Научная статья на тему 'Лексика, обозначающая соматическое состояние человеческого организма'

Лексика, обозначающая соматическое состояние человеческого организма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
440
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / СОМАТИЗМЫ / СОМАТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ОРГАНИЗМА / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ / ВНЕШНИЕ И ВНУТРЕННИЕ ФАКТОРЫ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ / LEXICAL AND SEMANTIC GROUPS / SOMATIC WORDS / SOMATIC STATE OF A HUMAN ORGANISM / SEMANTIC FIELD / METAPHORICAL MEANING / PHRASEOLOGICAL UNITS / INTERNAL AND EXTERNAL FACTORS / LEXICAL AND SEMANTIC MEANINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ипакова Марина Тимерьяновна

Лексико-семантические группы соматизмов сформированы с учетом анатомического строения человека. Мы считаем, что в понятие «соматизм» должны входить слова, связанные с соматическим состоянием человеческого организма, так как, с одной стороны, эти слова связаны с частями тела, с другой с физическим состоянием человека. Они образованы, в основном, с помощью форм глаголов. В данную группу слов и словосочетаний мы включаем термины, которые обозначают телесные ощущения, состояние внутренних органов, ощущение боли (суставов или отдельных частей тела), температуры, зуда и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VOCABULARY DENOTING SOMATIC STATE OF A HUMAN ORGANISM

Lexical and semantic groups of somatic words are formed in accordance with an anatomical constitution of a human being. We consider that somatic words should include the words having meanings which denote somatic state of a human organism because they denote parts of a body and physical condition in general. They are formed with the help of verb forms. This group of words include terms denoting physical feelings, state of viscera, temperature, itch, feeling of physical suffering caused by injury or illness (in joints or certain parts of the body).

Текст научной работы на тему «Лексика, обозначающая соматическое состояние человеческого организма»

УДК 811.511.151

М.Т. ИПАКОВА

ЛЕКСИКА, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ СОМАТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ОРГАНИЗМА

Ключевые слова: лексико-семантические группы, соматизмы, соматическое состояние человеческого организма, семантическое поле, метафорический перенос, фразеологические обороты, внешние и внутренние факторы, лексикосемантические значения.

Лексико-семантические группы соматизмов сформированы с учетом анатомического строения человека. Мы считаем, что в понятие «соматизм» должны входить слова, связанные с соматическим состоянием человеческого организма, так как, с одной стороны, эти слова связаны с частями тела, с другой - с физическим состоянием человека. Они образованы, в основном, с помощью форм глаголов. В данную группу слов и словосочетаний мы включаем термины, которые обозначают телесные ощущения, состояние внутренних органов, ощущение боли (суставов или отдельных частей тела), температуры, зуда и т.д.

M.T. IPAKOVA

VOCABULARY DENOTING SOMATIC STATE OF A HUMAN ORGANISM

Key words: lexical and semantic groups, somatic words, somatic state of a human organism, semantic field, metaphorical meaning, phraseological units, internal and external factors, lexical and semantic meanings.

Lexical and semantic groups of somatic words are formed in accordance with an anatomical constitution of a human being. We consider that somatic words should include the words having meanings which denote somatic state of a human organism because they denote parts of a body and physical condition in general. They are formed with the help of verb forms. This group of words include terms denoting physical feelings, state of viscera, temperature, itch, feeling of physical suffering caused by injury or illness (in joints or certain parts of the body).

Лексико-семантические группы соматизмов сформированы с учетом анатомического строения человека. Мы считаем, что кроме сомонимической, спланх-нонимической, остеонимической, ангионимической, сенсонимической лексикосемантических групп и лексики, обозначающей болезни, в понятие «соматизм» должны входить слова, связанные с соматическим состоянием человеческого организма, так как, с одной стороны, эти слова связаны с частями тела, с другой - с физическим состоянием человека, например: кылмыкта, «знобит», йол шупшеш «ногу сводит», вуй савырна «голова кружится» и т.д.

