Научная статья на тему 'Лексико-грамматические средства нечёткой номинации в роли эвфемистических замен'

Лексико-грамматические средства нечёткой номинации в роли эвфемистических замен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОМИНАЦИЯ / СРЕДСТВА НЕЧЁТКОЙ НОМИНАЦИИ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА НЕЧЁТКОЙ НОМИНАЦИИ / ЭВФЕМИЗАЦИЯ / ЭВФЕМИЗМ / NOMINATION / MEANS OF VAGUE REFERENCE / LEXICO-GRAMMATICAL MEANS OF VAGUE REFERENCE / EUPHEMISTIC PROCESS / EUPHEMISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергиенко Н. В.

В статье рассматриваются лексико-грамматические средства нечёткой номинации в функции эвфемистических замен в английском языке, к которым относим неопределённые местоимения группы some, наречие somewhere, существительное с обобщённым значением thing. Целью работы является выявление семантических особенностей обозначенных единиц, которые позволяют им косвенно именовать объект и способствовать формальному улучшению референта. Материалом для исследования послужили словарные статьи и данные из работ Р Холдера, Х. Роусона и примеры, отобранные методом сплошной выборки из художественной и публицистической литературы и сети Интернет. Семантика лексико-грамматических средств нечёткой номинации позволяет им соотноситься со множеством объектов и явлений, так как они обладают различным объёмом значений в языке и речи, имея широкую семантическую неопределённость. Они могут использоваться для непрямого обозначения разного рода явлений, предметов окружающей действительности, нечёткого, неточного, вуалированного именования объектов и субъектов таким образом выступать в роли эвфемистических замен.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICO-GRAMMATICAL MEANS OF VAGUE REFERENCE IN THE FUNCTION OF EUPHEMISMS

The article deals with lexico-grammatical means of vague reference functioning as euphemistic substitutes in the English language. The means include the indefinite pronouns some, someone, somebody, something, somewhere; the adverb somewhere, the noun thing which has a generalized meaning. The objective of the work is to identify the semantic features of these language means, which allow them to indirectly name the object and contribute to the formal improvement of the referent. The material for the study is vocabulary articles and data from works of R. Holder, H. Rawson and examples selected by the method of continuous sampling from works of fiction, socio-political articles and the Internet. The semantics of the lexico-grammatical means of vague reference allows relating to a variety of objects and phenomena, as they have some difference in the meanings in language and speech, having wide semantic uncertainty, indefiniteness. They can be used for the indirect nomination of various kinds of phenomena, objects of the environment, for indefinite and vague naming of objects and subjects, thus, they act as euphemistic substitutes.

Текст научной работы на тему «Лексико-грамматические средства нечёткой номинации в роли эвфемистических замен»

убить приехавшего жениха - принца Хорезма, явились «два раба с лицами кад-жей», «без почтения» обошлись с виновной, усадив её в большой ларь (сундук), и быстро вышли в ... окно (!?) [1, с. 97]. Никакой семантической характеристики от автора, кроме фразы «без почтения», при этом не следовало.

Второй раз каджи упомянуты в рассказе Придона, властителя приморской страны Мульгазанзар, Тариэлу, разыскивающему её, когда они, плывущие с девушкой в лодке по морю, вышли отдохнуть на берег вблизи города, Придон пытался приблизиться к ним, но они стремительно скрылись. И вновь последовало стилистически сдержанное прибавление автора: «Двое слуг чёрные как смола». [1, стих 618 - с. 104].

Следующее упоминание - в рассказе Фатьмы-хатун, жены старшины купцов другой приморской страны (Гуланшаро) - более пространно: по её приказу четверо слуг подкравшись и застав врасплох вышедших на берег каджей, «пленили и обезглавили их; бросили их в море» [1, стих 1123 - с. 172], а Нестан-Да-реджан доставили в распоряжение Фатьмы. В этом упоминании каджи описаны автором скорее, как жертвы, хотя семантический негативизм их образа несколько расширен: о том, что они могли не сопровождать, а насильно удерживать индийскую принцессу - говорит добавление: «Видите, какой свет держат инды в плену» [1, стих 1121 - с. 172].

