Научная статья на тему 'Лексика со значением расточительности в русском языке: к проблеме национального характера'

Лексика со значением расточительности в русском языке: к проблеме национального характера Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
905
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / МОТИВАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ / ОТНОШЕНИЕ К СОБСТВЕННОСТИ / РАСТОЧИТЕЛЬНОСТЬ / ЭТНОЛИНГВИСТИКА / RUSSIAN DIALECT DICTIONARY / MOTIVATION ANALYSIS / ATTITUDE TO PROPERTY / WASTEFULNESS / ETHNO-LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Едалина Анна Александровна

Представлены результаты мотивационного анализа диалектной лексики, описывающей представления носителя народной культуры о расточительности. Показано, что семантика лексических единиц, выражающих идею расточительности, производна. Выделены пять тематико-мотивационных групп, предоставляющих «донорский» материал для образования обозначений расточительного человека. По результатам анализа мотивировок представленных номинаций смоделирована прототипическая ситуация расточительности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORDS WITH THE MEANING OF WASTEFULNESS IN THE RUSSIAN LANGUAGE: TO THE PROBLEM OF NATIONAL CHARACTER

The results of motivation research of dialect dictionary describing perceptions of a bearer of peoples culture about wastefulness are described in the article. It is shown, that semantics of lexical items expressing the idea of wastefulness is derivative. Five thematic-motivational groups providing “donor” material for formation of designation of a wasteful person are pointed out. According to the results of the research of motivations of presented naming units prototype situation of wastefulness has been simulated.

Текст научной работы на тему «Лексика со значением расточительности в русском языке: к проблеме национального характера»

УДК 811.1611373

ББК Ш141.12-3 ГСНТИ

А. А. Едалина

Новороссийск; Екатеринбург, Россия ЛЕКСИКА СО ЗНАЧЕНИЕМ РАСТОЧИТЕЛЬНОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: К ПРОБЛЕМЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА Аннотация. Представлены результаты мотивационного анализа диалектной лексики, описывающей представления носителя народной культуры о расточительности. Показано, что семантика лексических единиц, выражающих идею расточительности, производна. Выделены пять тематикомотивационных групп, предоставляющих «донорский» материал для образования обозначений расточительного человека. По результатам анализа мотивировок представленных номинаций смоделирована прототипическая ситуация расточительности.

Ключевые слова: русская диалектная лексика; мотивационный анализ; отношение к собственности; расточительность; этнолингвистика._________

16.21.63 Код ВАК 10.02.01

A. A. Edalina

Novorossiysk, Ekaterinburg, Russia

WORDS WITH THE MEANING OF WASTEFULNESS IN THE RUSSIAN LANGUAGE: TO THE PROBLEM OF NATIONAL CHARACTER Abstract. The results of motivation research of dialect dictionary describing perceptions of a bearer of peoples culture about wastefulness are described in the article. It is shown, that semantics of lexical items expressing the idea of wastefulness is derivative. Five thematic-motivational groups providing “donor” material for formation of designation of a wasteful person are pointed out. According to the results of the research of motivations of presented naming units prototype situation of wastefulness has been simulated.

Key words: Russian dialect dictionary; motivation analysis; attitude to property; wastefulness; ethno-linguistics.______________________________________________

Сведения об авторе: Едалина Анна Александровна, соискатель кафедры русского языка и общего языкознания.

Место работы: Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина (Екатеринбург).

Контактная информация: 620000, г. Екатеринбург, пр-т Ленина, 51, к. 306. e-mail: alkana2000@inbox.ru._________________________________________________

About the author: Edalina Anna Aleksandrovna, Competitor for a Degree, Department of the Russian Language and General Linguistics.

Place of employment: Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin (Ekaterinburg).

Представления о расточительности воплощаются в языке народной культуры посредством лексем и фразеологизмов, анализу мотивировок и значений которых посвящена данная статья. Анализ мотивационных моделей, по которым строятся названия расточительных людей или их действий, показал, что лексика расточительности в большинстве своем является реципиентной, заимствованной из других лексических областей. Это обстоятельство определило ракурс рассмотрения материала: особый интерес для нас представляет установление закономерностей в выборе тех областей действительности, в которых отыскиваются мотивационные связи для интересующих нас смыслов. В ходе работы были выделены следующие тематико-мотивационные группы: «Деятельность/действия», «Движение», «Человек», «Еда, прием пищи», «Предметный мир».

