Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ'

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
полисемия / явление / избавлять / необходимость / сложный / простой / карачаево-балкарский язык / группа / polysemy / phenomenon / deliver / necessity / complex / simple / Karachay-Balkar language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ф.Х. Ахматова

В статье рассматривается проблема многозначности слов в карачаево-балкарском языке. Тюркские языки, куда относится карачаево-балкарский язык, богат по своему словарному составу и значению слов. Слова в основном представляют собой сущность, концепцию или действие, со временем его значение может расширяться и приобретать разные значения. Слово стало многозначным под влиянием исторических, социальных событий и индивидуальных особенностей этноса. Языковые средства передают адресату мысли, понятия и чувства с тонкостями значения слова. Многозначность слов в языке в этом явлении имеет большое значение. Большинство слов в карачаево-балкарском языке являются многозначными. Носители языка используют в речи существующие слова, исходя из связи между понятиями, не называя их новыми словами. Многозначность избавляет говорящих на каждом языке от необходимости запоминания огромного количество понятий. Одно слово выражает множество значений посредством разных комбинаций, в таком случае соблюдается и принцип языковой экономии. Полисемия возникла из признания неизведанного и связи между предметами и явлениями в ходе развития общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL-SEMANTIC FEATURES OF POLYSEMIC WORDS IN THE KARACHAY-BALKAR LANGUAGE

The article examines polysemy of words in the KarachayBalkar language. Turkic languages, which include the Karachay-Balkar language, are rich in their vocabulary and variety of word meanings. Words basically represent an entity, concept or action, and over time its meaning can expand and take on different meanings. A word becomes polysemic under the influence of historical, social events and individual characteristics of the ethnic group. Linguistic means convey thoughts, concepts and feelings to the addressee with the subtleties of the meaning of the word. The polysemy of words in a language is of great importance in this phenomenon. Most words in the Karachay-Balkar language are polysemic. Native speakers use existing words in speech based on the connection between concepts, without calling them new words. Polysemy relieves speakers from the need to memorize a huge number of concepts. One word expresses many meanings through different combinations, in which case the principle of linguistic economy is observed. Polysemy arose from the recognition of the unknown and the connection between objects and phenomena during the development of society.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ»

антропонимами; имеются статьи, объединяющие в себе информацию сразу о нескольких личностях, носивших одно имя или фамилию; для описания персоналий использованы одни и те же типы энциклопедических статей, причем выбор типа статьи может осуществляться по критерию значимости «героя» персоналии для составителей; используется отсылочный способ подачи информации; статьи-обзоры иногда персонифицированы; тексты персоналий могут иметь оценочную модальность. Различие энциклопедий проявляется как в отборе виднейших

Библиографический список

исторических и современных деятелей стран и народов мира для составления их персоналий, так и в объеме русских и английских статей, им посвященных.

Сходство персоналий обусловлено общими для России и Великобритании традициями в создании сводов знаний, поскольку и российские, и британские составители энциклопедий ориентировались на опыт западноевропейского энциклопедизма XVШ-XIX веков. Различия обусловлены в основном национально-ориентированным представлением контента обеих энциклопедий.

1. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Москва: Едиториал УРСС, 2004.

2. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие. Москва: Эдиториал УРСС, 2001.

3. Предисловие от редакции. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Санкт-Петербург, 1905; Доп. Т. I.

4. Кауфман И.М. Русские энциклопедии: Общие энциклопедии. Библиография и краткие очерки. Москва: Министерство культуры РСФСР 1960; Выпуск 1.

5. Encyclopaedia Britannica. 9th Edition. National Library of Scotland. Available at: https://digital.nls.uk/encyclopaedia-britannica/archive/190218840

6. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. Москва: Наука, 1973.

7. Энциклопедический словарь: репринтное воспроизведение издания Ф.А. Брокгауз - И.А. Ефрон, 1890 г. Ярославль: Терра, 1990; Т. 1: А - Алтай.

8. Гудовщикова И.В., Терехов И.М. Энциклопедия. Книговедение: энциклопедический словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1982: 609-611.