Лексика, обозначающая соматическое состояние человеческого организма, в марийском языке образована с помощью форм глаголов. Можно отметить отличительный признак, который заключается в том, что термины в марийском языке образуются не только от имен существительных, но и от форм глаголов. Еще Н.И. Ильминский в 60-70-х годах XIX в. в процессе работы над переводами религиозных текстов на марийский язык заметил одно интересное явление марийского языка и предложил обратить внимание на возможность передачи отвлеченных понятий и терминов глагольными выражениями, а именно на вербализацию (использование глагольных форм) в обозначении понятий вообще, в том числе и в терминах [2, с. 26].

В своей работе Н.И. Исанбаев такие термины включает в группу «глаголы и глагольные сочетания со значениями заболеваний»: «вуйыш каяш «ударить в голову от алкоголя», вургаяш «кровоточить», йуштымужо куча «лихорадить». Автор приводит параллели из татарского, башкирского, чувашского и удмуртского языков [3, с. 46-47].

В группу слов и словосочетаний, обозначающих соматическое состояние, мы включаем термины, которые выражают телесные ощущения, состояние внутренних органов, ощущение боли (суставов или отдельных частей тела), температуры, зуда и т.д. Однако необходимо отметить, что в данную группу

нельзя включать термины, передающие психологическое состояние человека, так как названия соматического состояния человеческого организма выделены на основе физического состояния, т.е. на основе болевой чувствительности, вызванной внешними и внутренними факторами. «Под названием боли объединяется множество неприятных ощущений, включающие ноющие, колющие, жгучие, зудящие и другие боли... Болевые ощущения формируются в центральной нервной системе в результате объединения процессов, начинающихся в рецепторных образованиях, заложенных в коже или внутренних органах, импульсы от которых по специальным проводящим путям попадают в подкорковые системы мозга, выступающие в динамическом взаимодействии с процессами коры его больших полушарий» [4, с. 205].

В семантическом пространстве (поле) таких терминов можно выделить две лексико-семантические группы:

1. Термины, обозначающие состояние частей тела и внутренних органов при болевой чувствительности (при воздействии внешних факторов), например: кид-йол шумеш «руки, ноги устали», шылыж шумеш «поясница устала», пуй шурымеш «набить оскомину» и т.д. В данной группе болевая чувствительность в большинстве случаев вызвана внешними факторами, например, от переедания или неправильного питания: мушкыр оварга «живот пучит» (у человека), мушкыр купымаш «вздутие брюха» (у животных); от падения: йол (кид) моклештмаш «вывих ноги (или руки)» и т.д.

2. Термины, обозначающие физическое состояние при температуре, давлении и при болезнях (болевая чувствительность при воздействии внутренних факторов), например: пылыш кереш «стреляет в ухе», пуй коршта «болит зуб» и т.д. В данную группу входят термины, обозначающие болевую чувствительность при воздействии внутренних факторов, т.е. при болезнях. Например, при гриппе или какой-либо простудной болезни употребляются следующие термины: могырым кылмыкта, могыр шергылтеш, могыр сусана «знобит, лихорадит»; при давлении или малокровии: вуй савырна, вуй пордеш «голова кружится»; при болезни сосудов: йол пуалмаш «отек ног».

Некоторые соматические термины образуются с помощью многозначных глаголов, например, термин могыр шергылтеш состоит из существительного могыр и формы 3-го лица ед. числа многозначного глагола шергылташ. Слово шергылташ имеет следующие значения; 1) распускаться, распуститься, расползаться, расползтись (о ткани); ср. рончалташ; 2) греметь, грохотать; звучать, прозвучать; раздаваться, раздаться; оглашаться, огласиться (звуками); 3) славиться, прославляться, прославиться [1, с. 408].

Некоторые термины соматического состояния возникли в результате метафорического переноса. В данном случае они иногда приобретают эмоциональную окраску. Это проявляется в переносном использовании обычного нейтрального слова, например: вуй шелеш «очень сильно болит голова, голова раскалывается». Ср. шелаш «колоться, раскалываться, расколоться; расщепляться, расщепиться; трескаться треснуть» [1, с. 406]. Испытывая сильную боль, человек выражает ее через свое восприятие. Так рождается переносное значение слова. Таким образом происходят взаимосвязь и взаимообусловленность значений в микросистеме слова-глагола. Значения подобных слов не являются четко очерченными, отграниченными друг от друга единицами, а представляют собой подвижные структуры. Аналогичное происхождение имеют следующие сочетания: мел шелеш «изжога»; пошыр кочкеш «грыжа»; разым тодеш «ревматизм».

