Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И ЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ РОМАНА ГЕРБЕРТА УЭЛЛСА «МАШИНА ВРЕМЕНИ»'

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И ЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ РОМАНА ГЕРБЕРТА УЭЛЛСА «МАШИНА ВРЕМЕНИ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
63
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / ГЛАГОЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / СЕМАНТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карпухина Тамара Петровна, Квачук Ксения Дмитриевна

Настоящая статья посвящена проблеме глагольного словоупотребления, описанию лексико-семантической группы глаголов движения в фантастическом романе Герберта Уэллса «The Time Machine» («Машина времени»). Выбор объекта исследования связан с тяготением языка писателя к глагольности, к многофункциональности глаголов движения в контексте использования их в разных частях речи, а также активным интересом ученых на современном этапе развития лингвистической науки к исследованиям глаголов движения в литературно-художественном произведении Глаголы движения несут коннотации динамичности, спонтанности, решительности, что является ведущими характеристиками фантастического романа «The Time Machine», описывающего перемещение главного героя - Путешественника по времени из одного мира в другой посредством машины времени. В упомянутом романе насчитывается 102 глагольных словоупотреблений, относящихся к первому и второму передвижениям главного героя в пространственно-временном континууме возможного аллегоричного будущего.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Карпухина Тамара Петровна, Квачук Ксения Дмитриевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICO-SEMANTIC VERB GROUPS OF MOVEMENT AND ITS FUNCTIONING IN THE TEXT OF THE NOVEL H. G. WELLS “THE TIME MACHINE”

The present article deals with the problem of verb word usage, the description of lexical and semantic group of verbs of motion in the fantasy novel “The Time Machine” by H. G. Wells. The choice of the object of research is connected with the gravitation of the writer’s language to verbosity, with polyfunctionality of verbs of motion in the context of their use in different parts of speech, as well as with the active interest of scientists at the modern stage of linguistic science to the study of verbs of motion in literary and fiction works Verbs of motion carry connotations of dynamism, spontaneity, determination, the leading characteristics of the fantasy novel “Time Machine” that describes the movement of the main character - Traveler in the mentioned novel there are 102 uses of verbs, which refer to the first and second movements of the main character in the space-time continuum of a possible allegorical future.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И ЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ РОМАНА ГЕРБЕРТА УЭЛЛСА «МАШИНА ВРЕМЕНИ»»

Лексико-семантическая группа глаголов движения и ее функционирование в тексте романа Герберта Уэллса «Машина времени»

Карпухина Тамара Петровна,

профессор филологических наук, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации, педагогический институт Тихоокеанского государственного университета E-mail: tkarpukhina1@mail.ru

Квачук Ксения Дмитриевна,

аспирант, кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации, педагогический институт Тихоокеанского государственного университета E-mail: sky-girl.92@mail.ru

Настоящая статья посвящена проблеме глагольного словоупотребления, описанию лексико-семантической группы глаголов движения в фантастическом романе Герберта Уэллса «The Time Machine» («Машина времени»). Выбор объекта исследования связан с тяготением языка писателя к глагольности, к многофункциональности глаголов движения в контексте использования их в разных частях речи, а также активным интересом ученых на современном этапе развития лингвистической науки к исследованиям глаголов движения в литературно-художественном произведении Глаголы движения несут коннотации динамичности, спонтанности, решительности, что является ведущими характеристиками фантастического романа «The Time Machine», описывающего перемещение главного героя - Путешественника по времени из одного мира в другой посредством машины времени. В упомянутом романе насчитывается 102 глагольных словоупотреблений, относящихся к первому и второму передвижениям главного героя в пространственно-временном континууме возможного аллегоричного будущего.

Ключевые слова: глаголы движения, глагольная лексика, лексико-семантическая группа, семантика.

Глаголы движения являются наиболее употребительной лексикой языка, характеризуются сложной структурой грамматических форм и значений и имеют сильные связи глагола с другими частями речи [2, с. 15]. В философии движение определяется как «понятие процессуального феномена, охватывающего все типы изменений и взаимодействий», рассматриваемое «в контексте его связи с феноменами пространства, времени и энергии (общая и специальная теория относительности)», в единстве его «континуальности и дискретности»» [1, 2001, с. 273].