9. Шмушкис Ю.Е. Советские энциклопедии. Очерки истории. Вопросы методики. Москва: Советская энциклопедия, 1975.

10. Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие. Москва: Логос, 2003.

References

1. Scherba L.V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost'. Moskva: Editorial URSS, 2004.

2. Baranov A.N. Vvedenie vprikladnuyu lingvistiku: uchebnoe posobie. Moskva: 'Editorial URSS, 2001.

3. Predislovie ot redakcii. 'Enciklopedicheskij slovar' Brokgauza i Efrona. Sankt-Peterburg, 1905; Dop. T. I.

4. Kaufman I.M. Russkie enciklopedii: Obschie enciklopedii. Bibliografiya i kratkie ocherki. Moskva: Ministerstvo kul'tury RSFSR, 1960; Vypusk 1.

5. Encyclopaedia Britannica. 9th Edition. National Library of Scotland. Available at: https://digital.nls.uk/encyclopaedia-britannica/archive/190218840

6. Superanskaya A.V. Obschaya teoriya imeni sobstvennogo. Moskva: Nauka, 1973.

7. 'Enciklopedicheskij slovar': reprintnoe vosproizvedenie izdaniya F.A. Brokgauz - I.A. Efron, 1890 g. Yaroslavl': Terra, 1990; T. 1: A - Altaj.

8. Gudovschikova I.V., Terehov I.M. Enciklopediya. Knigovedenie: 'enciklopedicheskijslovar'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1982: 609-611.

9. Shmushkis Yu.E. Sovetskie 'enciklopedii. Ocherki istorii. Voprosy metodiki. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1975.

10. Valgina N.S. Teoriya teksta: uchebnoe posobie. Moskva: Logos, 2003.

Статья поступила в редакцию 10.05.24

УДК 811.35

Akhmatova F.Kh, senior teacher, Karachay-Cherkess State University n.a. U.D. Aliev (Karachaevsk, Russia), E-mail: ahmatova123@yandex.ru

LEXICAL-SEMANTIC FEATURES OF POLYSEMIC WORDS IN THE KARACHAY-BALKAR LANGUAGE. The article examines polysemy of words in the Ka-

rachay-Balkar language. Turkic languages, which include the Karachay-Balkar language, are rich in their vocabulary and variety of word meanings. Words basically represent an entity, concept or action, and over time its meaning can expand and take on different meanings. A word becomes polysemic under the influence of historical, social events and individual characteristics of the ethnic group. Linguistic means convey thoughts, concepts and feelings to the addressee with the subtleties of the meaning of the word. The polysemy of words in a language is of great importance in this phenomenon. Most words in the Karachay-Balkar language are polysemic. Native speakers use existing words in speech based on the connection between concepts, without calling them new words. Polysemy relieves speakers from the need to memorize a huge number of concepts. One word expresses many meanings through different combinations, in which case the principle of linguistic economy is observed. Polysemy arose from the recognition of the unknown and the connection between objects and phenomena during the development of society.

Key words: polysemy, phenomenon, deliver, necessity, complex, simple, Karachay-Balkar language

Ф.Х. Ахматова, ст. преп., Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева, г. Карачаевск, E-mail: ahmatova123@yandex.ru

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматривается проблема многозначности слов в карачаево-балкарском языке. Тюркские языки, куда относится карачаево-балкарский язык, богат по своему словарному составу и значению слов. Слова в основном представляют собой сущность, концепцию или действие, со временем его значение может расширяться и приобретать разные значения. Слово стало многозначным под влиянием исторических, социальных событий и индивидуальных особенностей этноса. Языковые средства передают адресату мысли, понятия и чувства с тонкостями значения слова. Многозначность слов в языке в этом явлении имеет большое значение. Большинство слов в карачаево-балкарском языке являются многозначными. Носители языка используют в речи существующие слова, исходя из связи между понятиями, не называя их новыми словами. Многозначность избавляет говорящих на каждом языке от необходимости запоминания огромного количество понятий. Одно слово выражает множество значений посредством разных комбинаций, в таком случае соблюдается и принцип языковой экономии. Полисемия возникла из признания неизведанного и связи между предметами и явлениями в ходе развития общества.

