Научная статья на тему 'Лексика со значением 'правый' ~ 'левый' в древнегреческом и латинском языках (семантический, этимологический, культурологический аспекты)'

Лексика со значением 'правый' ~ 'левый' в древнегреческом и латинском языках (семантический, этимологический, культурологический аспекты) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1037
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексика со значением 'правый' ~ 'левый' в древнегреческом и латинском языках (семантический, этимологический, культурологический аспекты)»

ЛЕКСИКА СО ЗНАЧЕНИЕМ ‘ПРАВЫЙ’~‘ЛЕВЫЙ’ В ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ И ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКАХ

(СЕМАНТИЧЕСКИЙ, ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ, КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)

Слова со значением ‘правый ’ в древнегреческом и латинском

В результате сплошной выборки слов из “Древнегреческо-русского словаря” И.Х. Дворецкого1 и “Греческо-русского словаря” А.Д. Вейсмана2, а также из “Латинско-русского”словаря И.Х. Дворецкого3 было найдено всего две лексемы со значением правый: в греческом языке - 6s^i6g, в латинском

- dexter.

В древнегреческом языке в значении правый, противоположный левому употреблялось только одно прилагательное Ss^iog, которое наряду со значением положения в пространстве имело также положительную оценочную семантику:

1) ‘Правый, правосторонний’. Например, у Гомера Ъ 8si;i6g шцос; - ‘правое плечо’; у Еврипида Vj8s^ia xsip - ‘правая рука’; у Ксенофонта и Фукидида то Ss^iov кёра<; - ‘правый рог’.

2) (у Аристотеля) являющийся с правой стороны, то есть (по старинной примете) - благоприятный, благосклонный; также встречается значение ‘предвещающий успех, сулящий счастье’. Например, у Гомера и Эсхила ‘oSs^iog ’qpvig или ‘oi 8s£ioi ’ouovoi (‘птицы, предвещающие успех’); у Ксенофонта ‘о Se^ioq ’аётос; - ‘орёл, сулящий счастье’.

3) У многих авторов (Пиндар, Геродот, Фукидид, Плутарх, Аристофан) встречаются значения ‘умный, дельный, ловкий; отличный, искусный, проворный,’; например, у Плутарха ‘oi Ss^ioi ’avSpsq - ‘умные мужи’; у Аристофана Aiysiv xi SsJjiov - ‘сказать нечто остроумное’.

4) Услужливый, благожелательный; например, у Лисия

5s%iov ysveoGai tivi npoq ’apyupiov - ‘услужливо помогать кому-либо деньгами’. .

А.Д. Вейсман в словаре также отмечает, что наряду с перечисленными значениями в позднейшей прозе (у позднейших писателей, начиная с Аристотеля) прилагательное Ss^iog приобретает значение ‘находящийся в правой руке, (об оружии) наступательный’. Например, в “Новом Завете’Ча ‘отсХа та бе^кх кш. та ’apiaxspa - ‘оружие наступательное и оборонительное’.

Перечисленные значения прилагательного отражены во множестве производных слов, которые можно условно разделить на несколько групп:

1) Слова, отражающие положение в пространстве:

58§юфауг|<; - (у Плутарха) показывающийся с правой стороны: то бе^юу - (чаще во множественном числе) правая сторона; например, у Гомера. Геродота, Плутарха ет (та) де^т ‘на правой стороне’; - .

‘г| бг^терг) (у Гомера) - (подразумевается Х£ф) правая рука, десница; б8^1о-то1хк; - сидящий на вёслах с правой стороны.

У Эсхила встречается также прилагательное бв2;ш)уи^од, образованное при помощи двух слов (5еЕ,юд и то ’оуоца), в значении ‘правый’.

2) Слова с оценочным значением:

бв^шд- (у Аристофана, Плутарха) дельно; искусно, умело, ловко; удобно; например, втту - ‘умело приказать’ (Аристофан);

'г| бе^ютг]д, г)тод, - (у Фукидида, Геродота и других) разумность, ловкость, искусность; ■

ЗвЕю-уоюс - (у Пиндара) ловкий, проворный; например, о бе^юутод ’аут|р - ‘ловкий муж’.

3) Слова, отражающие и положение в пространстве, и оценочные значения:

‘г| 5г%ш - а) (подразумевается ХБ1Р) правая рука, десница: у Аристофана бе^шу пух бьбоуса - ‘давать кому-либо правую руку5; у Ксенофонта ба^ау ’ауатгау81у - ‘.поднимать вверх правую руку’; б) (у Гомера, Аристофана, Фукидида и других) в переносном значении -верное слово, уверение, обещание; у Ксенофонта бе^гсц фёрегу или тгёцтсЕ1У - ‘давать обязательства или гарантии’; -

‘о -б8^ю-о81род (у Софокла): а) {подразумевается Нгатод) -.правая пристяжная , лошадь (самая сильная в упряжке четвёркой); б) (переносное) могучий, мощный (эпитет Арея). .

4) Слова, содержащие семантику действия, совершаемого (в физической норме) правой рукой: .

бе£1оо|Ш1: а) (у Аристофана, Аристотеля, Плутарха и других) - поднимать правую руку или обмениваться рукопожатием (в знак приветствия, прощания), приветствовать; например, у Лисия бв^ооцш 'аШ^оид - ‘обмениваться рукопожатием’; б) брать за правую руку; например, у Ксенофонта б8^1оо(да1 тгуа; в) (у Эсхила) молиться с поднятой рукой;

то бе^иоцсх, алое;: (у Софокла) а) (дословно) обмен рукопожатиями;

б) (переносное) единодушие, дружба; в) (у Еврипида) предмет радости, наслаждение;

бе^ю-АдРод - (в “Новом Завете”) стрелок; телохранитель; бе^кх^со - (у Лисия) действую правою рукою; бе^ю-рбХод - (в “Новом Завете”) бросающий правою рукою; ст| Ьг^ю-схахщ, г(тод - (Пиндар, Светоний) стоящий на правой

руке;

бе^шткох; - (Геродот, Еврипид) подающий правую руку, передающий знаки своей расположенности к другому.