Глаголы движения являются «группой глаголов, обозначающих физическое перемещение в пространстве предметов и живых существ отличающихся от других глаголов своеобразной корреляцией» [3, с. 75]. В семантике глаголов движения существует указание на направленность, характер и назначение движения, обстоятельства места. Лексическая категория направления движения помогает классифицировать лексику движения с помощью пространственных критериев (Куда? Откуда?).

В романе Г. Уэллса «Машина Времени» описывается перемещение главного героя - Путешественника по времени из одного мира в другой с помощью машины времени. Перед читателем открывается панорама небесного и земного пространства, увиденная глазами путешественника, которая значительно отличается от таких знакомых и привычных ему пейзажей небосвода и земного ландшафта. Заметно выделяется небесная сфера, пронзаемая машиной времени, предстающая перед читателем в постоянном движении. Меняется форма, положение, освещение небесных тел: солнца, звезд, луны. Лексика движения выполняет существенную роль в создании визуального образа изменчивого небесного пространства.

Путешествуя по времени, главный герой романа Герберта Уэллса рассекает пространство, движение, которое воспринимается им «изнутри», таким, каким персонаж его здесь переживает, а затем описывает своим друзьям в Лондоне. В фокус его восприятия попадает, все же, в большей степени, небесная сфера, причем впечатление, переживание наблюдаемого передано, преимущественно, в рамках оптической, зрительной перспективы.

В результате проведенного анализа текста романа Г. Уэллса «Машина времени» выделили следующие лексические группы лексики движения: 1) Глаголы и глагольные формы (hop, leap, spin,

flap, jerk, dash, fling into,

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

race, flicker, scaffold, creep, crawl, sway up/ sway down, rise, go on, drive, fall away, set, appear, rest, halt, cease, stop, disappear, vanish, ebb away);

2) Существительные с семантикой глаголов (motion, drag, fluctuation, palpitation, alternation, passage, succession, pace, speed, velocity);

3) Отглагольные прилагательные (intermittent, motionless, moving, steady, slow, speedy);

4) Наречия с коннотацией движения (swiftly, fast, slowly).

В настоящей работе критерием идентификации лексико-семантического поля движения является наличие в значении лексической единицы соответствующего семантического компонента, доказательством чему служит присутствие в толковании базовых слов-маркеров "move", "movement', "motion".

Семантический компонент MOVE / MOVEMENT относится к лексике движения, используемой в эпизодах перехода из одного временного мира в другой (табл. 1).

Таблица 1

MOVE MOVEMENT

flap to move slowly up and down or backwards and forwards [LDCE, 1988] (взмахивать крыльями, махать, размахивать);

crawl move slowly, pulling the body along the ground or other surface (as worms and snakes do) [OSDCE, 1984] (ползать, ползти);

jerk spasmodic movement of limbs or face [OD, 1956] (двигаться резкими толчками);

drag to move along while touching the ground [LDCE, 1988] (тянуть, тащить с усилием);

veloci-tyy to speed in a certain direction; rate of movement. 2. fml. high speed [LDCE, 1988] (высокая скорость);

Сема "move" используется в простых, высокочастотных глаголах come, go, run, вследствие чего они также могут идентифицировать движение -come - move towards or nearer to the speaker [OS-DCE, 1984];

-go - move, pass, from one point to another and _ away from the speaker [OSDCE, 1984]; c= - run - (of men and animals) move with quick steps, ^ faster than when walking [OSDCE, 1984]. сэ Приведем таблицу слов, определяемых посред-~ ством глаголов come, go, run, а значит, входящие z в лексико-семантическое поле движения (табл. 2).

