Научная статья на тему 'Лексикографические проблемы в свете антропологической лингвистики'

Лексикографические проблемы в свете антропологической лингвистики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
201
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЯ / СИНОНИМИЯ МЕЖДИАЛЕКТНАЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ (ИЗОСЕМИЯ) / INTERDIALECT AND INTERLANGUAGE SYNONYMY (ISOSEMY) / LEXICOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дронова Любовь Петровна

В статье рассматривается вопрос о необходимости изучения изосемии (междиалектной и межъязыковой), необходимости, обусловленной современным уровнем гуманитарного знания, интересом лингвистики к взаимоотношениям языка и мышления: идеографическая систематизация словаря на основе новых информационных технологий может дать более полное представление о реализации семантического потенциала исторически засвидетельствованных лексем, изменении их системных характеристик в диалектно ограниченных подсистемах языка и в целом представление об исторической ретроспективе национальных моделей мировидения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Issues of lexicography and anthropological linguistics

Anthropologicallyfocused contemporary linguistics studies the world-view, ethnic value systems realised in language. Discreteness of the notion, depth of its understanding, representation of evaluation parameters are shown in the density of a linguistic field expressing the concept. Formation of the semantic field relates to the issue of dialect variation of the national language, reflecting subcultural variability. In this situation, theoretical study and practical (lexicographical) solution to the problem of dialect synonymy (see the work by G.A. Rakov in this field), the so-called interdialect (interlanguage) synonymy (isosemy) are of particular relevance. The problem of interdialect (interlanguage) synonymy (isosemy), its relevance in today's semantically-oriented research has been stated at the XIII International Congress of Slavists (Ljubljana, 2003) in S.M. Tolstaya report, "The semantic problem of reconstruction and synonymy in the Common Slavonic vocabulary". Despite the urgency of describing the interdialect (interlanguage) isosemy for both synchronic and diachronic studies there is no other work except The Dictionary of Selected Synonyms of IndoEuropean Languages by C.D. Buck in global lexicography. The present level of language science, its anthropological orientation marked another problem of lexicography requiring a practical solution: ordering the words in the dictionary according to conceptual, lexicalsemantic or thematic groups, not in the formal alphabetical way. This problem was raised in the report of M.I. Chernysheva at the International Conference "Russian Philology on the Threshold of the 21 Century: Problems and Prospects" (Moscow, 2003). The problem of interdialect and interlanguage synonymy study, and the problem of thematic (or ideographic) ordering of lexical material are similar issues; a consequence to it is a need for empirical data with all the created opportunities (primarily due to the development of cognitive semantics) and the need to study the language at a deeper level, where analysis of relations in one system is insufficient, where one needs to trace intersystem connections that involve traditionally determined and new (introduced by contacts subculturally) relations, and their results. The basis for the work on interdialect and interlanguage synonymy and ideographic ordering may now be dialect dictionaries and atlases of different profiles, etymological dictionaries of new generation (reconstructing semantic relations), ordering the results of numerous lexicological studies aimed at examining the lexical and semantic fields in dialects and comparing the literary language and its dialects in the national language. Interdialect and interlanguage approach to the problem of synonymy, ideographic ordering of the dictionary will show the possible variation of the original semantic model, and thus become the basis for distinguishing between the traditional and the new in semantic models, trends in semantic change. Ultimately, this will be more complete linguistic arguments in recreating the evolution of national world-view models.

Текст научной работы на тему «Лексикографические проблемы в свете антропологической лингвистики»

УДК 81' 374

Л.П. Дронова

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ В СВЕТЕ АНТРОПОЛОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

В статье рассматривается вопрос о необходимости изучения изосемии (междиалектной и межъязыковой), необходимости, обусловленной современным уровнем гуманитарного знания, интересом лингвистики к взаимоотношениям языка и мышления: идеографическая систематизация словаря на основе новых информационных технологий может дать более полное представление о реализации семантического потенциала исторически засвидетельствованных лексем, изменении их системных характеристик в диалектно ограниченных подсистемах языка и - в целом - представление об исторической ретроспективе национальных моделей мировидения.

Ключевые слова: лексикография, синонимия междиалектная и межъязыковая (изосемия).

