Научная статья на тему 'Лексико-грамматические маркеры разговорности в неофициальном сегменте интернет-коммуникации (на примере блогосферы)'

Лексико-грамматические маркеры разговорности в неофициальном сегменте интернет-коммуникации (на примере блогосферы) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1081
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ / БЛОГОСФЕРА / ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ РАЗГОВОРНОСТИ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ РАЗГОВОРНОСТИ / INTERNET / BLOGOSPHERE / LEXICAL MARKERS OF INFORMALITY / GRAMMATICAL MARKERS OF INFORMALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барышева Светлана Фридриховна

В статье на материале блогосферы по тематике ‘туризм и путешествия’ анализируется проявление одной из главных тенденций развития языка Интернета контаминации устной и письменной форм речи, Во-первых, определяются виды и соотносительная частотность разговорных лексических и грамматических единиц в блогосфере в целом безотносительно к конкретному тексту («сегментная разговорность»). Во-вторых, ставится вопрос о типологии текстов по соотношению лексико-грамматических маркеров разговорности («текстовая разговорность»).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical and Grammatical Markers of Informality in the Unofficial Internet-Communication Segment: the Case of Blogosphere

The article analyses contamination of oral and written speech forms as a main trend of Internet language development on material of travel and adventure blogs. Firstly, the author defines varieties of lexical and grammatical units in blogosphere and their frequency without regard to any particular text (“segmental informality”). Secondly, she raises the question of relationships between texts typology and lexical and grammatical markers of informality (“textual informality”).

Текст научной работы на тему «Лексико-грамматические маркеры разговорности в неофициальном сегменте интернет-коммуникации (на примере блогосферы)»

С. Ф. Барышева

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ РАЗГОВОРНОСТИ В НЕОФИЦИАЛЬНОМ СЕГМЕНТЕ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

(НА ПРИМЕРЕ БЛОГОСФЕРЫ)

SVETLANA F. BARYSHEVA LEXICAL AND GRAMMATICAL MARKERS OF INFORMALITY IN THE UNOFFICIAL INTERNET-COMMUNICATION SEGMENT: THE CASE OF BLOGOSPHERE

Светлана Фридриховна Барышева

Кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова Ленинские горы, д. 1, Москва, 119991, Россия ► baryshevasf@yandex.ru

Svetlana F. Barysheva

Lomonosov Moscow State University GSP-1, Leninskie Gory, Moscow, 119991, Russia

В статье на материале блогосферы по тематике 'туризм и путешествия' анализируется проявление одной из главных тенденций развития языка Интернета — контаминации устной и письменной форм речи, Во-первых, определяются виды и соотносительная частотность разговорных лексических и грамматических единиц в блогосфере в целом безотносительно к конкретному тексту («сегментная разговорность»). Во-вторых, ставится вопрос о типологии текстов по соотношению лексико-грамматических маркеров разговорности («текстовая разговорность»).

Ключевые слова: Интернет; блогосфера; лексические маркеры разговорности; грамматические маркеры разговорности.

The article analyses contamination of oral and written speech forms as a main trend of Internet language development on material of travel and adventure blogs. Firstly, the author defines varieties of lexical and grammatical units in blogosphere and their frequency without regard to any particular text ("segmental informality"). Secondly, she raises the question of relationships between texts typology and lexical and grammatical markers of informality ("textual informality").

Keywords: Internet; blogosphere; lexical markers of informality; grammatical markers of informality.

Исследование языка Интернета является одним из приоритетных направлений нового лингвистического направления—медиастилистики.

Одна из главных стилистических особенностей языка интернет-коммуникации — контаминация двух форм речи: устной и письменной, что отражают термины «устно-письменная речь», «письморечь», «письменная разговорная речь», «квазиписьменная форма коммуникации», «промежуточный тип коммуникации» и т. п. Появляются термины, обозначающие субъектов интернет-дискурса как «письменно-слушающий» и «письменно-говорящий» [4: 336] и характеризующие их как «новый тип языковой личности» [2: 6].