Таблица 2

COME GO RUN

appear - to come disappear - to go out of dash - to

into sight [RHKWCD, sight [LDCE, 1988] (ис- run quickly,

1980] (появиться); чезать); when hurrying

succession - the vanish - disappear or go (броситься,

coming of one thing suddenly out of sight, esp. ринуться,

after another in time in an unexplained way мчаться, не-

or order [OSDCE, [LDCE, 1988] (исчез- стись).

1984] (последова- нуть);

тельность, непре- passage - passing, act

рывный ряд). of going past, through or across [OSDCE, 1984] (прохождение, переход, переправа, путь); set - (of the sun, moon, stars) go down below the horizon [OSDCE, 1984] (садиться (о солнце)).

Лексика движения, используемая в тексте, явственно противопоставляет путешествия героя во времени. В одном из них главный герой преодолевает расстояние между оставленным Лондоном и новым миром, в котором живут в вечном конфликте два народа: праздные элои и работающие на них морлоки. В другом путешествии герой отправляется исследовать еще более далекое время, в котором уже не будет человека.

Сопоставляя первые два передвижения в будущее, Путешественник все увеличивал скорость движения машины, но во втором преодолении пространства, в сравнении с первым перемещением, скорость была неизмеримо более высокой, о чем свидетельствует семантика существительных, обозначающих скорость, pace в первом случае и velocity во втором: «as I put on pace /1 was gaining velocity». Слово pace изначально относилось к шагу и его длине, тогда как velocity означало высокую скорость: pace - rate or speed in walking, running <...>, continued over a period of time [LDCe, 1988] (шаг, длина шага; скорость, темп); velocity - high speed [LDCE1988].

Описание пространственно-временного перемещения героя во времени сосредоточено на впечатлении, получаемом им от движения космических объектов. Хотя присутствует и лексика, относящаяся к машине времени и управляющему ею путешественнику: fling into, sway, go on, drive, travel, vibrate, fall away, fall headlong.

В описании первого перемещения в будущее широко используется лексика, подчеркивающая скачкообразный, резкий, толчковый, рывковый характер движения небесных светил, способных в один миг обернуться вокруг своей оси (hopping, leaping, jerking, spinning, dash). Это отражено в семантике глаголов или мотивирующих их существительных, содержащих сему «прыжок, рывок, толчок»: hop - (of people) to jump on one leg [LDCE, 1988] (скакать на одной ноге, подпрыгивать); jerk - sudden push, pull, start, stop, twist, lift, or throw [OSDCE, 1984]. Движение может быть прерыви-

стым: intermittent - pausing or stopping at intervals [OSDCE, 1984] (перемежающийся, прерывистый, скачкообразный).

Семы «быстро» и «свет» указывают на скорость и движение (изменение свечения звезд) соответственно: «быстро» - fast, swiftly, quickly, rapidly; «свет» - глагол flicker - to burn unsteadily, shine with an unsteady light [LDCE, 1988] (мерцать). Принадлежность упомянутого глагола к лексике движения доказывает одноименное существительное, образованное от глагола посредством конверсии: flicker - a flickering movement or light [LDCE, 1988] (мерцание, трепетание, дрожание).

Указанная лексика движения, относящаяся к космическим объектам, выражает не само действие, а то, каким оно кажется путешественнику, мчащемуся на огромной скорости и не успевающему проследить за более медленным движением, так как все видимые им объекты будто пролетают, проскакивают мимо. Мы видим здесь эффект иллюзии движения поезда, оставшегося на перроне, когда тронулся в путь поезд, в котором находится наблюдатель.

Во втором переходе во времени мы видим еще большее ускорение скорости движения, наделяемой эпитетом prodigious (удивительный, огромный, чудовищный). Что касается лексики движения, то в количественном отношении она значительно уступает первому путешествию. Вместе с тем, в этом фрагменте более заметны обозначения, относящиеся к машине времени и управлявшему ею путешественнику: sway, vibrate, travel, drive on, velocity, pace, motion, headlong fall.

Анализируемая лексика небесного пейзажа, впечатлившего героя странным изменением представлена в его описании достаточно экономно. Небесные тела явно лишены энергии движения:

1) Лексика движения постепенно затухающего солнца (passage, set, rest, slow down, drag, cease, halt, motionless, disappear);

2) Лексика исчезновения луны (vanish);

3) Лексика чередования дня и ночи (succession, alternations);

4) Следы волнения моря (move);

5) Веяние ветра (stir).