■ Из рассмотренных примеров видно, что все разнообразные оценочные значения прилагательного 5s^iog. и производных от него слов имеют ассоциативную связь с благоприятным, положительный началом.

Латинское прилагательное dexter, как и греческое Ss^ioq, наряду с семантикой пространственного отношения, имеет разнообразные оценочные значения:

Dexter 1) правый, с правой стороны находящийся. Например: у Овидия rota dexterior ‘правое колесо’; у Светония equus dexterior - ‘лошадь, находящаяся справа (в упряжке)’; у Цезаря cornu dextrum - ‘правый рог’; oculus dexter - ‘правый глаз’;

2) (у Овидия) ловкий, умелый, искусный: удобный: у Горация dextro tempore ‘в удобное время’; у Вергилия rebus dexter modus - ‘целесообразный образ действий’;

3) спасительный, благотворный, милостивый; например, у Овидия dexter Apollo - ‘милостивый Аполлон’; у Вергилия (обращение к Геркулесу) dexter adi! - ‘приди благосклонно на помощь’;

4) (о лицах) ловкий, искусный;

5) благоприятный; например, у Вергилия sidera dextra - ‘благоприятные звёзды’.

Многие производные слова от латинского dexter заключают в себе как прямое, так и переносные значения прилагательного. Семантически их можно разделить на три группы:

1) слова, отражающие положение в пространстве:

dextra - (у Ливия, Светония и других) (наречие) справа, направо; dextratio, onis, f - движение слева направо (у Солинния); dextrorsum (dextrorsus) - (у Горация, Ливия и других) направо, вправо, на правую сторону;

2) слова с оценочными значениями, отражающие семантику ‘выдающийся’, ‘лучший’:

dextere (dextre) - (у Ливия, Горация, Сенеки) ловко, искусно; dexteritas, atis, f- а) ловкость, умение, искусность;

б) благотворность, спасительность; например, dii dexteri-tate pollentes - ‘спасительные боги5 (Экклезиаст); dextella, ае, f - (у Цицерона) (уменьшительное имя к dextra) как бы правая рука, нечто вроде правой руки;

3) слова, означающие предмет:

dextrale, is, f - (Вульгата - латинский перевод библии Иеронимом) браслет, запястье;

dextraliolum, i, n - (Вульгата) браслетик; _

dextralis, is, f- (Исидор) топорик.

Интересна также семантика существительного dextra, которое имеет весьма разнообразный спектр значений: ■

Dextra, ае, f - 1) (подразумевается manus): а) правая рука, десница; например, у Вергилия dextram dare alicui - ‘протянуть кому-либо правую ру-

ку ; у Ливия dextris inter se datis - ‘обменявшись рукопожатиями’; б) клятва, уверение, честное слово; например, у Тацита dextras mittere - ‘дать друг другу слово’; у Вергилия data dextra - ‘данная рука (то есть клятва, честное слово’); в) добросовестность, верность; например, у Вергилия dexras fallere -‘нарушить клятву дружбы’; г) рука помощи; например, у Цицерона dextram alicui tendere - ‘протянуть кому-либо руку помощи’;

2) (подразумевается pars) правая сторона; например, у Светония dextra atque sinistra - ‘с правой и с левой стороны’; у Ливия dextra viam -‘справа от дороги’;

3) (во множественном числе) бойцы, боевые отряды;

4) борьба, война; например, у Лукана civilis dextra - ‘гражданская война’.

Рассмотрев и проанализировав значения прилагательных 5s£,i6<; и dexter, можно сделать вывод об их семантической близости не только в области пространственного отношения, но и в области переносных оценочных значений:

1) и греческое Ss^iog, и латинское dexter употреблялись в качестве религиозных, культовых терминов (например, при ауспициях в Греции), о чём говорит общее для них значение ‘благоприятный, предвещающий счастье’;

2) также оба этих прилагательных обнаруживают ассоциативную связь с положительным началом через .оценочные значения, характеризующие определённые качества (общие для данных прилагательных): ‘ловкий, искусный’. Причем данная семантика закрепляется в производных словах:

Например: греческое латинское

8s^tco<; - дельно, искусно, dextre - ловко, искусно, ловко, умело. _

Семантическая близость прилагательных Ss^iog и dexter не случайна, так как этимологически они восходят к одному индоевропейскому корню *dek’-, первоначальное значение которого - “брать, принимать, получать”4.

Модель образования данных лексем сходна, хотя некоторые различия имеются:

*dek’ + s + i + u + os > *5s£tFot; > Ss^ioq

*dek’ + s + i + ter > *dexiter > dexter

Конечный палатальный гласный корня к’, соединяясь с формантом s, образует аффрикату % I х ив греческом, и в латинском словах.

Формант s. присутствующий в данных лексемах, является расширителем корня. Возможно, s был когда-то суффиксом и имел определённое значение, но теперь оно полностью утрачено и не восстанавливается.

Наряду с расширителем корня s присутствует формант i, значение которого также не удастся восстановить. Но, можно предположить, что гласный i появился в результате большого скопления согласных (конечный согласный корня, ‘s', начальный согласный суффикса. Например: *бек-а~Р~о<; > *5s^iFoq.