Ключевые слова: полисемия, явление, избавлять, необходимость, сложный, простой, карачаево-балкарский язык, группа

Тюркские языки являются богатыми по своему словарному составу и значению лексем. Они могут передать слушателю мысли, понятия и чувства, отражая тонкости значения. Большинство слов, например, в карачаево-балкарском языке являются многозначными. С древних времен народы, говорящие на этом языке, старались называть новые понятия, используя в речи существующие слова, исходя из связи между понятиями, не называя их новыми словами. Если для новых понятий использовать отдельные слова, то количество слов в языке увеличится во много раз, и удержать в памяти такой объём создаст определенные трудности. В результате язык станет мало употребляемым и непригодным для использования.

Языковое богатство включает более ста тысяч слов. Если умножить на количество приведенных в нем значений, в языке появится более миллиона слов. Многозначность избавляет людей, говорящих на каждом языке, от необходимости запоминания более миллиона слов [1].

В любом языке одним словом пытаются выразить множество значений посредством разных комбинаций. В результате существующим в языке словам придается новое значение, принцип экономии и общности в языке создает явление многозначности [2].

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме многозначности слов, так как с развитием общества обогащается язык этноса посредством придания новых значений ранее существующим словам. Актуальность рассматриваемой темы заключается в выявлении общих тенденций возникновения новых значений у слов и определении их места в системе языка.

Целью и объектом нашего исследования стал анализ лексико-семантиче-ских простых многозначных слов и сложных выражений и определение их роли и места в языке.

Реализация цели статьи позволила выделить следующие основные задачи:

- определить понятие многозначного слова и его место в карачаево-балкарском языке;

- выделить основные формы и типы многозначных слов;

- провести лексико-семантический анализ группы многозначных слов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в ней раскрываются

аспекты функционирования многозначных слов в речи и определяются лекси-ко-семантические особенности их употребления.

Теоретическая значимость статьи заключается в обобщении предшествующих работ, касающихся проблемы полисемии в лексикологии карачаево-балкарского языка. Для определения типов и форм многозначного слова использовались следующие научные методы:

- метод словарного анализа;

- контекстуальный анализ.

Практическая значимость работы заключается в том, что открытые во время изучения данной проблемы факты могут быть использованы на курсах лексикологии тюркских языков.

Явление полисемии в языке привлекало внимание учёных с очень давних времен. По данным исследований по названной проблеме, оно изучалось с точки зрения философии и методологии [3]. Над этим вопросом задумывались китайские и индийские учёные, занимались им в начале нашей эры и греки. Обратил на это внимание и великий лексикограф М. Кошгари, который считал, что каждое лексическое значение многозначного слова является отдельным словом [4].

Осмысленность - явление, возникшее в процессе исторического развития языка. Многозначность слова возникла из признания неизведанного и связи между предметами и явлениями в ходе развития общества.

Итак, следует понимать, что многозначность слова - явление, встречающееся в любом языке. Но их форма и смысловые аспекты не схожи даже в родственных языках. Потому что реальность такова, что, хотя вещи и явления, происходящие в жизни, являются общими и одинаковыми для всех людей, их представление в языковой форме в разных языках различно [5].

Например, слово 'этег' в карачаево-балкарском языке по признаку сходства:

1) нижняя часть одежды (чепгенни этеги);

2) однотонная юбка - бир бетли этег;

3) нижняя сторона, нижняя часть различных природных явлений, таких как горы и реки (къаяны, суууну этеги);

4) выражение 'этег' также имеет переносное значение. О том, кто воспитан матерью, обладающим мягким, безвольным характером, говорят так: «Этегни тюбюнде есген» (букв.: 'воспитан под подолом').

Эти значения в русском языке передаются разными словами: 'подол платья'; 'однотонная юбка'; 'предгорья - подножие горы' [6].

