УДК 81 ББК 81.2-3
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ Шокирова Зебоджон Тухтабоевна,
СРЕДСТВА ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА ТИПА аспирант ХГУ им. акад. Б. Гафурова
«ГОРОСКОП» (на материале немецкого и (Таджикистан, Худжанд) таджикского языков)
ВОСИТА^ОИ ЛЕКСИКИЮ Шокирова Зебоцон Тухтабоевна, ГРАММАТИКИИ ТАШКИЛИМАТНИ аспиранти ДДХ ба номи акад. Б.
НАВЪИ «ТОЛЕЪНОМА» (дар маводи Гафуров (Тоцикистон, Хуцанд) забон^ои немиси ва тоцики)
LEXICO-GRAMMATICAL MEANS OF TEXT Shokirova Zebodjohn Tukhtaboyevna, ORGANIZATION OF "HOROSCOPE" TYPE (ON post-graduate 2-ndyear student of THE MATERIAL OF TAJIK AND GERMAN Khujand State University named after
LANGUAGES acad. B. Gafurov (Tajikistan, Khujand) E-MAIL: [email protected]
Ключевые слова: гороскоп, тип текста, целостность текста, лексико-грамматические средства, языковые параметры
Дан анализ роли лексико-грамматических средств в организации текста типа «гороскоп», дается определение понятия «тип текста». По результатам изучения научных работ советских и зарубежных лингвистов по данной проблеме сделано заключение, что исследованию текста гороскопа до сих пор уделялось мало внимания и он требует более точного и глубокого изучения. Высказано мнение, что гороскоп входит в тип нехудожественных текстов. Об этом свидетельствуют языковые параметры и особенности текста данного типа. На основе анализа ряда текстов гороскопа выявлена его семантическая, коммуникативная и структурная целостность. Центральное место в статье занимает анализ роли лексико-грамматических средств немецкого и таджикского языков, активно участвующих в структурировании данного типа текста. Определено место морфологических и синтаксических средств в организации общего содержания и коммуникативно-прагматических функций данного типа текста.
Калидвожа^о: толеънома, намуди матн, томияти матн, воситауои лексики-грамматики, мушаххасоти забони
Таулили нацши воситауои лексикию грамматики дар ташкили матни «толеънома» амали гардидааст, таърифи мафууми «навъи матн» пешниуод шудааст. Дар натицаи омузиши коруои илмии олимони шурави ва забоншиносони хорици оид ба мавзуи мавриди баус муаллиф ба хулосае расидааст, ки ба тадцици матни толеънома то уол диццати цидди дода нашудааст ва он тауцици нисбатан аницу дацицро тацозо менамояд. Изуори ацида шудааст, ки толеънома ба навъи матнуои гайрибадей дохил мешавад, ки дар ин бобат, мушаххасоти забони ва вижагиуои матнии типи мазкур шауодат медиуанд. Дар асоси тадцици матни як цатор толеъномауо яклухтии семантики, коммуникативи ва сохтори ошкор карда шудаанд. Дар мацола таулили нацши воситауои лексикию грамматикии забонуои немиси ва тоцики, ки дар сохторбандии ин навъи матн
фаъолона иштирок мекунанд, цои марказиро ишгол мекунад. Цои воситауои морфологию синтаксисы дар ташкили муутавои умумию вазифауои коммуникативию праг-матикии ин навъи матщо муайян карда шудааст.
Key words: horoscope, type of text, entirety of text, lexico-grammatical means, language parametres
The author of the article conducts an analysis of the role of lexico-grammatical means in organization of a "horoscope" text, she gives a definition of the notion "a type of text". Proceeding from the studied scientific works written by Soviet and foreign linguists dwelling on the issue in question the author comes to the conclusion asserting that the text of a "horoscope type" is explored scantily and it requires an accurate profound research. There exists the opinion that this type doesn't pertain to the texts of belles-lettres nature. Language parametres and peculiarities of the latters testify to it. Having analyzed a number of texts belonging to this type the author elicited their semantic, communicative and structural entirety. The central place in the article is given to the analysis of the role of lexico-grammatical means of Tajik and German languages actively participating in structurization of this type of texts. The place of morphological and syntactical means in organization of general content and communicative-pragmatic functions of this type of text is determined.