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ/ДЕЙСТВИЯ

Расточительность человека проявляется прежде всего через его действия. Все они характеризуются направленностью «от себя». Определяющим признаком соответствующей лексики является категориальный смысловой компонент «(раз)давать». Другой

важный признак — фактическая активность всех совершаемых расточительным человеком действий. Рассмотрим, какие аспекты деятельности маркируются языком при отрицательной оценке такого отношения человека к собственности, как расточительность, в трех группах действий: активных, «пассивных» и интерактивных.

1. Активные действия. Лексика, обозначающая активные действия, содержит ключевую характеристику небережливого человека. Обратимся сначала к тем глаголам, которые послужили базой для основных наименований исследуемого типа человека: расточать и транжирить. Слово расточать образовано от древнерусского, старославянского точити ‘заставлять течь' [Фас-мер, 3: 446]. В буквальном прочтении расточитель — тот, кто заставляет «утекать» свое имущество. В диалекте это гнездо представлено, например, лексемами порасто-чать ‘постепенно всё истратить, промотать' (Даль) [СРНГ, 30: 49], курской, тульской рас-точиха ‘мотовка, транжира' [СРНг, 34: 270].

Что касается слова транжирить, то оно происходит от французского &апеЬвиг ‘режущий', &апеЬвг ‘резать, рубить', возможно, через посредство нововерхненемецкого

© Едалина А. А., 2014

іїапвсЬіегеп [Фасмер, 4: 94] (другой вариант этимологии, от французского еїгапдег, еїгапде-ге ‘иностранный, чужой', предлагает В. В. Виноградов [Виноградов 1999: 687]). Проявления этой основы в языке также немногочисленны: урал. растажирнивать ‘растранжиривать, растрачивать (деньги, состояние)' [СРНГ, 34: 245], урал. порастранжйрить ‘израсходовать не по-хозяйски, растранжирить' [СРНГ, 30: 49], том. нанжировать ‘тратить, транжирить' [СРНГ, 20: 47].

Обширную группу составляют наименования действий, в которых реализуется идея разъединения некоторого целого (например, имущества). Яркий пример — дериваты глаголов рвать/рыть, которые восходят к единому корню со значением ‘дергать, рвать, полоть' [Фасмер, 3: 452, 531]: пск., твер. прорва ‘мот, расточительный человек' [СРНГ, 32: 216], карел. разрывать ‘тратить попусту, бросать на ветер (деньги)' [СРГК, 5: 434], карел., ленингр., мурман. рыть деньги ‘тратить деньги попусту, сорить деньгами' [Там же: 596], волог. рыться на ветер, ленингр. рыться деньгами ‘расточать, проматывать (деньги)' [Там же: 597]. К этой же модели примыкает прикам. клочить деньги ‘нерасчетливо, неразумно тратить, мотать деньги' [СРНГ, 13: 307] (ср. урал. клочить ‘рвать на клочья, превращать в клочки' [Там же]).

Для передачи идеи разъединения часто используются и глаголы с приставкой раз-/рас-:

• разбрасывать: твер. разбросчивый ‘много расходующий денег, средств, неэкономный' [СРНГ, 33: 271];

• развевать (по ветру): пенз. развей нерадивый хозяин, расточитель, мот' [СРНГ, 33: 283], иссык.-кульск. веять ‘бесхозяйственно растрачивать имущество' [Там же, 4: 230], перм. развеять деньги по ветру ‘истратить все деньги' [СПГ, 2: 260], а также пск. на ветер пускать / пустить (что) ‘тратить, расходовать, распродавать что-либо' [ФСПГ, 20];

• растаскивать: киргиз. растаскуша ‘транжира, мот', тул., яросл. растащиха ‘транжира, мот' [СРНГ, 34: 248, 249], орл. растощейка ‘транжира, мотовка' [Там же: 271];

• раздавать что-либо: арх. раздаваха ‘небережливый человек, мот; плохой хозяин, хозяйка' [СРНГ, 33: 320].

Активны также глаголы, передающие действия со значением направленности «от себя». В их семантике релевантными оказываются признаки ‘бестолковость' и ‘неаккуратность':

• кидать: пск., твер. прокидущий ‘мот' [СРНГ, 32: 155], арх. покидать ‘истратить, израсходовать' [СРГК, 5: 41];

• терять: ряз., тамб. истерять ‘истратить, растратить (деньги)' [СРНГ, 12: 255],

новг. растеряха ‘о бесхозяйственном, небережливом человеке' [СРНГ, 34: 256];

• сорить: смол. рассориха ‘транжира, мотовка', рассоривать ‘растрачивать попусту, неразумно, проматывать' [СРНГ, 34: 219], влад., ворон., яросл. иссорить ‘истратить, растратить (деньги)' [СРНГ, 12: 251];