Работа выполнена при поддержке гранта РФФИ 17-04-00032а «Влияние Интернета на жанровые и стилистические параметры медиатекстов»

[культура речи]

Тенденция контаминации форм речи и стилей возникла еще в ХХ веке, при этом первичным было, по-видимому, проникновение книжной речи в разговорную (знаменитый канцелярит, ср. также замечание Т. Г. Винокур конца 60-х годов о «массовом проникновении книжной речи в разговорную речь»). В наше время, в эпоху Интернета, эта тенденция подкрепилась обратным процессом — массовым проникновением разговорной речи в письменную, сближением языка письменной интернет-коммуникации с устно-разговорным языком, так как Интернет расширяет сферу спонтанного общения. Интернет в неофициальном сегменте все больше приближается к параметрам разговорной речи, характеризуясь неофициальностью общения, стилизованной спонтанностью и стилизованной непосредственностью общения.

Языковому воплощению обеих форм речи и контаминации книжно-разговорных стилей в текстах Интернета уже уделялось научное внимание (см. работы в списке литературы). Исследователи отмечают, что соотношение книжно-письменных и устно-разговорных параметров может быть разным и зависит от жанровых и функциональных признаков медиатекста.

Предметом нашего исследования стали языковые маркеры устно-разговорной речи в текстах блогосферы (тематика 'туризм и путешествия'). Поскольку блоготекст структурно состоит из нескольких частей, отличающихся по форме и особенностям речи, мы ограничились анализом только одной, базовой части — рассказом-монологом автора, оставив за скобками комментарии читателей и ответные авторские реплики. Соответственно в центре нашего внимания — языковые маркеры разговорности в самом «неразговорном» структурном блоке — в письменном монологическом тексте. В числе языковых маркеров анализируются лексико-грамматические единицы в двух аспектах: 1) виды разговорно-устных явлений лексики и грамматики в письменных текстах данной тематической сферы; 2) соотносительная частотность этих явлений.

Качественно-количественный анализ языковых единиц представлен в таблицах, где приведен перечень лексических и грамматических особенностей устно-разговорной речи, расположенных по принципу убывающей частотности в текстах данной блогосферы. Частотность представлена в трех градациях: частая, средняя и редкая; соответствующие им единицы можно

Таблица 1. Лексические разговорные явления и их отражение в блогоречи

Разговорная и эмоционально-экспрессивная лексика

Новообразования ■ Примеры из одного отчета: гостишка, отельеры, пока-тушки, ресепшионистка, турьё, туриствовать, отциви-лизуют, стошка баксов, путешественнический долг

Специфические способы номинации Разнообразные стяжения с помощью суффикса -к- ' Гостинка (Гостиный двор)

стяжения за счет сущ. ' На смотровой вечером — ни души

метонимии ' круизный народ

Слова-дуплеты ' железные дороги — это необычная штука!

Слова-указатели и слова-актуализаторы ' ощутимый такой контраст

Описательные номинации (тут стояла в синей кофте) ' Из тех, что без знания иностранных языков, на высоких каблуках и богаты-ы-ы-е-е-е

Спонтанная сочетаемость ' планировали в нее заехать поплотнее

Активность нелитературных элементов вульгаризмы и обсценная л-ка ' Туда понабилась туева хуча народу

жаргон ' Банку это пофигу, банку это фиолетово

просторечия ' голодны опосля возлияний

диалектная лексика

охарактеризовать, соответственно, как ярко разговорные, умеренно разговорные и слабо разговорные. Трем градациям соответствуют три цветовых обозначения: ■, ■ и ■. В таблицах приведены примеры-иллюстрации из текстов описываемой блогосферы.

Таблица 1 фиксирует в числе ярких лексических маркеров устно-разговорной речи два явления: разговорно-эмоциональную лексику и лексические новообразования. Актуальность последних (новообразований) показана в таблице на примере лексических неологизмов одного отчета.