' В отличие от греческого прилагательного в латинском слове dexter гласный i не сохраняется. Дело в том, что в латинском языке гласный, находящийся между s и t (а также между s и п, между шумными гласными и сонантами гД) мог иногда синкопироваться, то есть выпадать: positus > postus; *dexiter > dexter5.

Прилагательное Ss^iog образовано при помощи суффикса *-ио-. Для звука и в греческом языке существовала буква ^’(дигамма), которая в дальнейшем исчезает из греческого языка, вследствие 4ero*5e%iFog > 6е£юд. .

Являясь индоевропейской морфемой, суффикс *чю- функционирует в прилагательных со значением положения в пространстве. Например: ведийское rsva - поднятый; авестийское - oresva; а также ряд прилагательных со значением левый: греческое - Xatog, латинское - laevus, русское левый и дру-

гие6. • .

Латинское прилагательное dexter, в отличие от греческого, образовано при помощи суффикса -ter-. Этот суффикс, так же,' как и *-ио-, существовал ещё в индоевропейском языке (*-tero-) и выражал семантику противопоставления. Например: ’opsxtspog (< ’opog) означает ‘горный’ в противопоставление ‘равнинному’; ’aypoxspog- ‘дикий’, в' противопоставление ‘домашнему’7. Впоследствии первоначальное значение суффикса привело к тому, что он стал служить для образования производных слов, выражающих характеристику по ■ положению: тсрбтврод - Первый,* ' прежний;

‘ticrrspog - последующий; латинское extents - находящийся вне, наружный8.

. Следует отметить также, что в греческом языке"ь эпической поэзии и у поэтов драматических и лирических направлений вместо 8e%ibg встречается прилагательное 5s£vcsp6g (с суффиксом -ter-). Уже позднее суффикс -ter- стал употребляться в той же функции, что и первоначальный суффикс сравнительной степени -tov-, и постепенно его вытеснил.

. Таким образом, и греческое 6s£tog, и латинское dexter имеют общий индоевропейский корень *dek’-,.K которому восходит и ряд других прилагательных различных индоевропейских языков:

Древнеиндийское daksina - ‘правый; южный; честный, любезный’

(по закону изменения гласных индоевропейский краткий *е корня переходит в древнеиндийское а).; литовское desmas - ‘правый’’; общеславянское *desrvb

- ‘правый, приносящий счастье, счастливый’9; авестийское dasina -‘правый’10.

Прилагательные с данной семантикой и структурой распространены также в германских и кельтских языках.

Готское древне-верхне-немешсое

taihswa - ‘правый, правая рука’11, гёзо, zesawer - ‘правый; южный’12.

ирландское кимрское бретонское '

dess- ‘правый, южный’ deheu - ‘правый’ dehhou - ‘правый, южный’13.

А.Вальде и И.Гофман соотносят также с корнем *сЬк’- гальское Бехгуа dea14. При этом следует отметить, что в германских языках индоевропейские согласные изменились: d >Иг, к > 11 ( *dek’m> гот. 1а1Ьип; д-в-немец. геЬап)15. В кельтских языках индоевропейское сочетание к’э дало в одних языках ээ, а в других Ь16.

Как видно из приведённых примеров, в некоторых языках данные прилагательные наряду с семантикой положения в пространстве имеют значение ‘южный’ (отсутствующее в греческом и латинском словах). Это связано, вероятно, с какими-либо религиозными представлениями или гаданиями, как, например, у славян соотнесение левой и западной стороны (ад), правой и восточной (рай).

Исходя из рассмотренного, мы можем заключить, что от индоевропейского корня *dek’- образовался ряд слов в индоевропейских языках с первоначальным значением правый, противоположный левому. Вероятно, пространственная семантика могла развиться из первоначального значения корня Мек’- ‘брать, принимать’. То есть дословно: рука берущая, принимающая, так как правая рука (в норме) воспринимается физически более активной, чем левая.

С другой стороны первоначальное значение корня прилагательного бе^год можно восстановить в пределах греческого языка, рассмотрев некоторые слова. Например, глагол бёхоцш (ионическое бёкоцт), встречающийся у многих авторов, имеет следующие значения: брать, принимать, получать; принимать гостеприимно, милостиво; желать, хотеть; предпочитать.

У Еврипида встречается существительное, образованное на основе первичного значения глагола ‘г| бв^ц, есод - ‘приём’ при помощи суффикса -гц-, отражающего семантику действия: *5ек’ + су + тц > бзкстд > 5в^ц.

Наконец, есть производное существительное от глагола б&коцои, в котором корень представлен в чистом виде: ‘г\ бокод - (у Диогена, Лукиана) ‘бревно’; боког - ‘стропила или балки,кровельные’. То есть нечто поддерживающее, то, что принимает на себя тяжесть.

От первоначального значения корня *dek,- ‘брать, принимать’, как отмечает Ю.Покорный, развиваются в дальнейшем значения ‘чтить, оказывать честь, подобать’ (на основе которых образуются оценочные значения ‘годный, милостивый, сильный, крепкий, благоприятный’ и другие)17.

Данные значения отражены в латинском языке, в глаголе deceos сш, еге - ‘быть к лицу, приличествовать, быть приличным, пристойным’, а также в производных от него словах decens, епЙБ (у Овидия, Квинтилиана, Горация) - ‘приличный, пристойный, статный, красивый’; например, у Овидия

decens- amictus - ‘приличная одежда’: decenter (у Овидия и Плиния) - ‘прилично, пристойно’: например, lacrimare decenter - пристойно плакать .