В четвёртый раз о каджах повествуется более пространно: один из них возвращается домой, в царство Каджети, и во время остановки на отдых рассказывает спутникам об участии в пленении Нестан-Дареджан. Его рассказ насыщен детализацией повествования о происходившем и беззастенчивыми признаниями в жестокости нравов, странным образом уживающейся с понятиями о чести, честности и благоразумии [1, стихи 1208 - 1231 - с. 184 - 186].

В последний, пятый раз, о каджах повествуется ещё определённее: поэт завершает поиски Тариэла приближением к Каджети: здесь и описание места расположения крепости, и её архитектурного облика, и её населения в данное время, и воинов-защитников, и места пребывания Нестан-Дареджан, и вызволения её из неволи.

Усиление конкретизации при создании художественных образов поэмы в ходе постепенного разворачивания её пространного сюжета - удачный стилистический приём автора: словно по мере приближения к цели нарастает возможность лучше «разглядеть» их, обнаруживая как всеобщие, так и не типичные для других народов черты облика, способностей и бытования каджей.

Но и здесь автор поэмы весьма далёк от полной негативизации народа-чародея, народа-волшебника. Это вызывает некоторую неловкость в опознании главного противника героя поэмы, индийского принца: полно! да каджи ли это? может, тот, кому противостоит Тариэл - не кто иной, как он сам со своими страстями и отсутствием чувства меры?

Литературоведы единодушны во мнении: каджи - олицетворение тёмной силы, стоящей на пути высокой любви сильной женской натуры Нестан и её меджнура Тариэла. Каджи - носители мудрости чародейства и волшебства, насилия и зла в контексте религиозной атмосферы средневековой эпохи.

Отчего же автор поэмы сдержан в оценке такого взгляда на каджи? Ибо, христианская и мусульманская точки зрения весьма недвусмысленно выска-

Библиографический список

зываются в адрес того, что «от сатаны». Ислам считает колдовство одним из самых тяжких грехов, приравнивая его к куфру, неверию. Христианство ещё в конце I - начале II вв. предупреждало верующих: «Не будь ни птицегада-телем, поелику (птицегадание) ведёт к идолослужению, ни заклинателем, ни астрологом, ни чародеем, не желай смотреть на это, ибо от всего этого рождается идолослужение» [2]. А к середине IV в. на поместном соборе христианской церкви, проходившем в городе Лаодикия (Малая Азия) было введено правило 36, где говорилось о наказании за оккультные пристрастия: «Не подобает освященным или причетникам быть волшебниками или обаятелями, или числогадателями, или астрологами, или делать так именуемые предохра-нилища, которые суть узы душ их. Носящих же оные повелели мы извергать из Церкви» [3].

Не от того ли растворилось в истории многое (почти всё), связанное с именем великого поэта средневековой Грузии, что понимание Ш. Руставели сути мифического народа каджи было несколько иным, близким к так называемому «язычеству»? Не была ли эта позиция одной из причин стирания всяких сведений об авторе поэмы в официальной (документальной) истории Грузии под влиянием господствующей религиозной или религиозно-политической оппозиции государства? Ибо до сих пор не найдены ни первоисточник текста поэмы, ни исторически правдоподобные сведения о реальности личности самого автора - месха Шота Руставели.

Сегодня мировая культура располагает лишь текстом-реконструкцией с отдельных списков-частей, сохранившихся случайно. На эти вопросы невозможно ответить без анализа понятия каджи, его сущностно-содержательной характеристики и представлений грузинской культуры об этой мифологеме.

Изначально стоит оговорить, что понятие о каджах присутствует не только в поэме Шота Руставели. Иными словами, автор данной мифологемы - культура разных народов мира. Прежде всего - Грузии и Армении. Ибо в мифологии и эпосеармянского и грузинского народа, можно немало узнать о жизни мифических каджей, их характере, повадках, природе, и даже происхождении.

Первый этап проведённой экспликации образа каджей в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» обнаружил ранее неявную зависимость между философско-исторической трансформацией культуры и понятием «каджи»: сложилось представление о зависимости поэтического прочтения автором мифологического понятия «каджи» от его трансформации в контексте философско-исто-рических аберраций. Это проявилось в авторской трактовке через привнесение доли негативизма в создаваемый художественный образ каджей. Однако слово Ш. Руставели о каджах не смогло до конца подчиниться данной зависимости и отразило неявность его интуитивного понимания их индифферентной, почти «природной» роли в социуме.