Закономерным результатом таких действий является потеря имущества, что находит отражение в соответствующих производящих основах:

• сводить на нет (свое имущество): пск., твер. изнетить ‘уничтожить, извести, промотать' [СРНГ, 12: 157], вят. изунетовать ‘истратить, израсходовать что-либо' [Там же: 173], пск. разнетить ‘промотать, растратить попусту (деньги, хозяйство)' [Там же: 34, 35], орл. поднититься ‘истратить все, потратиться' [СРНГ, 28: 100];

• изводить, истреблять (имущество): арх. переводчик, переводник ‘расточитель' [СРНГ, 26: 56], новосиб. провадить ‘тратить, расходовать что-либо неэкономно' [СРНГ, 32: 89], новг. провести ‘растратить': «Денег-то было охапка, много было наработано, а детушки провели все» [СРГК, 5: 239].

Отдельный блок составляют лексемы, формирующие модель «занимающийся праздными делами ^ расточительный». Диалектный материал следующим образом дифференцирует представления об этом наборе бесполезных занятий:

• смотреть в окно: карел. просмотреть в окно ‘растратить, растранжирить, упустить что-нибудь' [СРГК, 5: 296];

• гулять: перм. загула ‘гуляка, пьяница, мот', олон. загулёха ‘любитель погулять, расточитель, мот' [СРНГ, 10: 35], арх. разгуливать ‘истратить, израсходовать (деньги, добро и т. д.) попусту, не по-хозяйски' [СРНГ, 33: 317], карел. разгуль ‘непрактичность, бесхозяйственность' [СРГК, 5: 408] (при этом мы учитываем всю комплексную, синкретичную семантику глагола гулять, в значениях которого обнаруживаются такие семы, как ‘развлекаться, играть в игры, забавляться', ‘быть в движении', ‘танец', ‘петь песни', ‘играть на музыкальных инструментах' и др. — см. подробнее: [Толстая 1999: 168—170]);

• играть в карты: тамб. проиграться ‘издержаться, прожиться' [СРНГ, 32: 144], сев.-двин., тамб. прокозыряться ‘проиграться, промотаться' [Там же: 160], иркут. понтировать ‘мотать, бесшабашно тратить деньги' [СРНГ, 29: 274], перм. поставить на кон ‘безрассудно растратить деньги, имущество' [ФСПГ: 288].

Негативная оценка образа времяпрепровождения расточительного человека находит непосредственное выражение в исполь-

зовании вторичных значений глаголов жечь, гореть, палить или связанных с этими процессами (ср. разг. прожигать жизнь). При деривации эксплицируется основной семантический мотив, развиваемый лексикой поля «жечь» — уничтожение огнем (см. подробнее: [Верхотурова: 169]). Это такие лексемы, как пск., твер. загар ‘пьяница, мот' [СРНГ, 9: 354], терск. жигнуть ‘спустить, растратить (средства) в один момент' [Там же: 165], сев.-двин. прожогнуть ‘проиграть, растратить, прогулять' [СРНГ, 32: 137], пск. жечь деньги ‘тратить деньги впустую' [БСРП: 186], урал. палить ‘нерасчетливо тратить деньги' [СРНГ, 25: 171], дон. пустить на распыл ‘нерасчетливо израсходовать что-либо' [СРНГ, 34: 196], пск., твер. полыхать ‘расходовать много, безрассудно (деньги)' [СРНГ, 29: 180], новг. пепелить ‘бессмысленно тратить, мотать, транжирить деньги' [СРНГ, 25: 348], волог. бросать деньги в жар ‘тратить без пользы, транжирить деньги' [БСРП: 185].

2. «Пассивные» действия. В группу вынесены слова, обозначающие действия, которые мы условно называем «пассивными», хотя фактически они таковыми не являются. Номинативная тактика в данном случае строится на отрицании таких неактивных действий, как беречь, заботиться, наживать: тамб. небережительный ‘небережливый', влад., тамб., яросл. небережь ‘мот, транжира; нерасчетливый человек' [СРНГ, 20: 316], арх., волог. нерачитель ‘о нерачительном, бесхозяйственном, беззаботном человеке', пск., твер. нерачливый ‘нерадивый, нерачительный' [СРНГ, 21: 141], том. попрожить ‘прожить, растратить' [СРНГ, 30: 7], арх. проживница, тул. проживуха ‘расточительная небережливая женщина' [СРНГ, 32: 134, 135], смол. сживаться ‘истратить, израсходовать на существование все свои средства, прожиться' [СрНГ, 37: 259, 260].