Примеры самой частотной группы — стилевых разговорных номинаций — проиллюстрируем на двух текстах. Первый текст отличается вкраплениями только разговорных номинаций, второй — разговорных и книжных, что иллюстрирует контаминированный, т. е. устно-письменный, характер блоготекстов (в этих и последующих примерах орфография и пунктуация авторская). Разговорные номинации выделены жирным курсивом, книжные — жирным прямым шрифтом:

А. Потусовавшись у сувенирных лотков, садимся в автобус и проезжаем несколько сот метров вглубь улицы Карла Маркса... Глазеем по сторонам... вокруг такие же тихие особнячки 19 века... Следующая остановка у церкви Вознесения Господня с Тихвинским приделом... «восемнашка», как говорят некоторые (URL: http:// ourtravels.ru/viewtopic.php?f=3&t=4235).

Б. Нашелся-таки один англоговорящий, но и он при слове fortress сделал круглые глаза — мол, ничем помочь не может. И даже демонстрация вчерашних призренских фото с табличкой «kala» (кула по-сербски башня, крепость) не возымела результата. Мы, уже почти отчаявшись найти злополучную крепость, зашли в первое попавшееся кафе, где вкусно пахло жареным мясом. Кафе оказалось оборудовано официантом, прекрасно говорящим по-английски. На слово «крепость» он также отреагировал удивлением, но когда я сказала про «старинное камен-

ное здание на холме», он понял — башня! Оказывается, звечанцы идентифицируют данное фортификационное сооружение именно со словом «башня», хотя оно является именно крепостью. До крепости мы в итоге дошли по вымощенной дорожке (URL: http://grannushka.livejour-nal.com/21747.html).

В целом лексику исследуемой блогосферы (в части монологического рассказа) можно охарактеризовать как реализацию литератур-но-нормированного языка: здесь нет лексического «разгула и беспредела», нет экспрессии за счет грубого нарушения литературных норм. Объяснения этому кроются в функциональной направленности текстов описываемой сферы. Основная функция этих текстов — не экспрессивная, а информационная и аксиологическая. Исследователи, говоря об особенностях блога как жанра, отмечают, что блог, в отличие от печатных и электронных СМИ, делает ставку не на факт, а на мнение о факте (В. Ю. Кожанова). Мы можем отметить, что особенностью блогов о туризме является ставка в первую очередь на факт: чаще всего это интеллектуальные тексты с большим количеством фактологической информации, с историческими и культурологическими справками. Это не чисто развлекательная, не «праздноречевая» коммуникация, а коммуникация ради знания и познания.

Как видно из таблицы 2, самым частотным морфологическим разговорным маркером в проанализированных нами текстах является включение в текст частиц, междометий и модальных слов. В свою очередь, среди этой группы бесспорным лидером по частотности является частица ну, функции которой весьма разнообразны: она может вводить побуждение, вопрос и нейтральное утверждение, может выполнять функцию межфразовой скрепы.

Таблица 2. Морфологические разговорные явления и их отражение в блогоречи

Активность частиц, междометий, модальных слов

Активность им. падежа существительных ■ - для Алексей Паршин - гуляли по Торжку, улица Луначарского

Особые звательные формы обращений ' Вер, нам очень повезло с погодой.

Сокращение окончаний ■ взять карту и оплачивать все ей [ею]

Игровые грамматические искажения ' Кому интересно увидют да и съездиют

^^^ [культура речи]

Таблица 3. Синтаксические разговорные явления и их отражение в блогоречи

Все виды односоставных предложений

Разнообразие предложений по цели высказывания

Короткие простые предложения

Сложносочиненные и бессоюзные сложные предложения

Парцелляции ■ Зато вода чистая. И прохладная

Присоединительные конструкции ■ У меня похожий маршрут, и тоже на футбол

Вставки ■ Уложена куча вещей, надеваемых во временном промежутке с марта по июнь (а что? а вдруг?)