Итак, исследование языковых единиц, обозначающих движение, дает основание утверждать об их функциональной значимости в романе Г. Уэллса «Машина времени».

Литература

1. ВЭФ, 2001 - Всемирная энциклопедия: Философия / гл. науч. ред. и сост. А.А. Грицанов. -М.: АСТ; Мн.: Харвест; Современный литератор, 2001. - 1312 с.

2. Чепасова, А.М. Глаголы в современном русском языке [Текст]: учебное пособие / А.М. Че-

пасова, И.Г. Казачук. - М.: Флинта; Наука, 2007. - 408 с.

3. Хамидуллина, А.М. Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения [Текст]: автореф.дис. ...канд. филол.на-ук / А.М. Хамидуллина. - Саратов: Сарат. гос. ун-т, 1973. - 23 с.

4. Longman Dictionary of Contemporary English. -Режим доступа: http://www. ldoceonline.com/ (в тексте - LDCE) (Дата обращения: 20.12.22)

5. Oxford Dictionaries. - Режим доступа: http://ox-forddictionaries.com/us/ definition/america_eng-lish (в тексте - OD) (Дата обращения: 18.12.22)

6. Random House Kernerman Webster's College Dictionary. - Режим доступа: http://www.thefree-dictionary.com/ (в тексте - RHKWCD) (Дата обращения: 16.12.22)

7. Oxford Student's Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1988. - 768 c. (в тексте - OSDCE)

LEXICO-SEMANTIC VERB GROUPS OF MOVEMENT AND ITS FUNCTIONING IN THE TEXT OF THE NOVEL

H.G. WELLS "THE TIME MACHINE"

Karpukhina T.P., Kvachuk K.D.

Pacific National University

The present article deals with the problem of verb word usage, the description of lexical and semantic group of verbs of motion in the fantasy novel "The Time Machine" by H.G. Wells. The choice of the object of research is connected with the gravitation of the writer's language to verbosity, with polyfunctionality of verbs of motion in the context of their use in different parts of speech, as well as with the active interest of scientists at the modern stage of linguistic science to the study of verbs of motion in literary and fiction works Verbs of motion carry connotations of dynamism, spontaneity, determination, the leading characteristics of the fantasy novel "Time Machine" that describes the movement of the main character - Traveler in the mentioned novel there are 102 uses of verbs, which refer to the first and second movements of the main character in the space-time continuum of a possible allegorical future.

Keywords: verbs of motion, verbal vocabulary, lexico-semantic group, semantics.

References

I. WEF, 2001 - World Encyclopedia: Philosophy / main scientific ed. and comp. A.A. Gritsanov. - Moscow: AST; Mn.: Harvest; Modern writer, 2001. - 1312 p

2. Chepasova, A.M. Verbs in modern Russian [Text]: textbook / A.M. Chepasova, I.G. Kazachuk. - M.: Flint; Nauka, 2007. -408 p.

3. Khamidullina, A.M. Word-formation relations in the semantic field of verbs of movement [Text]: abstract.diss. .candidate of Philology.Sciences / A.M. Khamidullina. - Saratov: Sarat. State University, 1973. - 23 p.

4. Longman Dictionary of Contemporary English. - Access mode: http://www. ldoceonline.com / (in the text - LDCE) (Accessed: 12/20/22)

5. Oxford Dictionaries. - Access mode: http://oxforddictionar-ies.com/us / definition/america_english (in the text - OD) (Accessed: 12/18/12)

6. Random House Kernerman Webster's College Dictionary. -Access mode: http://www.thefreedictionary.com / (in the text -RHKWCD) (Accessed: 12/16/12)

7. Oxford Student Dictionary of Modern English. - Oxford University Press, 1988. - 768 p. (in the text - OSDCE) (Accessed: 12/14/12)

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о

m О

от

З

ы о со

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.