Слова со значением ‘левый ’ в древнегреческом языке

В противопоставление прилагательному Se^iog со значением ‘правый’ в результате сплошной выборки слов из словарей А.Д. Вейсмана и И.Х. Дворецкого18 в греческом языке было найдено четыре лексемы со значением ‘левый, противоположный правому’: Xaxoq, аргагерос^акаюд, ’sufflvop-og.

Прилагательное сгкаюq как и антонимичное ему 5е§юq, наряду со значением положения в пространстве, имело оценочные значения, характеризующие отрицательные явления или качества:

cncaiog - 1) левый; например, у Гесиода ‘r| atcaux %sip - ‘левая рука’; у Эсхила то CTKaiov ’op|ia - ‘левый глаз’;

2) неловкий, неумелый, грубый;

3) зловещий; например, у Софокла то gkouov сттоца - ‘зловещие ус-

та’; (у Гомера) западный (так как птицегадания совершались с лицом, обращённым на север);

4) (у Геродота и Пиндара) неблагоприятный, злосчастный;

' 5)также многие авторы употребляли данное -прилагательное в значении ‘невежественный, глупый’ (Геродот, Софокл, Еврипид, Демосфен, Полибий и другие).

Вероятно, значения ‘неблагоприятный, зловещий, западный’ развились вследствие употребления прилагательного cncaiog в качестве религиозного культового термина (в противопоставление Ss^iog). Семантика производных слов от данного прилагательного включает и пространственное, и оценочные значения:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

CTKaioGsv - (наречие) слева, налево;

‘г) сгкаш, эпическое ‘т] aicaif| - (подразумевается хар) левая рука; например, у Гомера слсапч A,apsiv Tivog - ‘взять кого-нибудь левой рукой’;

‘г| акаштг)?, г(тод =‘ti сткаюспЗуг] (у Геродота, Софокла, Платона, Демосфена) - неловкость, грубость, невежество, глупость; окса-оируесо (у Аристофана) - дурно поступать; то окса-оцругща - неловкость, неповоротливость; сгкаш g - бестолково, неумело или глупо; например, у Аристофана mtcog Itysiv - ‘глупо сказать’;

aKai-d)5r|g, eg - неловкий, неуклюжий; несчастливый.

Этимологически прилагательное сгкашд могло образоваться от индоевропейского корня *skai- (<*sk3i- <*skei-) со значением ‘резать, отделять, колоть, рассекать’, на основе которого развивается вторичное значение ‘кривой’19: *skai + u + os > *cncatF6g > araiog • '

Прилагательное образовано с помощью суффикса *чю- (как и антонимичное ему 5e^tog), который является индоевропейской морфемой. Веро-

ятно. семантика положения в пространстве данного прилагательного образовалась на основе вторичного значения корня - ‘кривой’. О чём свидетельствует, отмеченное у Полибия, греческое слово то сткашца, атод - кривизна, изгиб (по всей видимости, являющееся однокоренным прилагательному сгкаюд). К тому же связь значений кривой~левый была также традиционна для индоевропейцев, как и ассоциация левого с плохим, дурным, отрицательным.

В отличие от предыдущего слова прилагательное Алхгбд не имеет каких-либо оценочных значений и отражает только семантику положения в пространстве: Хаюд - (=’аргстт£род, ’еосйУоцод) левый: у Эсхила ‘т] Хаг %г\р

- ‘левая рука’; у Еврипида то Хахом кёрад - ‘левый рог’. Причём в словаре А.Д. Вейсмана данное слово дано как позднее, то есть встречающееся в позднейшей прозе, а в словаре Е.Е. Зайлера20 оно вовсе не упоминается.

Единственное производное слово этого прилагательного имеет также только пространственное значение: Хахач (Хаоу), то - (у Диодора) левая сторона.

В индоевропейских языках греческому Хаюд соответствуют: латинское 1аеуиэ - ‘левый’; русское левый - ‘противоположный правому’21. Геор-

гиев, считая этрусский язык индоевропейским, соотносит с данными словами и этрусское прилагательное Ыу - ‘левый’22.

В отличие от предыдущих слов, семантика пространственного отношения слова ’еосоуицод не была основной для данного прилагательного: . ’еишуицод 1) (у Гесиода, Пиндара) - имеющий славное имя, славный, почтенный;

2) звучащий как хорошее предзнаменование или приятно звучащий; например, у Платона ‘о ’еишуоцод Аоуод - ‘приятно звучащая речь’;

3) (эфемистич.) левый (=’арют8р6д); например, у Софокла, Геродота ‘г| ’еошуи^од ’шАбуг) - ‘левая рука (локоть)’ или то ’еисоуицоу кёрад - ‘левый рог’; в “Новом Завете’’ ‘о ’еисоуоцод ттоид - ‘левая нога’;

4) зловещий: у Платона ‘о ’еисЬуо^од тоттод - ‘зловещее место’; у Эсхила ’еосЬуо|до1 ’окоуб! - ‘птицы, предвещающие худое’.

Это прилагательное образовано путём сложения двух слов: то ’ео - добро, благо и то ’оуоцсх, атод - имя, название, выражение, слово. Таким образом, ’еосоуицод буквально - ‘хорошо названный’.

Соединение в слове противоположных значений (‘славный’ и "зловещий’) не случайно. Развитие значения левый на основе положительного оценочного значения не противоречит ассоциативной связи левого с отрицательным, дурным, неблагоприятным началом, характерной для всего индоевропейского ареала. Дело в том, что по табуистическим, эфемистическим представлениям левую сторону нельзя было называть, чтобы лишний раз не прогневить богов. Поэтому для обозначения левой (плохой) стороны иногда

употребляли слова или выражения с противоположным значением, с тем. чтобы устранить возможные плохие последствия.

