', примеры "no way"; "not on your life" не указаны.
Словари, учитывающие функциональную направленность идиом, имеют традиционные пометы: стилистические, грамматические, этимологические. Collins Cobuild English Language Dictionary (CCELD) богат коммуникативно-функциональными пометами.
В заключение хотелось бы добавить, что если для фразеологизмов, пословиц, крылатых выражений, примет и т. п. разработана методика подачи в словарях и для них созданы особые лексиконы, то такие явления, как коммуникативные клише в словарях представлены совершенно недостаточно. Одна сторона проблемы - это необходимость включить в общие словари подобные стереотипы общения, а другая - создать особые специализированные одно- и двуязычные справочники речевых формул. Существующие разговорники обычно элементарны, неполны и примитивны, так что поставленную задачу они выполняют только в очень незначительной мере.
1 Кондаков Н.И. Логический словарь. М„ 1979. С. 422.
Статья принята к печати 26 февраля 2007 г.