Неполные предложения ' Мне очень понравился смородиновый

Эллиптические предложения ' На улицах много указателей

Смещенные конструкции ' Цены в целом все дешево

Слова-предложения ' Да. Это да. Да-да. Ну да ладно

Междометные фразы ' Вот это да!

Клишированные конструкции с переменным компонентом (Нет бы... Тоже мне...) ' Поплавали и будет!

Разговорные инверсии ' У меня противоположные абсолютно ощущения

Особые формы сказуемого (пойдем сходим; взял и уехал, ну и помог так помог) ' Знай шатайся по кругу, фоткай город со всех сторон

Добавления, исправления по ходу ' До наших дней сохранились неплохо. Хотя нет, есть и излишества и украшения

Прерванность речи ' да и форс-мажоры никто не отменял, так что...

Конструкции с двойным обозначением (типа Небо, оно все в тучах)

Отметим, что приведенный в таблице 3 блок синтаксических конструкций включает разнопорядковые единицы. Здесь есть специфические конструкции устного разговорного синтаксиса, обусловленные спонтанностью разговорной речи (например, самоперебивы, смещения, рассогласование частей предложения, двойное обозначение подлежащего). Есть конструкции, выражающие эмоциональность и экспрессивность и свойственные книжно-письменной речи (например, публицистической). Они включены в блок разговорных, так как имеют генетическое происхождение из устно-разговорной формы речи. В целом же весь блок объединяет стилевой параметр «некнижных» конструкций.

В числе наиболее частотных явлений «некнижного» синтаксиса блоготекстов — все виды односоставных предложений и все виды предложений по цели высказывания. Отметим высокую частотность парцелляций, присоединительных

конструкций и вставок, чья «устная природа», видимо, также ассоциируется в сознании языка с непринужденной диалоговой формой речи и позволяет пишущему передать процессуаль-ность устной речи, синхронность мысли и речи.

Помимо описания используемых единиц-маркеров и их количественного соотношения по ярусам языка имеет смысл сопоставить сами ярусы по «силе маркированности» и привлечен-ности единиц «разговорности».

Самым осознаваемым и, соответственно, наиболее «ярко разговорным» является, по-видимому, лексический уровень: в тексте практически всегда присутствуют вкрапления разговорной и экспрессивной лексики. Неология может вообще отсутствовать или, напротив, быть приметой авторского идиостиля.

Собственно разговорные синтаксические явления, обусловленные спонтанностью разговорной речи (например, слабооформленные

типа смещенной конструкции или с добавлениями, исправлениями на ходу), в монологах-рассказах данной блогосферы фиксируются очень редко. Причиной этого может быть неосознавае-мость этих явлений или трудность их фиксации на письме. Синтаксическая стилизация диало-гичности и неофициальности осуществляется в основном за счет просто «некнижных конструкций», число которых может варьироваться от нескольких до десятка. Приведем примеры текстов, различающихся способами стилизации синтаксической «устности» (пунктуация и орфография авторские):

А. Та часть, что называется новым городом сильнее пострадала от землетрясения 1963 года. Многие дома здесь восстановлению не подлежали, и их возводили с нуля. В Старом же городе небольшие одно-двух этажные дома еще османской постройки решили сохранить и восстановили. В результате центр туристического притяжения сейчас это Старая Чаршия — целый район, заходя в которой ощущаешь себя как будто в старом турецком городке. Здесь и торгуют, и живут, и принимают гостей-туристов и устраивают праздники. Здесь соседствуют дорогие бутики с роскошными платьями, мясные лавки, менувачницы — пункты обмена валют и туристические агентства, буречницы и салоны ювелирных украшений. Как торговый центр города это место известно с 12 века. Раньше здесь было более тридцати мечетей и несколько караван-сараев. Сейчас Старая Чаршия имеет статус национального культурного заповедника (URL.: http://rpostoronniy.livejournal.com/; маркеры разговорности — односоставные предложения).