3. Интерактивные действия. Эту группу составляют наименования действий, относящихся к социальному аспекту жизнедеятельности расточительного человека. Лексемы отрицают наличие у расточительного человека таких качеств, как четкость, точность и честность. Указываются следующие виды деятельности и специальности:

• торговля: костром. маркитанить ‘тратить попусту деньги, транжирить' [СРНГ, 17: 374], перм. размаркиданить ‘растратить зря, неразумно' [СПГ, 2: 265] — из ит. mercatante ‘торговец' [Фасмер, 2: 574];

• маклерство: размаклачить ‘распродать, промотать что-либо' [СРНГ, 34: 11] — из нововерхненемецкого так1ег ‘маклер' или голландского таке1ааг ‘спекулянт' [Фасмер, 2: 561], ср. литературное значение: маклер —

«профессиональный посредник при заключении торговых и биржевых сделок» [МАС, 2: 217];

• работа кассиром: влад. прокассирить ‘растратить деньги, будучи кассиром' [СРНГ, 32: 153].

Сюда же можно отнести лексемы, отражающие склонность расточительного к мошенничеству: оренб. проерька ‘человек, неразумно тратящий деньги, имущество, мот', калуж. проерыгать, оренб. проеры-каться, свердл. проерыщить ‘истратить, промотать (средства, имущество)' [СРНГ, 32: 132], новг. проярыжиться ‘промотаться' [СРНГ, 33: 61], ярыжник ‘мот, бездельник' [Дилак-торский: 585], ср. ряз. ерыга, ерыжник ‘мошенник' [Фасмер, 2: 27], ярыга ‘низший полицейский чин, пьяница, мошенник, бойкий человек', которые предположительно образованы от ярый ‘яростный, энергичный, сильный' [Фасмер, 4: 562].

ЧЕЛОВЕК

Человек является субъектом ситуации расточительности и представлен в диалекте во всех своих ипостасях: эскизно набросан внешний «портрет», заявлены основные личностные качества, дана социальная характеристика и оценка расточительного человека.

Наружный облик расточительного человека складывается из нескольких элементов. Самым «прорисованным» является образ рук, основным качеством которых признается невозможность удержать что-либо: диалектное дыра в горсти ‘о расточительном, неэкономном человеке', перм. дыра в руках ‘о неэкономном хозяине' [БСРП: 218], ленингр. пройти промеж рук ‘истратиться без пользы (о деньгах, средствах)' [СРГК, 5: 578] (ср. противоположную по значению идиому держать в руках ‘контролировать, иметь в своей власти').

Размашистая ходьба также воспринимается как показатель небережливого отношения к собственности: перм. широкий шаг (у кого) ‘о привычке жить расточительно, неэкономно' [БСРП: 744], пск. на широкую (на большую) ногу ‘богато, зажиточно, не считаясь с затратами (жить)' [СПП: 56] (ср. также мурман. шириться ‘жить не по доходам' [СРГК, 6: 874]).

В диалекте обращается внимание и на общее физическое состояние расточительного человека. Любовь к чрезмерным тратам в народном сознании приравнивается к болезни, расточение имущества — к рефлекторным реакциям организма на болезнь: самар. прочихать ‘израсходовать, потратить, промотать' [СРНГ, 33: 42], ново-

сиб. прокашлять ‘промотать, прогулять' [СРНГ, 32: 154].

Конкретизация черт характера расточительного человека осуществляется за счет единиц, принадлежащих полю «щедрость», находящемуся на максимально близком семантическом расстоянии от поля «расточительность». Это позволяет нам определить семантическую деривацию в данном случае как последовательную и трактовать следующие номинации: яросл. рахмальный

‘бесхозяйственный, расточительный' [СРНГ, 34: 341], моск., твер., яросл. рахманный ‘бесхозяйственный, расточительный, беспечный', ряз. рахманно ‘широко, щедро, расточительно' [Там же: 343] — как развившие дополнительные значения, а не восходящие непосредственно к семантике заимствованного греческого Bpaxyavol ‘брахманы' [Фас-мер, 3: 449]. Интересующее нас значение слов, безусловно, возникло на базе предыдущего — ‘нежадный, нескупой, щедрый человек'. Здесь находят свое отражение народные представления о мере траты, которую должен соблюдать человек. Иначе такое положительное по своей сути качество, как щедрость, перерастет в расточительность, бездумное транжирство. Стоит заметить, что модель «излишне щедрый ^ расточительный», пожалуй, единственный случай, когда отправной точкой семантического развития стало обозначение положительного качества человека.