Исследовательская работа тюрколога Махмуда аль-Кашгари «Девону луг'о-тит турк» является важным источником для изучения тонкостей значения слов в языкознании тюркских языков. Книга Махмуда аль-Кашгари - это энциклопедия, которая содержит в себе собрание и обобщение богатого лингвистического, исторического, этнографического и культурного материала. Кроме того, она является памятником тюркоязычным народам, увековечившим нравственные ценности и правила поведения, мировосприятие, характерное тюркам XI века [7].

М. Миртоджиев, ученый-тюрколог дает свое описание древней исследовательской науке. Он пишет, что в работе каждый вид слов впервые подведен под правило на основании очень богатых фактов. Уже в это время исследователь выявил особенности значения слов, определившиеся гораздо позже. Одним из таких нововведений является то, что он показывает, что новые слова могут быть созданы путем добавления к словам новых значений. Махмуда аль-Кашгари продемонстрировал, что новое слово создавалось в языке не только путем добавления одиночных аффиксов, соединения слов между собой, но и многими другими способами. Одним из них был метод наложения нового смысла на слова [8].

Языковое явление, когда слова имеют более одного значения, называется многозначностью. Смысловые отношения внутри многозначных лексем типичны, обратимы, сходны [9].

Например, слово урлукъ в карачаево-балкарском языке употребляется в значении 'семя':

1. Семя чего-либо; оно также называет 'посеянное семя'.

Джаз башында ол урлукъ салды. Он посеял семя (зерно) в начале весны.

2. Подобным образом называют родственников бир тукъумну урлугъу.

В работе дается сравнение многозначным лексемам, имеющим сходство по смыслу. Группа людей, произошедшая от одного предка, подобна друг другу, так же, как число семян, образующихся от одного растения после разбрасывания по земле. Вначале это слово использовалось для выражения двух значений, но с течением времени нюансы в различии значений увеличились. В «Толковом словаре карачаево-балкарского языка» даны следующие значений этого слова [10]:

1. Зерно растения, состоящее из плода, питательных веществ и оболочки; крупы, яйца. Салынгъан урлукь чыгъады. Посеянные семена всходят.

2. Половая клетка животных, насекомых; яйцо. Къурт, къамыжакъ миллион гаккы (урлукъ) саладыла, къурумазгъа. И насекомое откладывает миллионы яиц, чтобы не исчезнуть.

3. Яйцо бабочки тутового шелкопряда, семя червя. Кёбелекени гаккысы, къуртну урлугъуду.

4. (По биологии). Жидкость, вырабатываемая мужскими половыми железами, состоящая из половых клеток.

5. Урлукъ имеет также переносное значение. Сизни урлугъугъуз джетген джер - къайгъы. Не сейте семена заговора!

В структуре многозначной лексемы выделяют два основных типа связи значений: по сходству и по родству. Передача смысла на основе сравнений происходит посредством метафор и сравнений. В книге М. Хакимовой «Семасиология» представлены некоторые схемы связей, основанные на метафорическом сходстве. Например, связь, основанная на сходстве значений, места, символов. Ниже приводится объяснение некоторых из них [11]:

Связь, основанная на сходстве значений: слово-аууз - 'рот'.

1. Рот человека и животного, вороний клюв (къаргъаны ауузу). Поговорка звучит так: Бюреуню мюлкюне ауузунгу ачма! - 'Не зарься на чужое имущество!' Ауузунъа джылан къозласын! - 'Типун тебе на язык'.

2. Устье руки (суу ауз).

3. Охапка сена определенного количества. Сенек аууз бичен. - досл.: 'Стопка сена, подхватываемая вилами за один раз'.

4. Аууз также употребляется в словосочетаниях для передачи понятия -держать язык за зубами - Ауузун тыяргъа, или ротозей - ауузачыкь (Кошгари, 2017, с. 45).

До нас дошло первое значение слова мюйюш, теперь оно употребляется не только для выражения математического понятия угол:

1. Место - окраина страны, земли.

2. Жилище - мюйюш.

3. Бездомный - мюйюшсюз.