Как заметила Н. Мечковская: «Мифопоэтическое видение слова <...> не удовлетворит логику, экспериментирующий рационализм, но оно требуется душе и сердцу человека. Вот почему фидеистические (мифопоэтические) мотивы в отношении к слову - это историческая реальность, без которой наше понимание человека и культуры было бы неполным» [4].

1. Руставели Ш. Вепсисткаосани (Витязь в тигровой шкуре). Подлинная история. Подстрочный прозаический перевод с грузинского С. Иорданишвили. Комментарии Н. Сулава. Санкт-Петербург: Симпозиум, 2015.

2. Учение Господа, (переданное) народам через 12 апостолов (Дидахи). Гл. 3. Ст. 4. Библиотека Якова Кротова. Available at: http://www.krotov.info/acts/01/1/didahe_1.htm

3. Правила Лаодикийского собора. Библиотека Якова Кротова. Available at: http://www.krotov.info/acts/canons/0343laod.html

4. Мечковская Н. Об органичности веры в слово. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религии. Available at: http://www.telenir.net/istorija/jazyk_i_religija_lekcii_ po_filologii_i_istorii_religii/index.php

References

1. Rustaveli Sh. Vepsistkaosani (Vityaz' v tigrovoj shkure). Podlinnaya istoriya. Podstrochnyj prozaicheskij perevod s gruzinskogo S. lordanishvili. Kommentarii N. Sulava. Sankt-Peterburg: Simpozium, 2015.

2. Uchenie Gospoda, (peredannoe) narodam cherez 12 apostolov (Didahi). Gl. 3. St. 4. Biblioteka Yakova Krotova. Available at: http://www.krotov.info/acts/01/1/didahe_1.htm

3. Pravila Laodikijskogo sobora. Biblioteka Yakova Krotova. Available at: http://www.krotov.info/acts/canons/0343laod.html

4. Mechkovskaya N. Ob organichnosti very v slovo. Yazyk i religiya. Lekcii po filologii i istorii religii. Available at: http://www.telenir.net/istorija/jazyk_i_religija_lekcii_po_filologii_i_ istorii_religii/index.php

Статья поступила в редакцию 27.05.19

УДК 811.111

Sergienko N.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of English Language, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: sergienkonat@mail.ru

LEXICO-GRAMMATICAL MEANS OF VAGUE REFERENCE IN THE FUNCTION OF EUPHEMISMS. The article deals with lexico-grammatical means of vague reference functioning as euphemistic substitutes in the English language. The means include the indefinite pronouns some, someone, somebody, something, somewhere; the adverb somewhere, the noun thing which has a generalized meaning. The objective of the work is to identify the semantic features of these language means, which allow them to indirectly name the object and contribute to the formal improvement of the referent. The material for the study is vocabulary articles and data from works of R. Holder, H. Rawson and examples selected by the method of continuous sampling from works of fiction, socio-political articles and the Internet. The semantics of the lexico-grammatical means of vague reference allows relating to a variety of objects

and phenomena, as they have some difference in the meanings in language and speech, having wide semantic uncertainty, indefiniteness. They can be used for the indirect nomination of various kinds of phenomena, objects of the environment, for indefinite and vague naming of objects and subjects, thus, they act as euphemistic substitutes.

Key words: nomination, means of vague reference, lexico-grammatical means of vague reference, euphemistic process, euphemism.