В остальных моделях отражен отрицательный полюс нравственных ценностей, который представлен такими наиболее общими качествами, как злость и наглость: недобрый ‘нерадивый, бесхозяйственный' (казаки-некрасовцы) [СРНГ, 21: 15], ворон., курск. беспардонный ‘бестолковый, неэкономный, несообразительный' [СРНГ, 2: 270].

Негативно оценивается и такое качество, как риск, который в условиях натурального земледелия признается неоправданным и приводящим к убытку и разорению. Это продиктовано, видимо, четко выверенной схемой распределения ресурсов (денежных, имущественных, пищевых) в течение года, которой вынуждены придерживаться жители деревни, чтобы дожить до нового урожая, иметь зерно на новый посев и т. д. Идея отражена в ряз. рысковый ‘расточительный, неэкономный', рысконуть ‘неразумно, без толку за короткое время истратить деньги', рысковать ‘быть расточительным, жить на широкую ногу', рысковать деньгами ‘сорить деньгами' [СРНГ, 35: 317].

Отрицательная оценка умственных способностей также отражена в номинациях расточительного человека: волог. жить за

дурочку ‘бестолково, бездумно, нерационально вести хозяйство' [БСРП: 208].

Невысокий интеллектуальный уровень проявляется и в несерьезном, поверхностном восприятии жизни, что обретает свое выражение в модели «легкомысленный ^ расточительный»: волог., тамб. легостай, легостайка ‘бесхозяйственный человек, ленивый, нерачительный хозяин, хозяйка', волог. легостайство ‘расточительность' [СРНГ, 16: 315], арх., волог., нижегор. ветреница ‘человек непостоянный, легкомысленный, расточительный' [СРНГ, 4: 200]. К этой же модели можно отнести лексемы, построенные на основе сочетания один день: карел. одно-дённый ‘беспечный, не думающий о будущем' (Если деньги расходуешь — однодён-ный ты житель) [СРГК, 4: 155], волог., перм. одновыденка ‘человек, имеющий склонность жить одним днем, расходовать все за один день, расточительный, небережливый человек' [СРНГ, 23: 38].

С точки зрения народной этики поведение расточительного человека оценивается как крайне непристойное. Небережливое отношение к собственности в сознании носителя диалекта указывает на низкий моральный уровень человека, его испорченность, что отражено в модели «развратный / беспутный ^ расточительный»: пе-терб. разврат ‘расточитель, мот' [СРНГ, 33: 296], ряз. распутный ‘небережливый, расточительный' [СРНГ, 34: 192], дон. разнуздай ‘бесхозяйственный, неорганизованный человек' [БТДК: 447], арх. ёрник ‘человек, нерасчетливо, неразумно тратящий, расходующий деньги, имущество; мот' [СРНГ, 9: 30], нижегор. изъёрничаться ‘развратиться, промотаться' [СРНГ, 12: 177], том. проёрить ‘неразумно растратить, промотать' [СРНГ, 32: 132] (ср. ёрник ‘беспутный человек, повеса, озорник' [МАС, 1: 466]).

Оценка социумом расточительного человека базируется и на общепринятом представлении о том, сколько можно расходовать денежных или иных средств на поддержание нормального уровня жизни. Отклонение в сторону больших трат, направленных на достижение особого комфорта и красоты, связывается в народном сознании с мотовством. Модель «живущий излишне богато ^ расточительный» представлена следующими лексемами: моск., ряз. роскоч-ный ‘расточительный, неэкономный' [СРНГ, 35: 185], ленингр. роскошный ‘живущий на широкую ногу' [СРГК, 5: 562], волог. шика-рить ‘жить на широкую ногу, не скупясь, шиковать' [СРНГ, 6: 867], вят., пск. прошикова-ться ‘потратиться, разориться, непомерно шикуя' [СРНГ, 33: 49].

Расточительный человек не соответствует также и нормам речевого поведения, где умеренность также ценится. Применимо к звуковой стороне речи признак ‘делать что-то в большей степени, чем принято' формирует мотивационную модель «громко говорящий, бранчливый ^ расточительный»:

• влад., пенз. разбазлать ‘истратить попусту, промотать' [СРНГ, 33: 255] (от корня баз- со значением ‘кричать', ср. русское диалектное базанить ‘говорить напыщенно', ‘кричать, плакать с криком', ‘громко петь', базло ‘крикун' и др. [ЭССЯ, 1: 170]);

• перм. хаять 1. ‘неодобрительно отзываться о ком-, чем-либо, осуждать, бранить',

2. ‘неразумно тратить деньги' [СПГ, 2: 497]

(от *ха]аїі, дающего в том числе и русское диалектное хаять ‘ругать, бранить', ‘хулить, осуждать, порицать' [ЭССЯ, 8: 11]).