Таким образом, значение пространственного отношения прилагательного ’ео&уоцод развилось на основе положительной оценочной семантики и закрепилось в данном слове. О чём свидетельствует, отмеченное у Фукидида существительное то ’80шуиц.0\> — ‘левое крыло, левый фланг’, а также значение ‘зловещий’, развившееся в прилагательном на основе значения левый.

Прилагательное ’аркттерос; так же, как и сгкаш<;, наряду с семантикой пространственного отношения, имеет пейоративное значение, отражающее отрицательную семантику явления или действия: • ■

’Ар1атеро<; - 1) левый; например, у Гомера ‘о ’арютерод ’соцод -‘левое плечо’; у Аристотеля ‘о ’арктсерос; Чтсод - ‘лошадь, находящаяся слева (в упряжке)’; 2) (у Гомера) несчастный, предвещающий несчастье, роковой, зловещий: ‘г| ’арютвра ’ оруц - ‘птица, предвещающая несчастье’.

Отрицательные оценочные значения прилагательного имеют, вероятно, отношение к каким-то религиозным обрядам или гаданиям. Так, например, у греческих птицегадателей, обращавшихся лицом к северу, запад (дурная сторона) оказывался слева. -

А.Д. Вейсман выделяет ещё одно значение данного слова, выражающее семантику ‘неправда, ложь’, в котором оно употреблялось в переносном смысле: ’ел’ ’арютвра ’ ёрш; - влево пошёл, то есть сбился с толку, уклонился от правды.

Немногочисленные производные слова от

прилагательного ’аргатерод отражают как семантику пространственного отношения, так и отрицательные оценочные значения:

’арштера (та) 1) (у Гомера, Платона) - левая сторона; например, ’ея’ ’арштера - ‘на левой стороне’;

2) (у Софокла) ошибка, безрассудство; ’арштереисо - действовать левой рукой, быть левшой;

‘о ’арштвро-^иугц; -(у Платона) пристяжная с левой руки (лошадь); ’арил:еро-|л<х%о<; - сражающийся левою рукою; более владеющий, действующий левою рукою, левша;

‘о ’ ар юте р о-ататг| с; - стоящий на левой руке;

‘о ’ар1сгтвр6-Х81р, рос; - левша; действующий только левою рукою.

‘Л ’аркттера - (подразумевается хёф) левая рука или сторона: у Геродота и Платона ’еу ’ар1стврг| или ’еу тг| ’аргстера ‘по левую руку’; у Софокла и Платона ’е£, ’арютерад ‘слева’.

Для существительного ‘г| арютера И. Синайский23 выделяет ещё одно значение: ‘неспособный’.

Наряду с прилагательным ’арштерод в позднейшей прозе, у позднейших писателей (начиная с Аристотеля) в греческом языке появляется прилага-

тельное sTt-apiCTxspoq ('em + ’apiaxspoi;), которое имеет значение положения в пространстве: ‘левый, противоположный правому’ (у Геродота та

£7гар1сттЕра ‘левая часть’), а также оценочные значения - ‘неловкий, неспособный, неумелый’, отмеченные у некоторых авторов (Аристотель, Диодор, Плутарх). Данное прилагательное имеет два производных слова, отражающих пространственное и отрицательные оценочные значения: ’т]

’sraapiaTspoTriq, r|toq - (у Аристотеля) неловкость, неуклюжесть; ’s7tapicrT£p©<;

- (у Плутарха) слева; неловко, неумело.

Этимология прилагательного ’apiaxspoq затруднительна, так как оно не имеет соответствий среди других индоевропейских языков. Я. Фриск считает, что это слово образовалось от прилагательного ’apiatog - ‘лучший, отличнейший, храбрейший’ (являющегося превосходной степенью ’ayaQog) при помощи суффикса -xsp- . Значение ‘левый, левая сторона’ развилось на основе первоначального значения - ‘предвещающий счастье’, как, например, в латинском sinister, в греческом ’eocbvi)p.o<;24. С другой стороны Ю. Покорный возводит данное прилагательное к индоевропейскому корню *ari- (*arei-) со значением ‘связывать, соединять, приводить в порядок’25. ,

Модель образования прилагательного сходна с греческим 8s£itsp6<; и латинским dexter:

*ari + s + ter + os > ’apicrxepog Семантически развитие значения пространственного отношения возможно на основе первоначального значения корня ‘связывать, соединять’. Вероятно, в основу номинации вкладывался принцип физического различия рук. Левая рука является более бездейственной по отношению к правой" и потому могла быть названа “связанной, соединённой”, то есть практически “недвижимой” в противопоставление правой “берущей” (Se%wg).

Слова со значением *левый ’ в латинском языке

Так же, как и в греческом, в латинском языке слов, обозначающих положение в пространстве противоположное правому, было больше. В результате выборки слов из словарей О. Петрученко н И.Х. Дворецкого26 было найдено три лексемы со значением ‘левый, противоположный’: sinister, laevus, scaevus,

В отличие от греческого Яаюд, соответствующее ему в латинском языке прилагательное laevus имело как пространственное значение, так и разнообразную оценочную семантику:

Laevus - (противоположное dexter)

1) левый, налево лежащий. Например, у Цицерона manus laevus (‘левая рука’); у Овидия pars laeva (левая часть); у Тацита axnnis laevus (левая сторона реки);

2) (в переносном значении):

а) (у Вергилия и Персия) неловкий, глупый, неумный, неумелый. Например, mens laeva, pectus lacvum;

б) у Горация встречается значение ‘неудобный, неподходящий : tem-

pus laevum; *

в) неблагоприятный, зловещий. Например, у Вергилия и Горация numen laevum, picus laevus.