Последнюю четверть XX в. по праву называют «эпохой словарей» в нашей стране. Состоялось не только многообразное «ословаривание» русского языка в его современном состоянии, но достигнуты серьезные результаты в области диалектной и исторической лексикографии: значительно продвинулось издание «Словаря русских народных говоров», издание целого ряда серьезных лексикографических исследований отдельных диалектов (архангельских, вологодских, новгородских, псковских, орловских, пермских, среднеуральских, среднеобских и др.), на завершающем этапе находятся два фундаментальных исторических словаря русского языка -«Словарь древнерусского языка» (опубликовано 8 из 10 томов) и «Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв.» (опубликовано 26 выпусков). Значимый вклад в отечественную диалектную лексикографию сделан томскими лингвистами, вклад, являющийся результатом, прежде всего, многолетней плодотворной работы сотрудников кафедры русского языка, начатой под руководством В.В. Палагиной и О.И. Блиновой и продолженной их учениками. Вклад томичей в создание исторических словарей - «Словарь разговорно-народной речи г. Томска XVII - нач. XVIII века» (под ред. В.В. Палагиной и Л.А. Захаровой).

Антропологически ориентированная современная лингвистика обратилась к изучению опредмеченного в языке мировидения, системы ценностей этноса. Дискретность понятия, глубина его осмысления, представленность оценочных параметров проявляются в плотности выражающего это понятие языкового поля. Формирование смыслового/семантического поля соотносится с проблемой диалектной вариативности национального языка, отражающей вариативность субкультурную. В этой ситуации особую актуальность приобретают теоретическая проработка и практическое (лексикографическое) решение проблемы диалектной синонимии (ср. начатую работу в этом направлении Г.А. Ракова [1]), так называемой междиалектной (межъязыковой) синонимии (изосемии).

Проблема междиалектной (межъязыковой) синонимии (изосе-мии), ее значимости в современных семантически ориентированных исследованиях была поставлена на XIII Международном съезде славистов (Любляна, 2003) в докладе С.М. Толстой «Семантическая реконструкция и проблема синонимии в праславянской лексике»: «... нужды диалектологии, сравнительно-исторического, этимологического изучения славянской лексики ставят перед исследователями задачу разработки более строгого логического и терминологического подхода к явлениям так называемой междиалектной (межъязыковой) синонимии, лексических и семантических параллелей, моделей номинации (мотивационных моделей), поисков других регулярных межсистемных семантических отношений. Диалектные словари и атласы разного профиля и масштаба, этимологические словари и специальные лексикологические исследования славянских языков создают для этого богатую эмпирическую основу и содержат ценные частные наблюдения, ожидающие систематизации и теоретического осмысления» [2. С. 550]. В своем докладе С.М. Толстая приводит яркие примеры эвристичности учета явления семантического параллелизма при реконструкции промежуточных звеньев семантических цепочек - мотивационных моделей (например, глаголы *jigrati и *gul’ati, являющиеся для некоторых славянских ареалов типичными междиалектными синонимами и имеющие «перекрестные» основные значения, обнаруживают несколько семантических сфер, в которых они оказываются эквивалентными; слова труд и мука, семантически не соотносительные в современном употреблении, в общеславян-

ской перспективе оказываются параллельными в нескольких показательных контекстах и т.п.).

Языковая картина мира отражает восприятие мира носителями данной культуры, но отражение мира в сознании человека и его кодировка языковыми средствами не являются механическими, а носят творческий (и поэтому в известной мере субъективный) характер. Развивающее идею В. фон Гумбольдта о создании сравнительной антропологии исследование «стереотипов» культурного сознания и реконструкция языкового сознания народа предъявляют особые требования к семантической стороне языковых знаков, их принадлежности к единому смысловому пространству (ср. мысль В. фон Гумбольдта, что предмет сравнительной антропологии - вопрос о том, как человек мыслит, чувствует, эмоционально реагирует и действует в условиях различных культур). Актуальность теоретической проработки и практического, лексикографического, решения проблемы так называемой междиалектной (межъязыковой) синонимии (изосе-мии) и в том, что выделение наряду с типичными семантическими моделями и их вариантами «периферийных» или нетипичных моделей требует усиления культурологической составляющей исследования, иначе говоря, выхода из сферы отношений языка и мышления в сферу отношений языка и культуры.