ДВИЖЕНИЕ

Важнейшей характеристикой расточительного человека является двигательная активность, поэтому в ходе концептуализации идеи расточительности очень продуктивной оказывается номинативная разработка семантической сферы «движение». Обязательной составляющей семантики единиц поля «расточительность» в рамках данной тематико-мотивационной модели является признак быстроты и беспорядочности движения. Наиболее релевантной эта семантика оказывается для глагола мотаться и его дериватов: курск. замотайла ‘мот, мотовка, кутила' [СРНГ, 10: 258], ворон., вят., курск. замотыга ‘мот, кутила, гуляка' [Там же: 259], волог., новг., перм., яросл. измотать ‘прожить, промотать (деньги и т. п.)' [СРНГ, 12: 150], урал. мотв мотать ‘тратить деньги попусту' [БСРП:

413], пенз. мотолыга, ряз. моток ‘мот, расточитель' [СРНГ, 18: 300], арх., иркут.

мотущий ‘расточительный, попусту тратящий деньги' и мн. др.

Такая характеристика движения, как быстрый темп, является основным мотивировочным признаком для лексики, образованной по модели «суетливый, поспешный ^ расточительный». Тамб. лотоха ‘мот, гуляка' [СРНГ, 17: 157], очевидно, принадлежит гнезду глагола *ІоШі(в§), имеющего первоначально семантику быстрого движения [ЭССЯ,

16: 96] (ср. ворон., калуж., курск., орл. лотошить ‘без толку суетиться, спешить, проявлять ненужную торопливость в словах и поступках' [СРНГ, 17: 158]). Лексема мутовка — арх. ‘вертлявая, непоседливая женщина'; волог. ‘мотовка' [СРНГ, 19: 30] — создана на основе сравнения расточительного с мутов-

кой, чему способствовала, безусловно, и фонетическая близость этих слов.

В реализации идеи расточительности весьма активную роль играет семантика кругового движения, которое воспринимается как нефункциональное, пространственно ограниченное, не свойственное норме человеческого перемещения. Идеи кручения, верчения эксплицируются через ряд глаголов:

• крутить: смол. крутня ‘плут, мот' [СРНГ, 15: 329], арх., пск., тюмен. крутящий ‘ветреный, непостоянный; расточительный' [Там же: 334], том. накручивать ‘растратить' [СРНГ, 19: 350];

• вить: волог. завивала ‘любитель, любительница покутить' [СРНГ, 9: 313];

• вертеть: калин. провертеть ‘промотать, растранжирить', пск., твер.

провертыхать ‘проиграть, промотать'

[СРНГ, 32: 94];

• кутить: прокута ‘кутила, мот, беспутный человек' [СРНГ, 32: 168], ленингр., пск., смол. накутить ‘истратить на попойку, прокутить' [СРНГ, 19: 358], южн. запрокуживать ‘растрачивать, проматывать' [СРНГ, 10: 358]. Признак активного кругового движения ярко проявляется в этимоне слова: глагол *ШШ производится от корня *Ш-, который возводится к индоевропейскому *кеиА*коЖ, производного с суф. -Ї- ‘согнутое, крюк', что проявляется в значениях типа словенского киїіїі ее ‘гнуться, нагибаться, прятаться', словацкого киїіґ ‘искать, копаться, рыться, хлопотать, суетиться', русского диалектного кутить ‘кружиться, крутить (о вьюге, метели)' [ЭССЯ, 13: 139].

Следующая разновидность движения, по которой можно идентифицировать расточительного человека — «маятниковое» движение. В рамках мотивирующего признака ‘двигаться вследствие незакрепленности, неустойчивости' активно выступает в качестве моделирующего значение ‘качаться, колебаться'. Основы, выступающие в качестве производящих в рамках этой модели, таковы:

• качаться: ряз. качала ‘мот, пьяница' [СРНГ, 13: 141], пск., твер. качаловый ‘о пьянице, моте; о смелом, отчаянном человеке' [Там же: 142], твер. раскачной ‘нерасчетливый', раскачуга ‘неисправимый в своих недостатках человек, пьяница, мот' [СРНГ, 34: 113], тамб. прокачать ‘промотать, прогулять' [СРНГ, 32: 154];

• махать: волог. замашистый ‘живущий

не по средствам' [СРНГ, 10: 237], карел. махавка ‘женщина, которая легкомысленно тратит деньги, транжира' [СРГК, 3: 205], вят. чеши-маши на все гроши ‘мотай, трать деньги' [СРНГ, 18: 46, 48], перм., свердл.