Б. Мы отправились гулять по Башчаршии, добравшись туда трамваем. Трамвай — отдельное удовольствие. Совсем дряхлый, наверняка довоенный. И пассажиры — ему под стать: колоритные старики, цыганки в цветастых юбках. Бросается в глаза большое количество инвалидов. В основном, мужчин. Среди тех, кто сегодня гуляет по Сараево, кто завтракает в «Макдоналдс» и шопится в торговых центрах, люди воевавшие. Стрелявшие в других и раненые другими. И безногими многие стали — тоже на войне. Это так непривычно — осознавать, что напротив тебя в транспорте, вполне возможно, едут убийцы — пускай и невольные. Ну а прощаться со столицей Боснии и Герцоговины лучше всего на смотровой площадке небоскрёба AvazTvistTover. И желательно делать это в потемках. Тогда подсветка внизу будет «говорящей». Она расскажет, что Сараево — не военный, а мирный и к тому же бурно развивающийся город. Правда, не без восточного колорита. На подступах к небоскребу — грязновато. Проход на смотровую — через платные турникеты (запаситесь монетами в 0.5марки), и турникеты эти, на момент преодоления нами их рога-

ток не работали. При этом деньги глотали. Пришлось, как метровским безбилетникам, перескакивать через препятствие. Ну хоть совесть спокойна: проход оплатили. На смотровой вечером ни души: знай шатайся по кругу, фоткай город со всех сторон, слушай его шум и завывание ветра. Ветер, как раз, не позволяет насладиться видами сполна: холодно. Но зрелищно, и бодрости опять-таки добавляет =) (URL: http://forum.awd.ru/ viewtopic.php?f=569&t=285022, маркеры разговорности: односоставные предложения + парцелляции + присоединительные конструкции + вставки + бессоюзные сложные предложения + вводные слова).

Приведенные примеры текстов с разной степенью «устно-разговорности» могут быть примером параметризации медиатекстов по соотношению лексико-грамматических маркеров разговорности в каждом конкретном тексте. Этот параметр может быть назван текстовой разговорностью в отличие от параметра сегментной разговорности — приведенного выше обобщенного перечня маркеров и их соотносительной частотности безотносительно к конкретному тексту.

Общие выводы

1. Имеющийся эмпирический материал, систематизированный в таблицах, доказывает наличие устной составляющей в блого-коммуникации и в целом ее устно-письменный характер: в письменной форме запечатлены разговорные явления всех ярусов языка (о фонетических вкраплениях см.:[1]). Это объективное следствие диалоговой природы блога (блог — это «отсроченный по времени полилог») и установки на неофициальность общения.

2. Наиболее частотными и, соответственно, ярко разговорными маркерами в письменных блоготекстах о туризме, по нашим данным, являются следующие: в области лексики — разговорно-эмоциональная лексика и лексические новообразования; в области грамматики — структурные типы односоставности, разорванности (парцелляции, вставки), модальности (вводные слова) и целеполагания (разные типы предложений по цели высказывания).

3. Есть некоторое расхождение в характере привлекаемых единиц из разных ярусов языка: если на уровне лексики наиболее частотными являются собственно разговорные единицы, то в об-

[культура речи]

ласти синтаксиса — имеющие разговорное происхождение, но бытующие и в письменных текстах (публицистические и художественные). В целом монологической части блога свойственна, говоря словами С. А. Лысенко, «высокая степень синтаксической корректности» [3: 15]. Собственно разговорные синтаксические конструкции в бло-готекстах практически не встречаются: они либо плохо осознаются носителями языка, либо не используются из-за трудностей письменной фиксации и восприятия.