При всей актуальности, значимости описания междиалектной (межъязыковой) изосемии как для синхронных, так и для диахрон-ных исследований в мировой лексикографической практике не существует других работ, кроме «Словаря избранных синонимов индоевропейских языков» К. Бака (Buck C.D. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages. A contribution to the history of ideas. Chicago, 1949). Без системно построенной работы в этом направлении, масштабной по объему и значимости, не будет прочного фундамента и для предлагавшихся и предлагаемых проектов словарей/каталогов семасиологического характера (см. работы О.Н. Трубачева [3. С. 311-318], Анны А. Зализняк [4. С. 13-25]) и даже исторического словаря (ср. проект Е.Э. Бабаевой, А.Ф. Журавлева, И.И. Макеевой «Исторический словарь современного русского языка» [5. С. 34-46]).

Современный уровень науки о языке, ее антропологическая ориентированность требует практического решения еще одной лексикографической проблемы. Исследователи неоднократно отмечали, что

алфавитный словарь - это случайный лексический массив (В.В. Морковкин), поскольку в сознании и, следовательно, в языке слова упорядочены путем вхождения в некий понятийный ряд, лексико-семантическую или тематическую группу. Эта проблема особенно отчетливо прозвучала на Международной научной конференции «Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы» (Москва, 2003): «...совершенно очевидно, что логическим продолжением развития русской исторической лексикографии - после алфавитного описания - должно стать тематическое (или идеографическое) представление лексического материала» (доклад М.И. Чернышевой [6. С. 336]).

В настоящее время на материале «Словаря русского языка XI-XVII вв.» проведена экспериментальная разработка двух тем для тематического исторического словаря русского языка - «Наименования кушаний» и «Наименования одежды», также разработан проект проведения на базе существующей Картотеки выписок из памятников письменности XI-XVII вв. (так называемой ДРС) серии историко-тематических исследований, осуществляемых с привлечением новых информационных технологий. В качестве объекта опытного исследования выбрана тема «Человек» в древнерусских и христианско-византийских памятниках», часть первая этого исследования включает в себя названия частей тела (внешний облик человека) [7. С. 60].

Принципиальное отличие электронной разработки исторического тематического словаря состоит в возможности включить не выборочные, а все материалы, имеющиеся в Картотеке. «Словарь русского языка XI-XVII вв.» привлекает только 25% общего объема картотечных запасов, три четверти материала остаются не включенными в научный оборот. Особенно страдают от неполноты подачи материала многозначные слова (например, к слову св^тъ включено 83 цитаты, имеющихся в картотеке) [8. С. 338]. Полнота представления материала позволит использовать картотечный массив и для других, не только собственно лексикографических целей.

Вся информация словарной статьи в словаре нового формата будет распределена по нескольким разделам: «Картотека» - полный карточный массив на данное слово темы, «Словари» - копии словарных статей исторических словарей на данное слово, «Выписки» -первичная обработка материала, в табличном варианте отмечающая

сочетаемость, вид употребления лексемы, комментарий, «Хрестоматия» - набор расширенных контекстов по выбранной теме, «Исследование» - собственно авторское видение истории развития семантики данного слова внутри выбранной темы, «Указатель источников» и «Библиография» [Там же]. Создание такого типа электронного ресурса - принципиально новый этап представления исторического материала: он позволяет соединить результаты работы лексикологов, лексикографов, источниковедов, историков языка и историков культуры.

Именно исследование современной - лексикографически зафиксированной и дополненной в электронном варианте имеющимися в Картотеках контекстами - междиалектной синонимии может дать более полное представление исторической ретроспективы (ограниченное жанрово-тематическим своеобразием ранних текстов истории русского языка), показать дальнейшую реализацию семантического потенциала исторически засвидетельствованных лексем, изменения их синтагматических и парадигматических характеристик в диалектно ограниченных подсистемах языка. Такой подход к проблеме синонимии позволит показать возможную вариантность исходной семантической модели и, следовательно, стать основанием для разграничения традиционного и нового, определения исторических вех формирования неких общих тенденций в семантическом развитии как лексико-семантических групп (полей, парадигм), так и лексико-грамматических классов.