В работе предпринята попытка проанализировать роль лексико-грамматических средств в организации текстов гороскопа и устанавливаются языковые параметры, определяющие данный тип текста.
Как объект лингвистики гороскоп входит в тип нехудожественных текстов. Говоря о гороскопе как о типе текста, было бы целесообразно дать сначала определение понятия «тип текста». Само понятие «текст» имеет трактовку в работах многих русских и зарубежных лингвистов. Наиболее точное определение текста дает И.Р. Гальперин: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [1, с.18].
Тексты классифицируются в лингвистической литературе по различным параметрам: по структуре, по композиционно-речевой форме и т.д. Известный чешский лингвист К. Гаузенблас классифицирует тексты по их структуре и выделяет следующие характерные особенности: простота и сложность структуры, независимость и зависимость, непрерывность и прерывность [2, с. 66].
Простота структуры текста гороскопа проявляется в том, что размеры текста «гороскоп» довольно ограничены по объему и информация дается в нем в достаточно сжатой форме. В нем даются рекомендации, советы, сообщается о ближайших событиях нашей жизни. Таким образом, можно отметить, что гороскоп входит в число речевых произведений с простой структурой, содержащих один-единственный текст с одной темой:
«Beziehung ist weiterhin Ihr Thema. Doch, wo Uranus steht, weht der Wind der Veränderung, zu viel wurde unterdrückt und verdrängt. Das aber kann Wut triggern. Pluto, Saturn und Lilith lenken nun den Blick auf die Frage, wie viel Raum für Entfaltung vorhanden ist, ohne dass
Liebesentzug belastet. Beziehung ist zwar Bestätigung, aber nicht das Zentrum Ihrer Kraft. Zu dieser Erkenntnis zu finden, macht weniger angreifbar».
Сравните:
«Ба маоши кам к,аноат карданатон шуморо харгиз ба ч,ое намерасонад. Дар чустучуи кори нав шавед. Кушиш кунед, тамоми диккати худро ба кор равона созед. Аз он, ки рохбарият нисбататон бепарво аст, рухафтода нашавед».
Свободность текста гороскопа состоит в том, что она не зависит от его функции, от локальных, временных, социальных и материальных условий.
Прерывность текста гороскопа находит выражение в том, что он охватывает все стороны нашей жизни, включая деловую и личную. В них сообщается о семейных и денежных проблемах, об отношениях с окружающими, о состоянии здоровья. Сравните:
«Барои олимон ва тахкикгарон хафтаи бобарор аст. Кашфиётхои нав дар назар аст. Ба хар гуна мушкилотхое, ки рух медиханд, хамрох нашавед, бехтараш аз дур назорат кунед. Охири хафта пешниходи кори нав хохед гирифт. Худтабобаткунй окибати хуб надорад, бехтараш ба духтур муро^иат намоед».
В работах советских лингвистов А. Домашнева, И. Шишкиной и Е. Гончаровой дается классификация текста с точки зрения композиционно-речевой формы. Поскольку одно и то же содержание может быть изложено различно в зависимости от установки говорящего, именно оно имеет основное значение для выбора той или иной речевой формы при оформлении сообщения [3, с. 105].
Согласно данной теории, текст гороскопа входит в число композиционно-речевых форм сообщения. Подтверждением этому служит коммуникативная функция текста гороскопа, которая сигнализируется не прямо, а в виде сообщения или информации, восприняв которую, читатель / реципиент принимает решение о своих дальнейших действиях. Рассмотрим это в приведенном ниже примере:
«Um dich herum sind alle verliebt. Du fühlst dich überflüssig. Aber du solltest deshalb nicht allein zu Hause sitzen. Such dir ein Hobby, das dir unter neue Leute bringt. Ganz bestimmt sind da nicht nur Pärchen dabei. Vielleicht triffst du auch jemanden, der dein Herz zum Klopfen bringt». Или же:
«Барои огози кори нав ё амалй намудани накшахоятон фурсати муносиб нест. Бехтар аст ба кумаки ёру дустон шитобед, зеро кушишхоятон барои онхо дучанд гашта ба шумо бармегардад. эхтимоли хуруч,и беморихои ирсй вуч,уд дорад. Асабхоятон ба оромй ниёз доранд».