4. Анализ единиц, маркирующих устно-разговорную речь, может проводиться в двух направлениях: анализ «сегментной разговорности» предполагает выявление корпуса единиц в рамках жанра безотносительно к конкретному тексту; анализ «текстовой разговорности» предполагает анализ конкретных текстов и возможность параметризации текстов по способам разговорной маркированности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Барышева С. Ф. Фонетические «заимствования» в интернет-коммуникации // Interaktion von Internet und

Stilistik, Internet und Stil / Hg. Tosovic, Branko, Wonisch, Arno. Graz, Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität. 2016. С. 13-20.

2. Гермашева Т. М. Языковая личность субъекта блог-дискурса: лингвокогнитивный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Р. н/Д., 2011.

3. Лысенко С. А. Взаимодействие устной и письменной формы существования языка в интернет-коммуникации: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж. 2010.

4. Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. 2-е изд., испр. и доп. М., 2011.

REFERENCES

1. Barysheva S. F. (2016) Foneticheskie «zaimstvovaniia» v internet-kommunikatsii [Phonetic «borrowings» in the Internet communication]. In: Interaktion von Internet und Stilistik, Internet und Stil [Interaction of the Internet and stylistics, the Internet and style], pp. 13-20. (in Russian)

2. Germasheva T. M. (2001) Iazykovaia lichnost' sub'ekta blog-diskursa: lingvokognitivnyi aspect [Blog-discourse subject's language personality: linguistic cognitive aspect: self-review] (Extended abstract of candidate's thesis, Philology), Rostov State University of Economics, Rostov-on-Don. (in Russian)

3. Lysenko S. A. (2010) Vzaimodeistvie ustnoi i pis'mennoi formy sushchestvovaniia iazyka v internet-kommunikatsii [The cooperation of verbal and written forms of language existence in interment communication] (Extended abstract of candidate's thesis, Philology), Voronezh State University, Voronezh. (in Russian)

4. Trofimova G. N. (2011) Iazykovoi vkus internet-epokhi v Rossii: funkzionirovanie russkogo iazyka v internete: konzepto-sushchnostnye dominanty [Language taste of internet epoch in Russia: Russian language functioning on the Internet: conceptual and existential dominants]. Moscow. (in Russian)

[ представляем новые книги. рецензии]

НОВОЕ В ПАРЕМИОЛОГИИ

(Начало на с. 22. Продолжение на с. 49,55)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

чивающие ее грамматические и словообразовательные средства, тематические группы, гиперо-гипонимиче-ские отношения, замены, основанные на принципе метонимии, и др.), автор приходит к выводу о недостаточности такого подхода к изучению варьирования пословиц, о существовании более сложных и многообразных отношений между паремиологическими вариантами.

Почему все же в качестве взаимозаменяемых могут выступать и компоненты пословиц, не подпадающие под вышеописанные парадигматические связи? Что объединяет в рамках паремии отдельные ее компоненты и их возможные субституты? Ответу на эти вопросы посвящена III глава монографии («Отношения окказиональной синонимии между конкурирующими компонентами пословицы»), в которой автор представляет свой взгляд на решение вопроса о систематизации многочисленных отношений вариантности, которые не могут быть описаны в рамках традиционной теории лексического варьирования (с. 127-175).

По мнению автора, варьирование паремий может быть интерпретировано не только как результат действия собственно внутриязыковых механизмов, но и как отражение народной культуры, фольклорных традиций. Автор показывает это на примере пословиц, содержащих культурные коды, символы народной духовной традиции (например, паремий, отражающих этнические стереотипы, архаичные фольклорные представления о нечистой силе, символы любовной лирики и др.). В ряде случаев варианты пословицы поддерживаются распространенностью, общеизвестностью используемого в ней фольклорного мотива (например, об опасности упоминания волка, о зловещем крике ворона, о сакральности водного пространства и т. д.). Благодаря вышеуказанным тенденциям, а также действию квантора всеобщности как регулятора лексических замен в составе пословицы, разной степени участия компонентов в формировании содержания паремий, стабильности пословичной идеи практически любое из слов, как пишет автор, «при всей внешней

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.