г) данное прилагательное в качестве культового термина у авгуров в

значении ‘благоприятный’ отмечено у Вергилия numen laevum и у Овидия tonitrus laevus. •

Как видно из перечисленных значений, латинское прилагательное laevus среди отрицательных оценочных семем, на языке авгуров имеет семантику ‘благоприятный’. Это было связано с тем, что римские авгуры при обряде обращались лицом на юг, поэтому восток, являющийся благоприятной стороной, оказывался слева.

Немногочисленные производные от прилагательного laevus имеют в основном пространственную семантику, хотя оценочные значения также закрепились в некоторых словах:

Laeva, ае, f~ а) левая рука (Вергилий, Овидий и другие); б) сторона: у Овидия laevam pete (‘поезжай налево’); у Цицерона ad laevam (‘слева, налево’);

Laevum, i, n - левая сторона; например, laeva mans - ‘находящиеся слева морские пространства’ (Тацит);

Laeve - (наречие) - 1) налево, слева; 2) в переносном значении ‘неловко, неуклюже’ встречается у Горация non laeve jussa accipere (‘точно уловить смысл приказания’); У Апулея встречается наречие laevorsum - налево, влево; у Вергилия же наречие laevum - с левой стороны, слева.

Этимологически прилагательное laevus, как и греческое Хаюд образовалось от индоевропейского корня *lai- со значением ‘гнуть, сгибать’27.

Причём дифтонг *ai, сохранившийся в греческом языке, в латинском, в результате сближения элементов, перешёл в дифтонг ае.

Семантика прилагательного sinister в основном повторяет значения предыдущего прилагательного, однако оценочные значения его, отмеченные у авторов, более разнообразны:

Sinister - 1) (у Ливия, Цезаря, Аврелиана и др.) левый, на левой стороне находящийся: oculus sinister (‘левый глаз’); у Овидия rota sinisterior (‘повозка, заехавшая слишком влево’);

2) (в переносном значении):

а) (у Тацита) неправильный, неверный; (у Вергилия)' превратный, испорченный: mores sinistri (буквально ‘испорченные нравы’);

б) (у Проперция, Вергилия) несчастный, неблагоприятный; пагубный // у Тацита и Ювенала встречается также значение ‘дурной’: fama sinistra (‘дурная молва’);

в) (у Овидия) зловещий: omen sinistrum (‘зловещий знак’);

г) (у римских авгуров) благоприятный, счастливый; например: у Плавта avis sinistra (‘благоприятное предзнаменование’).

Отрицательное оценочное значение закрепилось и в поговорке sinis-tro pede - с левой ноги, то есть в недобрый час.

Как и в случае с laevus, значение ‘благоприятный, счастливый’ в слове sinister употреблялось только на языке авгуров и не получило дальнейшего распространения. О чём свидетельствуют производные слова данного прилагательного, отражающие наряду со значением ‘левый’ отрицательную оценочную семантику: Sinisteritas, atis f- (у Плиния и Сидония) неловкость, неумелость.

Существительное sinistra, ае, f встречается у многих авторов (Цезарь, Овидий, Катулл и другие) в значении ‘левая рука или сторона’: dex-tra ас sinistra - справа и слева (у Цезаря), ad sinistram - слева (у Пе-трония).

Sinistre - (у Горация и Тацита) (наречие) неблагоприятно, недоброжелательно, дурно.

Ливий употребляет существительное sinistri, orum, m - находящиеся на левом фланге; .

sinistrorsum - (у Цезаря и Светония) (наречие) в левую сторону, налево, влево;

sinistram, i, n - 1)левая сторона: у Квинтилиана a sinistra - ‘на левой стороне’;

2) в переносном значении - ‘зло, порок’- встречается у Овидия: studiosus sinistri ‘склонный к пороку5. . ,

Этимологически прилагательное sinister могло образоваться от индоевропейского корня *sen- (*s°n-) - ‘достигать цель, успех; иметь счастье’28. ' *s°n + i + s + ter > s°nister > sinister Таким образом, вероятно, первоначальное значение sinister было буквально - ‘имеющий счастье’. Развитие в данном слове значения ‘левый’ на основе положительной оценочной семантики аналогично греческому 5su6vv3|j,og.

Латинское scaevus как и предыдущие слова употреблялось в хсачестве пространственного прилагательного, но имело и оценочные значения: Scaevus - 1) (у Витрувия) левый, направленный влево; 2) неловкий, неуклюжий, неумелый; например, у Плиния Младшего fabula scaeva - ‘(буквально -‘неловкая молва’) сплетня’; у Гсллия homo scaevus - ‘неуклюжий человек’ 3) неудачный, несчастный, прискорбный (например, у Апулея eventus scaevus -несчастный случай’); жуткий, страшный: у Апулея sorrmiun scaevum -страшный сон’;

Вероятно, данное слово не использовалось в качестве термина авгуров потому что, как видно из перечисленных значений, прилагательное scaevus, в отличие от laevus, sinister, не имеет положительного оценочного значения ‘благоприятный’.

Скорее всего данное слово не получило широкого распространения в латинском языке, о чём свидетельствует небольшое количество производных: Scaeva, ае, m - (Сенека) левша; Scaevitas, atis, f- 1) неумелость, бездарность (у Геллия); 2) превратность, неудача, несчастье; например, у Апулея scaevi-

1а1ез ЙгШпае ‘превратности сз'дьбы . Бсаеуа, ае f — примета, знамение, предзнаменование.