Отсюда можно сделать вывод, что термины соматического состояния образуются от глаголов, которые всегда имеют переносные значения или эмоционально окрашены. Каждый язык вырабатывает типичные семантические

отношения между семами одной и той же лексической единицы. «Весьма продуктивным представляется выделить в значении слова ядро, воплощающее стабильное, устойчивое, неизменное, обладающее минимумом необходимых существенных признаков вокруг понятийного ядра или главного (основного) значения, и многозначное слово представляет собой микросистему, в которой значения взаимосвязаны и взаимообусловлены» [5, с. 40].

Глаголы, претендующие на роль терминов, выражающих соматическое состояние, должны иметь следующие лексико-семантические значения: 1) «терять на время чувство, становиться вследствие этого неподвижным, неспособным к нормальной жизнедеятельности»; 2) «испытывать боль, различные болевые ощущения»; 3) «испытывать ощущение зуда» или «вызвать раздражение путем физического воздействия, прикосновения»; 4) «чувствовать недомогание, тошноту» и т.д.; 5) «испытывать какое-либо ощущение» (вызываемое как внешними, так и внутренними факторами); 6) «испытывать ощущение переохлаждения организма или отдельных его частей».

На основе терминов соматического состояния возникли фразеологические обороты, например: шум коршта «испытывать тревогу, переживать, волноваться; беспокоится за кого-либо или что-либо»; шум шелеш «испытывать к кому-либо чувство зависти, досады, проявлять нетерпимость к чужому успеху; тайно ненавидеть», мокш шелеш «крайне ревностно относиться к чужим успехам, радостям; ощущать нетерпение от того, что хочется что-либо иметь, чего-либо достичь». Такие устойчивые выражения, как правило, выражают психологическое состояние.

Итак, нами рассмотрены термины соматических состояний, вызванных внешними и внутренними факторами. Разграничение этих терминов от терминов психологического состояния человека происходит следующим образом. Термины соматического состояния включают в себя компоненты, обозначающие физические изменения человеческого тела, т.е. «что происходит с моим телом». Термины психологического состояния включают в себя компоненты, обозначающие изменения в психологии человека, «что происходит во мне, внутри меня».

В результате анализа установлено, что в структуре терминов соматического состояния широко представлены лексико-семантические варианты слов, возникших в результате метафорического переноса и полисемии, процесс вербализации терминов соматических состояний в большинстве случаев эмоционально окрашен.

Литература

1. Васильев В.М. Марла-рушла мутер. Марийско-русский словарь / В.М. Васильев, А.А. Са-ваткова, З.В. Учаев. 2-е изд. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 508 с.

2. Иванов И.Г. История марийского литературного языка / И.Г. Иванов. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1975. 255 с.

3. Исанбаев Н.И. Лексико-фразеологические параллели в языках Волго-Камья / Н.И. Исанбаев // Вопросы марийской ономастики. Йошкар-Ола: МарНИИ им. В.М.Васильева, 2001. Вып. 9. С. 36-68.

4. Милнер П. Функциональная психология / П. Милнер. М.: Мир, 1973. 647 с.

5. Прожилов А.В. Соматическое состояние человека и их языковая антология в современном немецком языке: дис. ... канд. филол. наук / А.В. Прожилов. Иркутск, 1999. 208 с.

ИПАКОВА МАРИНА ТИМЕРЬЯНОВНА - научный сотрудник отдела языка, Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории имени В.М. Васильева, Россия, Йошкар-Ола (marinaipakova@rambler.ru).

IPAKOVA MARINA TIMERYANOVNA - Scientist of Linguistic Department, Mari Scientific Institute of Language, Literature and History after V.M. Vasilev, Russia, Yoshkar-Ola.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.