Вне зависимости от того, что одни из словарей должны являть собой синхроническое описание (изосемия междиалектная/межъязыковая и тематическая группировка), а вторые давать историческое представление материала русского языка, и те и другие могут быть способом антропоцентрического освещения фактов языка, представлением триады «язык - мышление - действительность/ культура». Подобные исследования позволяют проследить как синхроническую вариативность лексем, так и диахроническую, которая берет свое начало в функциональной, социальной и географической дифференциации языковых явлений конкретной языковой системы, а также могут послужить ключом для решения частных проблем лексикологии - разграничения видов омонимии, энантиосемии и генетической омонимии [9].

Основой для работы по междиалектной и межъязыковой синонимии и идеографической систематизации в настоящее время могут стать диалектные словари и атласы разного профиля, этимологические словари нового поколения (реконструирующие и семантические отношения), систематизация результатов многочисленных лексикологических исследований, направленных на изучение лексикосемантических полей на диалектном материале или сопоставляющих данные литературного языка и его диалектов в рамках национального языка. В таких исследованиях представлена, как правило, и синтагматика и парадигматика исследуемых лексем. Даже если это изучение синонимии исторически ориентированное, начальный этап анализа предполагает определение лексического состава, границ лексико-семантического поля. Кроме того, есть немало работ по исторической лексикологии, авторы которых в рамках определенной лексической группы исследуют междиалектную синонимию на более широком фоне родственных языков (межъязыковая изосемия), прежде всего в тех случаях, когда единицей описания является этимологическое гнездо (например, в недавно защищенной в МГУ диссертации С.А. Мельниковой на материале почти трех тысяч лексических единиц, полученных методом сплошной выборки из полных и авторитетных словарей литературного языка, диалектных и исторических словарей, решалась задача определения мотивационных и генетических характеристик лексико-семантического поля «Сила, здоровье / слабость, болезнь» в русском языке [10]).

Проблема исследования междиалектной и межъязыковой синонимии и проблема тематического (или идеографического) представления лексического материала - это проблемы одного ряда, следствие ощущающейся необходимости эмпирической базы при создавшейся возможности и необходимости (в первую очередь вследствие развития когнитивной семантики) исследования языка на такой глубине, где недостаточно анализа отношений в одной системе, требуется видение межсистемных связей, где задействованы традиционно обусловленные и контактно (субкультурно) привнесенные отношения, их результаты.

Таким образом, междиалектный и межъязыковой подход к проблеме синонимии, идеографическая систематизация словаря на основе новых информационных технологий позволят привести более

полную лингвистическую аргументацию в воссоздаваемой эволюции национальных моделей мировидения.

Литература

1. Раков Г.А. Диалектная лексическая синонимия и проблемы идеографии / под ред. О.И. Блиновой. - Томск, 1988. - 271 с.

2. Толстая С.М. Семантическая реконструкция и проблема синонимии в пра-славянской лексике // Славянское языкознание. - М., 2003. - С. 549-563.

3. Трубачев О.Н. «Молчать» и «таять»: О необходимости семасиологического словаря нового типа // Труды по этимологии: Слово. История. Культура. - Т. 1. - М., 2004. - С. 311-318.

4. Зализняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» // Вопр. языкознания. - 2001. - № 2. -С. 13-25.

5. Бабаева Е.Э., А.Ф. Журавлев, И.И. Макеева. О проекте «Исторического словаря современного русского языка» // Вопр. языкознания. - 1997. - № 2. - С. 34-46.

6. Чернышева М.И. Тематические исследования в русской исторической лексикологии и лексикографии // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы: Материалы междунар. науч. конф. - М., 2003. - С. 336-338.

7. ЧернышеваМ.И., Филиппович Ю.Н. Историко-лексикологическое (тематическое) исследование: экспериментальный опыт на основе информационной технологии // Вопр. языкознания. - 1999. - № 1. - С. 56-83.

8. Чернышева М.И. Тематические исследования в русской исторической лексикологии и лексикографии // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы: Материалы междунар. науч. конф. - М., - 2003. - С. 336-338.

9. Дронова Л.П. Прилагательное благой в историко-культурном контексте // Изв. Урал. гос. ун-та. - 2005. - № 39. Гуманитарные науки, вып. 10. - С. 185-190.

10. Мельникова С.А. Мотивационная и генетическая характеристика лексикосемантического поля «СИЛА, ЗДОРОВЬЕ / СЛАБОСТЬ, БОЛЕЗНЬ» в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2011. - 24 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.