Этимологически прилагательное эсаеуш восходит к тому же корню, что и греческое спсашс;: *эка1 - ‘резать, отделять, рассекать > кривой *зка1 + и + оэ > эсаешэ

Индоевропейский дифтонг *аг изменился в латинском языке в дифтонг ае (так же, как и в слове кеуиэ).

Некоторые исследователи предполагают, что от этого же корня образовалось и древнерусское шуий, хотя основательных аргументов не приво-

29

ДЯТ .

Противопоставление *правого и левого’ в мифах и культуре Греции и Рима

Устойчивое для древнего общества дуалистическое видение мира, существовало также в греческой и римской традициях. Широко было распространено противопоставление семантики слов правый и левый. Восприятие правого, правой стороны как благоприятного положительного, а левого

- дурного отрицательного - было характерно и для греческой, и для римской традиций, что отражалось в различных ритуалах, приметах, гаданиях и поверьях, мифах и литературе, в философии, точнее в античной диалектике. Например, в Риме на свадьбе, совершая жертвоприношение на домашнем алтаре и произнося молитву, жрец трижды обходил алтарь, имея его по правую руку, за ним следовали жених и невеста30. Напротив, совершая похоронный обряд, жрец всегда становился к покойнику таким образом, чтобы тот находился относительно него слева31. Иногда противопоставление правого и левого служило для обозначения сторон света. Так, в Греции правая сторона соотносилась с восточной, благоприятной стороной.

Примером данного соотнесения могут служить ауспиции - гадания по полёту птиц. Суть гадания заключалась в следующем: на освящённом месте (обычно на холме) авгур очерчивал определённое замкнутое пространство для гадания в форме квадрата, ориентированного по сторонам света. Две линии проводились с востока на запад и две - с юга на север. На обозначенном месте ставили шатёр так, чтобы вход в него был обращён на север. Авгур усаживался перед входом в шатёр, очерчивал соответствующее пространство своим посохом на небе и ждал появления птиц. Весь обряд совершался в полной тишине, в безусловном священном молчании. Таким образом, восток, который считался счастливой, благоприятной стороной оказывался справа. Следовательно, появление птиц с правой стороны расценивалось как добрый знак. Появление же птиц с левой (западной) стороны предвещало нечто неблагоприятное, дурное32. ,

Римские же авгуры, напротив, при гадании становились лицом к югу, поэтому восток, который считался счастливой стороной, оказывался с

левой стороны.

В древнегреческой традиции понятия правый и левый были связаны также с мужским и женским началами. Например, стол накрывался отдельно для мужчин - на правой стороне, отдельно для женщин - на левой стороне33.

Данное соотнесение было характерно для большинства культурных традиций, где левая рука выступала в качестве женского символа. Характерно также обрядовое соотнесение мужчины с правой стороной, а женщины - с левой. Например, жилище в древности делилось на левую - женскую и правую - мужскую части.

Правый ~ левый в философии пифагорейцев, их противопоставление, наряду с числом, превращаются в основные философские категории, через которые описывается весь античный космос. Знаменательно, что в Таблицу 10 основных противоположностей, составленную пифагорейцами, включено и противопоставление «правое - левое», как и «мужское - женское»34.

В греческой традиции находит также отражение ассоциация правой руки и правой стороны с активным и даже агрессивным началом. Например, в гомеровском эпосе правая рука описывается как агрессивная, направляющая копьё, а левая - как защищающаяся, держащая щит.

Положительные коннотации правой стороны видны и в локализации различных частей загробного царства. Например, у Платона души праведных идут после смерти направо и вверх на небо, а грешников - налево и вниз. По Вергилию, в подземном царстве есть две дороги: одна ведёт направо к стране блаженных Элизиуму, другая - налево в Тартар35. Вообще А.В. Подосинов считает это представление общим всему эллинистическому миру.

Таким образом, исходя из представленного материала, можно сделать вывод о том, что слова, со значением ‘левый’ и ‘правый’ я в греческом, и в латинском языках наряду с пространственной семантикой отражают ассоциативную связь ‘правого, правой стороны’ с положительным началом, а левого с отрицательным, характерную для всего индоевропейского ареала. Исключением является лишь греческое прилагательное Холод, имеющее только пространственное значение ‘левый4 [см, выше ].

Среди оценочных значений рассмотренных прилагательных можно выделить несколько семантических линий:

1) Слова со значением правый и левый и в греческом (os^iog, tfKatog, ’eucbvujaog, 'аршггроф, и в латинском (dexter, laevus, sinister, scaevus) языках употреблялись в качестве религиозных культовых терминов. О чём говорят значения ‘благоприятный, счастливый, несущий счастье’ для прилагательных со значением правый, а также значения ‘зловещий, неблагоприятный’ для слов, отражающих иное положение в пространстве. Исключением являются латинские прилагательные со значением ‘левый’, употреблявшихся в терминологии авгуров, которые, исходя из системы гадания, наоборот имели значения ‘благоприятный, c4acTOHBbm’(sinister. laevus).

2) Также данная лексика отражала определённую оценочную характеристику явлений или качеств. Примером в этом случае могут являться зна-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

чения типа ‘неловкий, глупый, неумелый, неудобный (aiccaoq,- laevus, scaevus) в противоположность которым употреблялись значения ‘ловкий,

искусный, умелый’ (Ss^ioq, dexter). ^

Следует отметить, что прилагательные со значением ‘правый’, а также некоторые из прилагательных со значением ‘левый’ в данных языках являются родственными и восходят к одному индоевропейскому корню: dexter - Ss^toq, laevus - Xaioq, scaevus - atcaiog.