Любому типу текста присуще такое свойство, как целостность. Целостность текста, тесная взаимосвязь его составляющих получила в современной лингвистике название «когерентность текста». Когерентность текста не есть явление только смысловое, она проявляется также в виде коммуникативной и структурной целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция [4, с. 17].
Тексту гороскопа, как и другим типам текста, присущи эти три характеристики. Смысловая целостность в тексте гороскопа обеспечивается единством его содержания. Смысловая целостность текста образуется путем сцепления отдельных предложений в тексте, где одно предложение самостоятельно не может иметь тему. Обычно тема формируется с помощью единства содержания нескольких предложений. Пошаговое движение смысла вдоль смыслового поля текста осуществляется благодаря действенности
лексико-тематических линий, задающих информационную программу текста и обеспечивающих ее развертывание. Для обоснования нашей мысли приведем пример:
Familie, Freunde und Bekannte haben es schwer mit dir. Du bist launisch, unzufrieden und sehnst dich nach den Freuden des Sommers.
Здесь предложение (2) поясняет данные в предложении (1), т. е. выражает причину, тему, почему родным и близким трудно с третьим лицом, к которому обращаются в гороскопе. Предложение (1) - следствие, а предложение (2) - причина.
Коммуникативная целостность текста, которую О. И. Москальская определяет как тема-рематическую цепочку, также находит выражение в текстах гороскопов, так как предложение в тексте опирается на предыдущее, продвигая высказывание от данного, т.е. от известного, к неизвестному, вследствие чего образуется тема-рематическая цепочка. Примером этому может служить приведенный ниже пример, где тема-рематическая цепочка образуется на базе общей темы:
«Jedes Jahr im Frühling startest du dein Sportprogramm. Natürlich ist es super, dass du dich so viel bewegst. Aber nicht alle finden das toll. Du riskierst viel, wenn du lieber joggen gehst, als die Zeit in deine Partnerschaft zu investieren. Vielleicht findet ihr einen Sport, der euch beiden Spaß macht.»
T Sportprogramm
Tt So viel bewegen Rt nicht alle finden das toll
T2 du riskierst viel R2 Zeit in deine Partnerschaft investieren
T3 findet ihr einen Sport R3 beiden Spaß macht
Сравните:
«Вазъи молиявитон дар ин мох, них,оят мухталиф хохдд шуд. Гап сари он нест, ки даромад намешавад, балки сарфу хароч,от зиёд мешавад. Эхтимол шахсоне, ки аз шумо пул гирифта буданд, пулхоятонро баргардонанд ва каме даромад хам шавад.
Ti Вазъи молиявй Ri нихоят мухталиф
Т2 ... . даро мад на ме ша вад —> R2 балки сарфу хароч,от зиёд....
R3 ... пулхоятонро гирифта буданд,.. баргардонанд
Ф
R4 каме даромад хам мешавад.
В данном примере выражения «вазъи молиявитон, даромад, сарфу харочот, пул» проходят через весь текст, образуя тема-рематическую цепочку со сквозной темой.
Структурную целостность текста гороскопа, как и других текстов, обеспечивают местоимения, выбор артикля, употребление времен, а также обстоятельств причины, условия, цели и союзов, устанавливающих связь между предложениями. Структурная целостность является внешним выражением его смысловой и коммуникативной целостности [4, с. 26].
Функция структурной целостности раскрывается в масштабе целого текста, так как текст имеет левостороннюю, анафорическую и правостороннюю, катафорическую связь предложений. Сравните:
«Vielleicht übersiehst du jemanden, der dich gerne näher kennenlernen möchte».
При анализе данного предложения изолированно от контекста невозможно выявить его структурную функцию. Ни употребление времен, ни личное местоимение «du» не указывает на его структурную целостность. Лишь модальная частица «vielleicht» указывает на анафорическую связь, которая обретает значение лишь в составе целого текста.
«Du denkst, dass der ideale Partner nicht im Sicht ist. Vielleicht übersiehst du jemanden, der dich gerne näher kennenlernen möchte »
Или же:
«Аксарияти Акрабхо дар ин хафта худро нихоят бемадор хис мекунанд. Аз ин ру асабонианду зуд хаста мегарданд. Хусусан охири хафта хасосу зудранч, мешаванд. Ба саломатии худ бодиккат бошеду аз машрубот худдорй намоед».