4. Образное понятие слова бездельничать - Мюйюшленисанаб айланган!

Это слово употребляется и по отношению к людям, которые не занимаются

никаким делом (Кошгари, 2017, с. 64).

Между значениями в слове мангъылай существует формальная связь.

1. Лоб - мангъылай.

2. Фасад дома - юйню мангъылайы. (Кошгари, 2017, с. 44).

В этом случае верхняя, фасадная часть дома уподобляется лбу.

Связь на основе сходства характеров.

1. Шыбла - молния.

2. Шыблача - как молния, быстро, молниеносно.

3. Шыблача отча - как огонь молнии.

4. Шыбла - жестокий, злой - (перенос.) Шыбла халиси болгъан адам.

5. Шыбла - проворный, деловой.

7. Шыблабет - человек с неприятным, злым лицом.

Значение приведенных слов связано по сходству, а значение по родству. Передача имени одного предмета другому на основе взаимоотношения называется метонимией.

Предмет и субъект, образованный от этого предмета.

1. Шыбла ургъанча.

2. Кюн биширеди.

3. Джагъур джаууб, джерни юсюн тазалады.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Туз къуйулгъан гыбыт. Кибик (букв.: 'как бурдюк, наполненный солью') - 'как бурдюк соли'.

5. Аны бети эски чабыргъа ушай эди (букв.: 'его лицо было похоже на старые чувяки' (калоши) - 'лицо, как старые чувяки' и др.

Еще в XI веке тюркские народы выражали разные понятия путем передачи смысла, основанного на сходстве и связи значений слов.

Что означает полисемия в словах?

Слово - это наименьшая значимая часть языка, обеспечивающая понимание между людьми. Слова в основном представляют собой сущность, концепцию или действие; со временем их значения могут расширяться и приобретать разную семантику, с течением времени так либо иная лексема становится многозначной под влиянием исторических, социальных событий и индивидуальных особенностей.

Различные значения, которые приобретают слова в языке постепенно (в результате изменения, расширения значения или метафоризации) называются полисемией. Расширение смысловой базы и создание многозначности происходит различными способами.

Лексическая полисемия (греч. поли - 'много' + семема - 'знак') представляет собой лексему, имеющую несколько значений. Например, семантическая структура лексемы соль - 'туз' имеет следующие лексические значения:

1) химические соединения, образующиеся в результате замены водорода в кислоте металлом (химический элементни, туз аты бла Менделеев атагъанды);

2) вид химического соединения, употребляемого в пищу (ашагъан ашыынга туз атмай ашаялмайса);

3) чья-то еда, данная другому человеку, съеденная или выпитая (туз дамын берген, ашагъан);

4) выжать соль из камня - ташны тузун сыгъып (переходный: логический смысл, значение).

Лексическая полисемия, как правило, опирается на наличие содержательной связи между лексическими значениями в семантической структуре одной лексемы, что отличается от лексической омонимии. Возникновение лексической многозначности определяется закономерностью развития значения. Лексическая

полисемия - явление многогранное и сложное. Развитие лексического значения почти каждого слова требует конкретного, индивидуального подхода. Поэтому очень сложно определить и систематизировать лексические значения. Общие мнения о многозначности слова обычно служат лишь для создания представления о развитии лексического значения слова.

В статье анализируются многозначные слова, которые делятся на два типа по способности или неспособности выполнять функцию другой группы лексических значений [12].

1. Простые многозначные слова, например, джан:

а) физическое существование кого-либо (жизнь): Бу дунияда, хар къымыл-дагъан инсанны джаны барды;

б) душа человека (адамны джаны): Аны иннети (джаны) тазады, хар бири-биз ючюн да джанын берликди;

в) дух (джанын берди - испускать дух): Джаралы болгъан ехтемле, инджи-либ джанларын бердиле;

в) ласкательное обращение (джаным): Джаным, балам этме былай, атаны, ананы айтханларын этген борчду!

г) на душу населения (джан башына): Бизни къралда бир джанга он минг квадрат километр джер джетеди;

д) сторона, бок (пространственное значение - юйню джаны): Юйюню онг джаны бек джылыды.