Н.В. Сергиенко, канд. филол. наук, доц. каф. английского языка, ФГБОУ ВО «Алтайский государственный педагогический университет»,

г. Барнаул, E-mail: sergienkonat@mail.ru

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА НЕЧЁТКОЙ НОМИНАЦИИ В РОЛИ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ ЗАМЕН

В статье рассматриваются лексико-грамматические средства нечёткой номинации в функции эвфемистических замен в английском языке, к которым относим неопределённые местоимения группы some, наречие somewhere, существительное с обобщённым значением thing. Целью работы является выявление семантических особенностей обозначенных единиц, которые позволяют им косвенно именовать объект и способствовать формальному улучшению референта. Материалом для исследования послужили словарные статьи и данные из работ Р Холдера, Х. Роусона и примеры, отобранные методом сплошной выборки из художественной и публицистической литературы и сети Интернет Семантика лексико-грамматических средств нечёткой номинации позволяет им соотноситься со множеством объектов и явлений, так как они обладают различным объёмом значений в языке и речи, имея широкую семантическую неопределённость. Они могут использоваться для непрямого обозначения разного рода явлений, предметов окружающей действительности, нечёткого, неточного, вуалированного именования объектов и субъектов - таким образом выступать в роли эвфемистических замен.

Ключевые слова: номинация, средства нечёткой номинации, лексико-грамматические средства нечёткой номинации, эвфемизация, эвфемизм.

Коммуникативная деятельность говорящего предполагает отбор определённых языковых средств, которые бы соответствовали всем прагматическим факторам, которые влияют на построение данного речевого произведения. Неотъемлемым компонентом акта коммуникации является номинативная деятельность, так как, прежде чем передать какую-либо информацию о предмете, говорящий должен как-то именовать, назвать его [1].

Номинация может быть чёткой, идентифицирующей, а может быть относительной, приблизительной, нечёткой. Идентифицирующая номинация происходит на основе выделения признаков, свойственных конкретному объекту именования, его индивидуальных черт, позволяющих представить довольно полную характеристику объекта, на основании которой он будет выделен адресатом (слушающим или читающим) из класса сходных объектов [2].

Приблизительная номинация находит выражение в нечётком именовании объектов действительности, связанном с:

- трудностями идентификации объекта;

- отсутствием знаний у субъекта коммуникации о точном имени объекта;

- неудовлетворённостью субъекта точным именем объекта;

- отсутствием необходимости в точном именовании объекта и т. д. [3].

Когда говорящий вынужден избегать точной, идентифицирующей номинации, он прибегает к использованию средств нечёткой номинации, к которым относятся лексические единицы с обобщенным неточным значением, грамматические конструкции, просодические конфигурации и т. д. В данной работе акцент будет сделан на использовании лексико-грамматических средств нечёткой номинации в функции эвфемистических замен в английском языке, так как данный вопрос является неисследованным и представляется актуальным на сегодняшнем этапе развития общества и языка, когда практически все сферы человеческой жизнедеятельности требуют использования эвфемистических замен.

К средствам нечёткой номинации, которые функционируют на лексическом уровне, относятся такие языковые единицы, в семантике которых представлены семы [неточность], [неидентифицируемость]. Полагаем, что к лексико-граммати-ческим средствам нечёткой номинации в английском языке можно отнести неопределённые местоимения группы some, наречие somewhere, существительное с обобщённым значением thing.

Выявлению семного состава, представленного в значении лексических единиц нечёткой номинации, способствует обращение к словарным дефинициям. Обратимся к словарным толкованиям:

Some (pronoun, determiner) - used with singular nouns to refer to a person, place, thing or time that is not known or not identified; used to express a positive or negative opinion about somebody/something;

Something (pronoun) - a thing that is not known or mentioned by name; a thing that is thought to be important or worth taking notice of;

Somewhere (pronoun) - a place that you do not know or do not mention by

name;

Somewhere (adverb) - in, at or to a place that you do not know or do not mention by name;

Someone (pronoun) - a person who is not known or mentioned by name;

Thing (noun) - an object whose name you do not use because you do not need to or want to, or because you do not know it [4].

Анализ словарных дефиниций подтверждает наше предположение о том, что данные лексические единицы актуализируют семы [неизвестность], [неидентифицируемость], [нечёткость], [неточность].

Семантика единиц данной группы позволяет им соотноситься со множеством объектов и явлений окружающей действительности. Данные единицы могут использоваться для краткости выражения мысли, во избежание повтора языковой единицы, с целью экономии языковых средств, для уклонения от чёт-

кой формулировки мысли, вуалирования темы, уклонения от табуированных сфер [5].