В данном примере предложения в тексте связаны между собой цепочкой тематически близких слов. Цепочку близких по значению слов образуют такие части речи, как прилагательные и наречия: нихоят бемадор, асабонианд, зуд хаста мешаванд, хасосу зудранч, саломатии худ.
В отличие от других текстов, гороскоп располагает особенной, специфической лексикой и языковыми средствами. Для того чтобы указать на типообразующие языковые средства данного типа текста, необходимо обратиться к лингвистике текста, где исследование языка не может односторонне и недиалектически ограничиться анализом структуры языкового знака; оно должно быть постоянно связано с изучением функции языковых элементов, структур и систем.
Связь структуры и функции проявляется в текстах как в сложных коммуникативных единицах следующим образом: диалектическое взаимодействие языковых структур с известной информацией (тематические элементы или структуры) и структур с новой информацией (рематические элементы или структуры) должно осуществляться таким образом, чтобы достичь определенного коммуникативного эффекта, направленного на получателя сообщения. Обмен сообщениями посредством тематических и рематических элементов состоит в том, что в отдельных предложениях существуют такие языковые элементы, которые, с одной стороны, указывают на последующие текстовые единицы, а с другой стороны, отсылают к уже использованным в тексте средствам. Они обеспечивают непрерывность движения текста [5, с. 219].
Для того чтобы определить функции языковых элементов, необходимо рассмотреть их в морфологическом и синтаксическом аспектах. Из морфологических средств рассмотрим сначала такие части речи, как глагол, местоимение, наречие и союз, которые служат в качестве языковых средств.
Поскольку гороскоп сообщает нам о событиях, которые произойдут в ближайшем будущем, глаголы в данных типах текста используются в будущем времени. Будущее время и форма презенса в функции будущего могут сознательно направить внимание читателя на последующее сообщение. Но при этом, однако, большую роль играет лексическое значение использованных глаголов. Сравните:
«Der Frühling wird romantisch. Du verliebst dich ganz bestimmt. Aber du solltest dein Glück nicht auf die leichte Schulter nehmen...»
Здесь глагол будущего времени «werden» направляет внимание читателя на будущее время более определенно. В последующих предложениях используются форма презенса в
функции будущего. Будущее время может быть выражено также посредством модального глагола в форме коньюнктива: «du solltest dein Glück nicht auf die leichte Schulter nehmen».
«Дар ин х,аФта хабархри хубу пешних,одх,ои дик,к,атч,албкунандаро интизор шавед. Муносибати хубу хамдигарфахмй бо хамкорон ба фоидаи корхоятон мегардад. Рузи шанбе тамоми мушкилот бобарор хал мешаванд».
В данном примере для выражения будущего времени используется глагол будущего времени «шудан» и форма презенса в значении будущего.
Наиболее частотным языковым средством для связи предложений является местоимение. Оно может иметь связь с предшествующим и последующим предложением. Связь предложений через местоимение можно наблюдать в следующем примере:
"Wenn 'verliebt bist, tust du_alles für dejnen Partner. Vorsicht! Das kann in diesem
Frühling grlich werden. Es ist möglich, dass dich jemand ausnutzen möchte. Also, Augen auf und nicht nur auf dei^ Herz hören! Es kann sein, dass dein Kopf di^besseren Argumente hat."
В данном тексте личное местоимение «du» в разных падежах проходит через весь текст и имеет связь с предшествующими сообщениями. Лишь указательные местоимения «dieser» и «jemand» имеют связь с последующими предложениями.
В таджикском языке личное местоимение заменяется в основном возвратным местоимением. Сравните:
«Агар шумо вакди нихоят ками худро дар хона мегузаронида бошед, пас хонаводаи худро хурсанд созед, бештар ба онхо мехрубонй зохир намоед. Корхои мухими худро ба сомон расонед».
Связь с предшествующими предложениями образуют в данном примере личное местоимение «онхо» и возвратное местоимение «худ», которые проходят через весь текст. При организации текста гороскопа употребляются также союзы aber, oder, und и несоюзные элементы also, auch, doch. Для всех этих слов характерно то, что они выполняют не столько информативную, сколько связующую функцию. Не менее важную роль в структурировании текста гороскопа играют синтаксические типы предложений и их коммуникативные функции. Вопросительное предложение встречается в данных типах текста в форме риторического вопроса, который констатирует факт, указывает на реальное положение дела, не требует ответа и имеет прагматическую функцию:
«Schmetterlinge im Bauch? Das ist normalerweise nichts für dich. Du bist eher ein rationaler Mensch...» Сравните:
«Нигохи шумо ба пеш. ба суи тагиротхои наву чиддй нигаронида шудааст? Пас ба хеч, вачх ба акиб нигох накунед, то ки хатогихои содир намудаатонро ба ёд наоред...»