2. Простые многозначные слова, теряющие многозначность в сложном слове.

а) джюзбармакъ - (сочетание числит. джюз и сущ. бармакъ, дословно: «стопалый») способный, знающий много ремесел;

б) къушджетер - (сочетание сущ. къуш и причастия глагола джетер, дословно: «способный прилететь, как орел») быстрый, смелый, деловой;

в) чюйбаш - (сочетание сущ. чюй и сущ. бащ, дословно: 'гвоздеголовый') высокомерный;

г) кюнтиймез - изнеженный (о женском поле) (сочетание сущ. кюн и гл. тий+мез, дословно можно заменить антонимом «тенелюбивый»);

д) суубармакъ - скупой (сочетание сущ. суу 'вода' и сущ. бармакъ 'палец').

Лексические значения многозначных слов относятся лишь к группе слов.

К ним относятся все многозначные слова существительного группы джан кара-

Библиографический список

чаево-балкарского языка. То есть лексические значения слов, принадлежащих к группе существительного, не выполняют функции других групп. Если интерпретировать эту идею с точки зрения многозначной структуры существительного, ее нетрудно понять. Поскольку слова, принадлежащие к этой группе, обычно имеют в тюркских языках свою форму, они не принимают формы других групп и не выполняют их функции. Следует отметить, что это существительное не имеет какой-либо зависимой формы.

Слова, принадлежащие к суффиксальной группе, выполняют в речи задачу группы прилагательных. Производные значения также характерны для группы прилагательных, поскольку это многозначные слова, и они наблюдаются только в полифункциональном состоянии. Среди слов семейства джюз можно встретить простые многозначные слова и сложные многозначные слова

Сложные слова определяются в зависимости от определяющих признаков компонентов сложного слова. Обычно первый компонент сложного слова определяет второй или наоборот, т. е. второй компонент определяет первый, придаточные слова меняются местами (балдраджюз, бешбармакъ, Акътамакъ, Бештау, Кёкала).

По мере замены компонентов слов меняются и ударения. Компоненты этого типа сложных слов могут состоять из числительных или прилагательных, например, Бештау, Акьтамакъ, сарышинли и так далее.

Результаты исследования подводят к выводу о том, что многозначные слова занимают значительный пласт в языковой системе карачаево-балкарского языка. Понимание значений многозначных слов и правильное их использование в речевом процессе делает речь эффективной и выразительной, однако они требуют более тщательного изучения, так как процессы, происходящие в языке, непроизвольно приводят к появлению новых значений слов, и в связи с этим появляется необходимость определения их места в языке.

Анализ многозначных слов в карачаево-балкарском языке, наряду с изучением их смысловых сторон, показывает, как этнос сравнивает и воспринимает предметы, реальность, символы, действия и ситуации. В статье обосновывается положение, касающееся того, что многозначные слова делятся на два типа по способности или неспособности выполнять функцию другой группы лексических значений. Полисемия обогащает язык новыми значениями посредством уже существующих выражений, иногда исключая появления неологизмов.

1. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. Нальчик: Издательство Эльбрус, 2001.

2. Кузнецова Э.В. О структуре слова. Исследования по семантике. Уфа, 1983.

3. Курилович Е.Р Деривация лексическая и деривация синтаксическая. Очерки по лингвистике. Москва: ВУЗ: МГГУ, 1962.

4. Курилович Е.Р Заметки о значении слов. Вопросы языкознания. 1955; № 3.

5. Лепшокова С.М. Язык как носитель национальной культуры. Русский язык и литература в полилингвальном мире: вопросы изучения и преподавания (XVI Кирилло-Ме-фодиевские чтения). Карачаевск: Карачаево-Черкесский государственный университет им. У.Д. Алиева, 2020.

6. Лепшокова С.М. Сверхфразовое единство как самостоятельная единица языка. Клычевские чтения: материалы научно-практической конференции с международным участием. Карачаевск: Карачаево-Черкесский государственный университет им. У.Д. Алиева, 2020.