Наличие табуированной темы или табуированной языковой единицы является проблемной точкой в коммуникации и перед говорящим встаёт вопрос: какие способы и средства преодоления проблемы можно использовать? В данном случае на помощь приходят слова с широкой потенциальной семантикой или «маркеры-заместители», к которым относят «указательные, вопросительные, универсальные или неопределённые местоимения; универсальные квантификаторы, существительные с максимально обобщённым значением, лексикализованные конструкции с местоименным компонентом» [6]. Большинство маркеров-заместителей являются многофункциональными, для них характерна многослойность значения, его варьирование в рамках различных контекстов.

Дифференциация внеконтекстного и контекстного значений имеет особую важность для семантической характеристики таких слов-заместителей, поскольку только в широком, актуализационном контексте можно соотнести средство нечёткой номинации с обозначаемым референтом. Рассмотрим несколько примеров:

1) Maggie comes with me to my car. We sit without moving, gazing out at Upper Street.' He's in prison, isn't he?' she asks.' He will be." I saw Stella. She told me." How did she know?" Oh, she just knew.' The sickness returns at the sound of strange names. I clutch myself above the steering-wheel. The night is cold.' Are you all right?' asks Maggie.' I don't know. I think I need something.' Maggie looks at me strangely.' You're not addicted, are you?' she asks. She's amused. I force a laugh.' No, I'm upset. Do you know where we can get a fix?' Maggie pauses.' Drive to Annie's house,' she says presently,' in Camden Road.' I do as I am told, though I don't know who Annie is. Maggietellsmetowaitinthecar [7].

В данном примере местоимение something используется в качестве эвфемизма к слову drug (наркотик), говорящий вынужден использовать эвфемистическую замену, т. к. употребление наркотиков является противоправным действием и преследуется по закону. Следовательно, то, что с этим связано, является табу, и у говорящего возникает необходимость в эвфемизме-заместителе. Читатель соотносит местоимение something с референтом drug при помощи контекста, конструкций ' You're not addicted, are you? ... Do you know where we can get a fix?'

2) 'What did he look like?' The apothecary smiled. 'Unlike any man! She was a lady, richly dressed. She wore a mask to conceal her face. You know the type ladies from the court wear when they go some place with a gallant who is usually not their husband? She came and paid me generously'[7].

Сочетание go some place могло бы означать что угодно вне контекста. Однако в примере 2 мы можем идентифицировать референт как «некое заведение, место, где можно уединиться с любовником». Актуализаторами в данном контексте служат сочетания a mask to conceal her face, a gallant who is usually not their husband. Говорящий намеренно избегает точного именования места по ряду причин: из правил этикета, исходя из рамок коммуникативной ситуации, возможно, из страха.

3) 'The main thing, Henry, we must not have any question, now, on this, you know I am in charge of this thing. You are and I am. Above everything else and I am following every inch of the way and I don't want any question ... of the fact that I am... way ahead of the thing. You know,' he emphasized [8].

Существительное th^в данном примере соотносится со скандалом в вашингтонском комплексе «Уотергейт». Президент Никсон не произносит слов: проникновение, взлом, настройка прослушивающей аппаратуры, т.к. предпочитает не называть вещи своими именами, не обсуждать скандал в деталях, надеясь, что проблема исчерпает сама себя, как-то разрешится.

Значение лексико-грамматических единиц, имеющих нечёткую номинацию, в функции эвфемистических замен широко, и говорящий может использовать их

на своё усмотрение, исходя из цели коммуникации и иных коммуникативных факторов. Однако некоторые из выше обозначенных языковых средств были зафиксированы в словарях эвфемизмов с уточнением табуированного контента. Так, словарь Холдера даёт следующие определения: something1 an alcoholic drink. something2 an expletive.

something for the weekends contraceptive sheath. something on you a damaging piece of knowledge about you. somewhere in ... the location is secret. A usage in time of war, to conceal information about where specific regiments were located.

somewhere where he (or she) can be looked after off our hands. Used of aged, ill, or burdensome dependants, implying that they, not you, will benefit from the impersonal care of paid attendants.