Побудительное предложение может встречаться в текстах гороскопа прямо, или повествовательное предложение может также выполнять функцию побудительного предложения. Функция предложений данного вида состоит в том, чтобы заинтриговать, побудить читателя / реципиента к совершению определенного действия. Оно обычно предупреждает, дает совет или сигнал для принятия каких-либо решений. Сравните:
«Wenn du verliebt bist, tust du alles für deinen Partner. Vorsicht! Das kann in diesem Frühling gefährlich werden.es ist möglich, dass dich jemand ausnutzen möchte. Also, Augen auf und nicht nur auf dein Herz hören! Es kann sein, dass dein Kopf die besseren Argumente hat».
«^афта барои вакти худро дар танхои гузаронидан ва болои накшахои худ андеша рондан хуб аст. Накшахои худро ба касе нагуед. дониста монед. ки сирри мардон пушида
Сравните:
бех,. Чумъа ба аёдати дустони касалмандатон равед. Фаромуш накунед, ки ин рузхо ба сари хама меоянд. Ба варзиш машгул шуданро фаромуш насозед». Проведенный анализ позволяет сделать некоторые выводы.
1. Гороскоп входит в число речевых произведений с простой структурой, содержащих один-единственный текст, и характеризуется монотематичностью.
2. Другая особенность текста гороскопа проявляется в его свободности, делающей его независимым от локально-временных, социальных и материальных условий реципиента, которому он адресован.
3. Следующей особенностью текста гороскопа является его прерывность, которая выражается в том, что он охватывает различные аспекты социальной и личной жизни реципиента.
4. С точки зрения классификации композиционно-речевых форм гороскоп является сообщением, в котором содержится информация для реципиента о событиях, ожидающих его в ближайшем будущем.
5. Тексту гороскопа присущи все характеристики когерентности текста (смысловая, коммуникативная и структурная целостность).
6. В текстах гороскопов превалируют также синтаксические типы предложений и их коммуникативные подтипы. Это вопросительное предложение в виде риторического вопроса и побудительное предложение.
7. Бросается в глаза также тематическая лексика, которая отражает социальную и личную жизнь реципиента.
8. Морфологический аспект данного типа текста характеризуется тем, что в нем используются глаголы будущего времени и форма презенса в функции будущего, так как информация в этих текстах направлена на будущее.
9. Языковые средства, которые играют большую роль в организации текста гороскопа, - это местоимения в различных морфологических формах, союзы, которые имеют не столько информативную, сколько связующую функцию.
Список использованной литературы:
1. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Просвещение, 1981. -180 с.
2. Гаузенблас К. О характеристике и классификации речевых произведений / В кн.: «Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8». -М.: Прогресс, 1978. - 479 с.
3. Домашнев А., Шишкина И., Гончарова Е. Интерпретация художественного текста. - М.: Просвещение, 1984. - 190 с.
4. Москальская О. И. Грамматика текста. -М.: Высшая школа, 1981. -183 с.
5. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста /В кн.: «Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8». -М. : Прогресс, 1978. - 479 с.
Bibliography
1. Galperin I. R. "Text as an Object of Linguistic Research ". Moscow. Enlightenment. 1981. -180pp.
2. Gausenblas K. "About Characteristics and Classification of Speech Production. In the book: The New in Foreign Linguistics. Release VIII."Moscow. Progress. 1987. - 479pp.
3. Domaschnev A., Shishkina I., Goncharova Ye. „Interpretation of Belles-Lettres Text". - Moscow: Enlightenment, 1984. - 190 pp.
4. Moskalskaya O.I. "Grammar of the Text. " - Moscow: Higher School, 1981. - 183 pp.
5. Pfutse M. "Grammar and Linguistics of the Text. In the book: The New in Foreign Linguistics. Release VIII."Moscow. Progress. 1987. - 479pp.