Обращает также на себя внимание большое разнообразие слов со значением ‘левый’ и в греческом, и в латинском языках по сравнению со словами, обозначающими противоположное положение в пространстве: ’euebVDjJ-Oq sinister

Se^iog ’apiaxspog dexter scaevus

акоибд laevus

Xaidq

Вероятно, это было связано с представлениями о левой стороне, как о неблагоприятной, которую по табуистическим причинам нельзя было лишний раз называть, поэтому для её обозначения прибегали к использованию различных синонимов.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. ДворецкийИ.Х. Древнегреческо-русский словарь. М.:ГИС, 1958. Т. 1-2.

2.ВейсманА.Д. Греческо-русский словарь. СПб.: Издание автора, 1899;

3.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1996.

4. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. - Bern.: A. Franke Verlag, 1959-

1969. C.189; Черных ПЛ. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Рус. яз., 1999. Т.1. С.245; Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. сл-рей: В 2 т. 1959. Т.1. С. 182; Prell-\vitz W. Etymologisches Worterbuch der griechisches Sprache. Gottingen, 1905. S.52.

5. Тронский И.М. Историческая грамматика латинского языка. М.: Изд-во лиг-ры на иностр.

яз., 1960. С. 90.

6.Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. С.387.

7. Шантрен П. Историческая морфология греческого язьпса. М.: Иностр. лит-ра, 1953. С..93.

8.Там же. С.93.

9. Аникин А.Е. Этимология и балто-сяавянское лексическое сравнение в лраславянской лек-

сикографии. М.: Наука, 1998. Вып. 1. С. 184.

10.Аникин А.Е. Указ соч. С.184; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1986. Т.1. С.506-507; Зализняк А.А. О характере языкового контакта между славянскими и скифо-сарматскими племенами // Славянское языкознание. М.: Наука, 1963.С. 17; Miklosich F. Etymologisches Worterbuch der slavisches Sprachen. Wien: Wilhelm Braumuller, 1886. S.43.

11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т.1. С.506-507; Аникин А.Е. Указ. соч. С.184; Miklosich F. Указ. соч. S.43.

12. Фасмер М. Указ. соч. Т.1. С.506-507; Schrader О. Reallexicon der indogermamschen Alter-tumskunde. Grundzuge einer ICultur- und Volkergeschichte Alteuropas. Strassburg: Verlag von K.J, Trubner, 1901.S.663.

13. Фасмер М. Указ. соч. T.l. С.506; Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка, Т. 1. С. 182; Schrader О. Указ, соч. S.663.

14. Walde A., Hofmann J. B. Lateinisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg 1938-1954 Bd. 1-2. Bd.l. S.347.

15. Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. М.: Изд-во иностр. лит-ры

1954. С.51,61. 5

16. Льюис ГПедерсен X. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. М.: Иностр. лит-ра, 1954. С.46.

17. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. S.189.

18. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. СПб.: Издание автора, 1899; Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. М.:ГИС, 1958.

19. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. S.919.

20. Seiler E.E. Griechisch - Deutsches Worterbuch ilber der Gedichte des Homeros und der Home-riden. Leipzig: Hahn’sche Verlags, 1878.

21. Bemeker Б. Slawisches etymologisches W6rterbuch. Heidelberg, 1908, S.714.

Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т.1.С.485; Curtius G.

Grundzuge der griechischen Elymologie. Leipzig : Verlag von Teubner B.G., 1879. S.361; Miklosich F. Lexicon palaeoslovemco-graeco-latimxm. Wien: Vindobonae Braumuller, 18621865. S.168; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 2. С.473.

22. Георгиев В. Вопросы родства средиземноморских языков // Вопросы языкознания. М.: Акад. наук СССР, 1954, № 4. С, 53

23. Синайский И. Греческо-русский словарь. М.: Издание книгопродавцев Бр. Салаевых.

1869. '

24. Frisk H.J. Griechisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg, 1954-1978. Bd 1-2. S.139-140.

25. Polcomy J. Indogermanisches etymologisches W6rterbuch. Bern.: A. Franke Verlag, 19591969. S. 135.. . ‘

26. Петрученко О, Латинско-русский словарь. М.: Греко-яатинский кабинет Шичалина ГО.А., 1994; Дворецкий Й.Х. Латинско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1996.

27. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches W6rterbuch. S.652; Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т.1. С.485.

28. Walde A., Hofmann J. В. Lateinisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg, 1938-1954. Bd, 1-2. Bd. 2. S.328,

29. Miklosich F. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. - Wien: Vindobonae Braumuller, 18621865. S.344; Curtius G. Grundzuge der griechischen Etymologie. S.166.

30. Винничук Л. йода, нравы и обычаи древней Греции и Рима, М .: Высш. школа, 1988. С.254.

31.Там же. С.378,

32.Там же. С.476-477.

33.Иванов В.В., Топоров В.Н, Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М.: Наука, 1965. С.267.

34. История философии: В 4 т. М., 1957. Т.1. С,84.

35. Подосинов А.В. Ex oriente lux! Ориентация по странам света в архаических культурах Евразии. М.: Наука, 2000. С.506.

В.Э. Будейко

к ВОПРОСУ О БУКВЕННЫХ ЗНАЧЕНИЯХ И СМЫСЛАХ

(, Имея намерение объяснить значения и смыслы букв в алфавитах естественных .языков, в этой статье мы ограничимся разбором значений алфавитных знаков и частичным анализом их смыслов. Подобный разбор пред-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.