промахаться ‘промотаться, разориться'

[СРНГ, 32: 180], урал. размахать ‘растратить, растранжирить (деньги, наследство и т. п.)' [СРНГ, 34: 15];

• трясти: яросл. затрясать ‘потратить, израсходовать' [СРНГ, 11: 108], перм.

истрястись ‘истратить неразумно, нерасчетливо' [СПГ, 1: 367], смол. карманы

потрясти ‘израсходовать все до копейки', арх. потрясуха ‘о бесхозяйственной, беспечной женщине' [СРНГ, 30: 312], арх., карел. вытряхнуть ‘израсходовать, истратить' [СРГК, 1: 305].

ЕДА, ПРИЕМ ПИЩИ

Еда в традиционной культуре осмысляется в контексте социума, и по пищевому поведению человека можно определить его личные качества (например, скупость, расточительность, лень, жадность и т. д.), а также размер благосостояния. Народный императив диктует количество съедаемой пищи, ее качество, желательность и нежелательность тех или иных продуктов питания. Отношение к еде проецируется на отношение к собственности, поэтому часто человек получает свою характеристику через указание на потребляемые им продукты питания. Как свидетельствует следующая номинация, пищевые излишества и кутежи не приветствуются, так как связываются с мотовством: сахар (медович) ‘о том, кто неразумно тратит, проматывает деньги, имущество; мот, расточитель' [СРНГ, 36: 153].

Одной из причин расточения собственности является пристрастие к алкоголю, что отражено в ряде номинаций: забулдыга ‘пьяница, кутила, шалун, беззаботный, беспутный человек, нередко потерявший стыд и совесть' [Дилакторский: 139], моск. запивать ‘пропивать что-нибудь, растрачивать что-нибудь на пьянство' [СРНГ, 10: 317], выпаивать ‘издерживать, расходовать для питья' (И деньги, и вино, все выпоил, боле потчевать нечем) [СРНГ, 5: 323], курск. попропить ‘пропить (все, многое)' [СРНГ, 30: 7], моск. разбузьінить, разбузьірить ‘растратить, промотать (деньги, имущество)', калин. разбузыкать ‘растратить, промотать (деньги, имущество)' [СРНГ, 33: 274] (ср. ворон., дон., иссык-кульск., пенз., терск., челяб. буза ‘слабоалкогольный напиток, род пива' [СРНГ, 3: 253]).

Помимо питья, отрицательно маркируется чрезмерное увлечение едой и пиршествами, которые также приводят к разорению и характеризуют человека как расточительного и небережливого. Эта идея реализована в диалекте при помощи разных основ, прямо или опосредованно имеющих общий признак — употребление пищи: курск., орл. порасхарчить

‘съесть, выпить (все, многое); израсходовать, потратить все на еду, проесть' [СРНГ, 30: 50], тамб. похарчить ‘израсходовать что-либо' [Там же: 340], моск., самар. расхар-чить ‘израсходовать, растратить, промотать' [СРНГ, 34: 291], том. переедать ‘задолжать, истратив, израсходовав больше положенного' [СРНГ, 26: 98], вят. проестись ‘истратить, промотать (средства, имущество)' [СРНГ, 32: 132], моск. растрактирить ‘промотать, израсходовать попусту, растранжирить (деньги, состояние)' [СРНГ, 34: 271], пенз., сиб. испотчевать ‘истратить (какие-либо продукты питания), угощая, потчуя' [СРНГ, 12: 241], арх., свердл. испировывать ‘пропивать (деньги, имущество)' [Там же: 227].

ПРЕДМЕТНЫЙ МИР

Образы предметных реалий часто привлекаются для передачи идеи расточительности. Все они укладываются в два блока: то, что растрачивается, и то, на что тратится мот. Первый блок составляют в основном композитные лексемы со вторым компонентом -дом: волог., костр. растащидомка ‘гуляка, мотовка, плохая хозяйка' [СРНГ, 34: 249]), вят. разоридомка ‘расточительная, не умеющая вести хозяйство женщина' [Там же: 54], волог. расточидомка ‘мотовка, транжира' [Там же: 270], волог., яросл. развей-дом, развейдомник ‘нерадивый хозяин, расточитель, мот' [СРНГ, 33: 283], яросл. пустодом-ка ‘плохой, беспечный хозяин; тот, кто тащит из своего дома' [Там же: 146], дон. пустодом ‘бесхозяйственный человек' [БТДК: 438] и др.