Thing any taboo object to which you refer allusively. thing about a sexual feeling for.

thing going an extramarital sexual relationship between two people[9]. В словаре Роусона находим дефиницию только существительного thing: thing. Verbal shorthand for anything one prefers not to discuss in more vividdetail, - an omnibus term, with comparable carrying capacity to IT, PROBLEM, and SITUATI0N[10].

Исходя из дефиниций, данных в словарях эвфемизмов, очевидно, что существительное thing обладает самым широким потенциалом с точки зрения реализации контекстуальных значений, что можно подтвердить примерами 4-6, в которых реализуются различные табуированные темы:

4) 'They're very jealous of each other,' he said. 'He much more so than she. I always thought it was a childish, charming thing, you know, all verbal rough-and-tumble, even Julian used to tease them about it -1 mean, I'm an only child, so is Henry, what do we know about such things? We used to talk about what fun it would be to have a sister.' He chuckled. 'More fun than either of us imagined, it seems,' he said. 'Not that I think it's so terrible, either - from a moral standpoint, that is - but it's not at all the casual, good-natured sort of thing that one might hope. It runs a lot more deep and nasty' [11] (речь идёт об инцесте).

5) Make sure he keeps that thing just for weeing with[12] (речь идёт о мужском детородном органе).

6) The Most Nixonian Thing Trump Did Today Had Nothing To Do With Comey [13] (речь идёт о политическом обмане, скандале).

Опираясь на те примеры, которые нам удалось отобрать и проанализировать, мы выскажем предположение, что местоимение something может обозначать любой табуированный объект, наречие и местоимение somewhere -табуированное место, местоимение someone - любой табуированный субъект.

Библиографический список

А местоимение some в сочетании с существительными place, person, problem, situation, thing и т. д. - может обозначать, соответственно, табуированное место, человека, о котором не можем говорить открыто, напрямую, проблему, ситуацию, вещь и т. д. Например:

7) 'What are you trying to get at?'

He shrugged. 'Nothing,' he said. 'Except that my life, for the most part, has been very stale and colorless. Dead, I mean. The world has always been an empty place for me. I was incapable of enjoying even the simplest things. I felt dead in everything I did.' He brushed the dirt from his hands. 'But then it changed,' he said. 'The night I killed that man.'

I was jarred - a little spooked, as well - at so blatant a reference to something referred to, by mutual agreement, almost exclusively with codes, catchwords, a hundred different euphemisms [11] (речь идёт об убийстве).

8) "Of course I'm on your side. Don't worry. If someone's out there, I'll find him and stop him" Her voice became a whisper. "What if he killed Martina but it was me he was looking for? He could've been in the flat for hours waiting for me to come"[14] (речь идет об убийце).

9) $2 Trillion Infrastructure Plan Has Some Problems [15] (речь в заголовке идёт о превышении числа рабочих мест над количеством рабочей силы в США).

Представленные примеры демонстрируют, что процесс эвфемизации тесно связан с процессом номинации. Объекты, которые говорящий не может назвать из страха, суеверия, неуверенности, сомнения, по каким-либо этическим или культурным причинам, нуждаются в эвфемистическом обозначении - новой номинации объектов. Языковая единица может участвовать в номинации объекта и выступить в роли эвфемизма, только когда выполняется ряд критериев: косвенность наименования, стигматичность денотата, семантическая неопределённость языковой единицы и формальный характер улучшения денотата [16].

Лексико-грамматические средства нечёткой номинации обладают различным объёмом значений в языке и речи. Нечёткость, неточность, неопределённость их семантики на уровне языка позволяет им иметь широкий спектр потенциальных возможностей реализации своих значений в речи в процессе актуализации. Одна и та же языковая единица может косвенно обозначать разнородные предметы, явления, субъекты в актуализационном контексте, способна выступить в роли эвфемизма.

Таким образом, анализ функционирования лексико-грамматических средств нечёткой номинации в роли эвфемистических замен позволил продемонстрировать, что данные языковые единицы являются эффективным средством эвфемизации, т. к. обладают широкой семантической неопределенностью, способны косвенно именовать объект и способствовать вуалированию, смягчению, формальному улучшению референта.

1. Кубрякова Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности. Вопросы языкознания, 1984; 4: 13 - 23.

2. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст. Языковая номинация (Виды наименований). Москва: Наука, 1977: 304 - 357.

3. Семкина А.В. Системные и актуализационные показатели категории аппроксимативности. Язык: Мультидисциплинарность научного знания. Научный альманах под редакцией О.В. Труновой; Алтайская государственная педагогическая академия, Барнаул, 2009: 146 - 150.

4. Oxford Learners Dictionaries. Available at :https://www.oxfordlearnersdictionaries.com

5. Сергиенко Н.В. Прагматические функции эвфемистических замен. Функционально-когнитивный анализ языковых единиц и его аппликативный потенциал: материалы 2 международной конференции. Барнаул, 2014: 261 - 264.

6. Podlesskaya Vera I. (2010) Parameters for typological variation of placeholders. Nino Amiridze, BoidH.Davis and Margaret Maclagan (eds.) Fillers, Pauses and Placeholders. [Typological Studies in language, vol. 93]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 11 - 32.

7. English-Corpora.org. Available at : https://corpus.byu.edu/bnc/

8. Kutler S.I. The Wars of Watergate: The Last Crises of Richard Nixon. Available at: https://books.google.ru/books7id-h532i

9. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms. (How not to say what you mean). Oxford University Press, 2008.

10. Rawson Hugh. A Dictionary of Euphemisms and Other Double Talk. Crown Publishers Inc., New York, 2003.

11. Tartt Donna. The Secret History. Penguin Books Ltd, London, 1992.

12. Fielding Helen. Bridget Jones: The Edge of Reason. Picador, London, 2004.

13. Breitbart News Network. Available at: https://www.breitbart.com/politics/2017/05/12

14. Powell Titus. Harm. Available at: https://books.google.ru/books7id=9C28BQAAQBAJ&pg

15. The Wall Street Journal. Available at: https://www.wsj.com/articles/2-trillion-infrastructure-plan-has-some-problems-11557343470

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16. Миронина А.Ю. Прагмалингвистические особенности формирования и функционирования эвфемизмов в современном политическом дискурсе. Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журнал. Киров: Вятский государственный гуманитарный университет, 2010; 4 (2): 29 - 33.

References

1. Kubryakova E.S. 0 nominativnom komponente rechevoj deyatel'nosti. Voprosy yazykoznaniya, 1984; 4: 13 - 23.

2. Arutyunova N.D. Nominaciya i tekst. Yazykovaya nominaciya (Vidy naimenovanij). Moskva: Nauka, 1977: 304 - 357.

3. Semkina A.V. Sistemnye i aktualizacionnye pokazateli kategorii approksimativnosti. Yazyk: Mul'tidisciplinarnost' nauchnogo znaniya. Nauchnyj al'manah pod redakciej O.V. Trunovoj; Altajskaya gosudarstvennaya pedagogicheskaya akademiya, Barnaul, 2009: 146 - 150.

4. Oxford Learners Dictionaries. Oxford Learners Dictionaries. Available at :https://www.oxfordlearnersdictionaries.com

5. Sergienko N.V. Pragmaticheskie funkcii 'evfemisticheskih zamen. Funkcional'no-kognitivnyj analiz yazykovyh edinic i ego applikativnyj potencial: materialy 2 mezhdunarodnoj konferencii. Barnaul, 2014: 261 - 264.

6. Podlesskaya Vera I. (2010) Parameters for typological variation of placeholders. Nino Amiridze, BoidH.Davis and Margaret Maclagan (eds.) Fillers, Pauses and Placeholders. [Typological Studies in language, vol. 93]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 11 - 32.

7. English-Corpora.org. Available at : https://corpus.byu.edu/bnc/

8. Kutler S.I. The Wars of Watergate: The Last Crises of Richard Nixon. Available at: https://books.google.ru/books7id-h532i

9. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms. (How not to say what you mean). Oxford University Press, 2008.

10. Rawson Hugh. A Dictionary of Euphemisms and Other Double Talk. Crown Publishers Inc., New York, 2003.

11. Tartt Donna. The Secret History. Penguin Books Ltd, London, 1992.

12. Fielding Helen. Bridget Jones: The Edge of Reason. Picador, London, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.