7. Махмуд аль-Кашгари Диван лугати ат тюрк. Самарканд: Ургенч, 2002.

8. Миртоджиев М., Махмудов Н. Язык и культура. Ташкент, 1992.

9. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. Москва: Издательство МГУ, 1980.

10. Толковый словарь карачаево-балкарского языка = Къарачай-малкъар тилни ангылатма сезлюгю: в 3 т. Нальчик: «Эль-Фа» БАСМА АРА, 2002.

11. Хакимова ГА. Семисология. Библиотечное дело. Ташкент, 2008.

12. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. Москва: Наука, 1972.

References

1. Guzeev Zh.M. Semanticheskaya razrabotka slova v tolkovyh slovaryah tyurkskih yazykov. Nal'chik: Izdatel'stvo El'brus, 2001.

2. Kuznecova 'E.V. O strukture slova. Issledovaniyapo semantike. Ufa, 1983.

3. Kurilovich E.R. Derivaciya leksicheskaya i derivaciya sintaksicheskaya. Ocherki po lingvistike. Moskva: VUZ: MGGU, 1962.

4. Kurilovich E.R. Zametki o znachenii slov. Voprosyyazykoznaniya. 1955; № 3.

5. Lepshokova S.M. Yazyk kak nositel' nacional'noj kul'tury. Russkij yazyk i literatura v polilingval'nom mire: voprosy izucheniya i prepodavaniya (XVI Kirillo-Mefodievskie chteniya). Karachaevsk: Karachaevo-Cherkesskij gosudarstvennyj universitet im. U.D. Alieva, 2020.

6. Lepshokova S.M. Sverhfrazovoe edinstvo kak samostoyatel'naya edinica yazyka. Klychevskie chteniya: materialy nauchno-prakticheskoj konferencii s mezhdunarodnym uchastiem. Karachaevsk: Karachaevo-Cherkesskij gosudarstvennyj universitet im. U.D. Alieva, 2020.

7. Mahmud al'-Kashgari Divan lugati at tyurk. Samarkand: Urgench, 2002.

8. Mirtodzhiev M., Mahmudov N. Yazyk i kul'tura. Tashkent, 1992.

9. Prohorova V.N. Polisemiya i leksiko-semanticheskij sposob slovoobrazovaniya v sovremennom russkom yazyke. Moskva: Izdatel'stvo MGU, 1980.

10. Tolkovyj slovar' karachaevo-balkarskogo yazyka = K'arachaj-malk'ar tilni angylatma sezlyugyu: v 3 t. Nal'chik: '"ЕГ-Fa" BASMA ARA, 2002.

11. Hakimova G.A. Semisologiya. Bibliotechnoe delo. Tashkent, 2008.

12. Yuldashev A.A. Principy sostavleniya tyurksko-russkih slovarej. Moskva: Nauka, 1972.

Статья поступила в редакцию 10.06.24

УДК 81'23

Bolotskaya M.P., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Penza State University (Penza, Russia), E-mail: margarita_bolotskaya@mail.ru Akimova E.S., student, Penza State University (Penza, Russia), E-mail: elizaveta.ak777@mail.ru

COMPARISON AS A MEANS OF FORMATION SUBJECTIVE MODALITY IN THE TEXT OF F.M. DOSTOEVSKY'S NOVEL "CRIME AND PUNISHMENT". The

main semantic varieties of comparative constructions functioning in the text of the novel "Crime and Punishment" by F. M. Dostoevsky are considered. It is revealed that the most frequent are comparisons with nominations associated with the names of a person by social status, type of activity, age, gender, etc. It is noted that among the identified semantic groups, comparisons with a person occupy a special place in the formation of subjective modality, being in a certain physical or mental state: in order for the reader to be able to fully understand the hero of the work, the course of his thoughts, and subsequently his actions, F.M. Dostoevsky uses common comparisons that can more clearly reveal the motives of the actions and the state of the hero, as well as stable comparisons that are close to epithets: like mad, like

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.