Второй блок представляет собой наименования объектов, на которые главным образом тратит деньги расточительный человек. Основными являются еда и питье (о чем говорилось выше). Причиной расходов также может стать чрезмерная забота о внешней привлекательности, фигуре, заставляющая щеголять, франтить: иван. зафигурять ‘начать транжирить деньги, начать модничать, пускать пыль в глаза' [СРНГ, 11: 139], волог. форсить ‘расходовать зря, не беречь, разбрасываться' [СРГК, 6: 687]; страсть к покупке различных вещей или товаров: вят. извещевать ‘истратить, израсходоваться, издержаться; промотать' [СРНГ, 12: 106], урал. растоваривать, растоварить ‘тратить, разбазаривать (деньги, имение и т. п.)' [СРНГ, 34: 259].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

* * *

Почти все дериваты лексики расточительности проникнуты идеей чрезмерности. Складывается гиперболизированный образ человека, который тратит больше, чем можно; разговаривает громче, чем принято; шире шагает, быстрее и чаще совершает дви-

жения и т. д. При этом всегда присутствует имплицитно выраженная норма, в сравнении с которой поведение расточительного человека признается неудовлетворительным. В лексике исследуемого поля не столь ярко представлена социальная сторона, поскольку расточительный тратит свое, тем самым не создавая повода для вступления в коммуникацию (ср., например, актуальную идею захвата — для жадного, идею единоличного владения собственностью — для скупого, реализация которых возможна только при наличии второго субъекта ситуации).

Кроме того, мотивировки представленных номинаций позволяют воссоздать некую прототипическую ситуацию расточительности, где условно можно выделить субъекта, объект и предикат. Можно констатировать, что все позиции оказываются заполненными. Самую сильную из них занимает предикат. Субъект выступает во всех трех своих ипостасях: как биологическое существо; как личность, проявляющая свою сущность в основных чертах характера; как социальная единица, — что также подчеркивает его значимость. Довольно четко прорисован объект ситуации, причем эксплицитно выражено и то, на что тратится собственность (вещи, еда, товар), и то, что тратится (дом, деньги). В целом можно сказать, что расточительность, по данным языка, предстает яркой, бросающейся в глаза чертой характера, имеющей свои устойчивые «картинные» образы.

СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ДИАЛЕКТОВ

(ПО ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ)

арх. архангельский

влад. владимирский

волог. вологодский

ворон. воронежский

вят. вятский

дон. донской

иван. ивановский

иркут. иркутский

иссык.-кульск. иссык-кульский

калин. калининский

калуж. калужский

карел. карельский

киргиз. киргизский

костром. костромской

курск. курский

ленингр. ленинградский

моск. московский

мурман. мурманский

нижегор. нижегородский

новг. новгородский

новосиб. новосибирский

олон. олонецкий

орл. орловский

оренб. оренбургский

пенз. пензенский

перм. пермский

петерб. петербургский

прикам. прикамский

пск. псковский

ряз. рязанский

самар. самарский

свердл. свердловский

сев.-двин. северодвинский

сиб. сибирский

смол. смоленский

тамб. тамбовский

твер. тверской

терск. терской

том. томский

тул. тульский

тюмен. тюменский

урал. уральский

челяб. челябинский

южн. южный

яросл. ярославский ЛИТЕРАТУРА

1. БСРП = Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. — М., 2008.

2. БТДК = Большой толковый словарь донского казачества. — М., 2003.

3. Верхотурова К. С. Огонь в зеркале русского языка : дис. ... канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2009.

4. Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.

5. Дилакторский = Словарь областного вологодского наречия / по рукописи П. А. Дилакторского 1902 г. — СПб., 2006.

6. МАС = Словарь русского языка : в 4 т. — М., 1981-1984.

7. СПГ = Словарь пермских говоров : в 2 т. — Пермь, 2000—2002.

8. СРГК = Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей : в 6 вып. — СПб., 1994— 2005.

9. СРНГ = Словарь русских народных говоров. — Л. ; СПб., 1965— . Вып. 1— .

10. Толстая С. М грать и гулять: семантический параллелизм // Этимология. 1997—1999. — М., 2000. С. 164—171.

11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. — М., 1964—1978.

12. ФСПГ = Прокошева К. Н. Фразеологический словарь пермских говоров. — Пермь, 2002.

13. ЭССЯ = Этимологический словарь славянских языков. — М., 1975— . Вып. 1— .

Статью рекомендует к публикации д-р филол. наук, проф. Е. Л. Березович

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.