Научная статья на тему 'Лексика материальной культуры костромского края в текстах произведений И. Касаткина («Домашняя утварь»)'

Лексика материальной культуры костромского края в текстах произведений И. Касаткина («Домашняя утварь») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
И. КАСАТКИН / КОСТРОМСКИЕ ГОВОРЫ / ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / ДОМАШНЯЯ УТВАРЬ / IVAN KASATKIN / KOSTROMA PATOIS / DIALECT LEXIS / MATERIAL CULTURE / HOUSEWARES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Окуловская Светлана Владимировна

Тексты произведений И. Касаткина, посвящённые описанию жизни крестьян, дают богатые сведения как историкоэтнографического, так и лингвистического характера, они документально точно отражают быт, материальную культуру и язык жителей междуречья Унжи и Ветлуги в начале XX века. В данной статье рассматривается лексика домашней утвари, извлечённая из рассказов писателя. Анализируемые слова показывают генетическую связь говоров междуречья с центральными и говорами Русского Севера. Лексика включает как исконно русские образования, так и заимствования. Исследование показывает возможность и необходимость использования контекстов И. Касаткина в качестве дополнения к полевым записям с целью установления точного смысла лексем, уточнения зоны их бытования, отслеживания семантических сдвигов во времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Vocabulary of the material culture of Kostroma land in the works by Ivan Kasatkin ("housewares")

The texts of Ivan Kasatkin’s works devoted to peasants’ lives description provide rich data of both historical-ethnographic and linguistic nature. They give documentary supported reveal of the Unzha and the Vetluga interfluve inhabitants’ way of life, their material culture and language in the early the 20th century. The article deals with the housewares vocabulary elicited from the author’s short stories. The analysed lexis shows a genetic link between the interfluve patois and Northern Russian patois. The vocabulary includes vernacular Russian lexis and borrowings. The research proves it is possible and necessary to use Ivan Kasatkin’s contexts as additional means to field records in order to find out the precise meaning of lexical units, to specify the area of their usage, and to trace semantic changes in the course of time.

Текст научной работы на тему «Лексика материальной культуры костромского края в текстах произведений И. Касаткина («Домашняя утварь»)»

Лексика материальной культуры костромского края в текстах произведений И. Касаткина...

УДК 821.161.1.09"19"; 81'282

Окуловская Светлана Владимировна

Костромской государственный университет okulovskaja_svetlana@rambler.ru

ЛЕКСИКА МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ КОСТРОМСКОГО КРАЯ В ТЕКСТАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И. КАСАТКИНА («ДОМАШНЯЯ УТВАРЬ»)

Тексты произведений И. Касаткина, посвященные описанию жизни крестьян, дают богатые сведения как исто-рико-этнографического, так и лингвистического характера, они документально точно отражают быт, материальную культуру и язык жителей междуречья Унжи и Ветлуги в начале XX века. В данной статье рассматривается лексика домашней утвари, извлечённая из рассказов писателя. Анализируемые слова показывают генетическую связь говоров междуречья с центральными и говорами Русского Севера. Лексика включает как исконно русские образования, так и заимствования. Исследование показывает возможность и необходимость использования контекстов И. Касаткина в качестве дополнения к полевым записям с целью установления точного смысла лексем, уточнения зоны их бытования, отслеживания семантических сдвигов во времени.

Ключевые слова: И. Касаткин, костромские говоры, диалектная лексика, материальная культура, домашняя утварь.

Лексика материальной культуры занимает особое место в лексическом составе языка. Она содержит в себе разностороннюю информацию об этнических, культурных и языковых процессах, происходивших на определённой территории. В особой полноте следы древнейших словоупотреблений сохраняет лексика домашней утвари. В основе своей это слова древнего, иногда праславянского или даже индоевропейского происхождения.

Данная лексика тесно связана с внеязыковой действительностью, и её изучение, помимо полевой практики, требует обращения к различного рода источникам: письменным, историческим, этнографическим. При этом особый интерес представляет исследование регионов, в большей мере сохранивших древнейшие диалектные особенности. К ним, бесспорно, относятся те говоры Костромской области, которые расположены в срединной части междуречья Унжи и Ветлуги (это говоры бывшего Коло-гривского уезда, теперь, в основном, Межевского района, расположенного по реке Меже). Н.С. Ган-цовская отмечала тот факт, что в связи с особым положением региона: удалённостью от больших городов, отсутствием дорог стратегического назначения, «население его сохранило многие приметы традиционного образа жизни и вместе с тем архаические черты диалектов» [4, с. 70].

Многогранным информативным источником, позволяющим познакомиться не только с различными сторонами материальной и духовной культуры межаков, но и их языком являются произведения И.М. Касаткина, уроженца д. Барановицы Кологривского уезда (в настоящее время Межевского района). Несомненно, его рассказы могут послужить одним из тех материалов, о которых Н.С. Ганцовская пишет: «в настоящее время лексику русских говоров <...> целесообразно изучать в конкретных условиях её функционирования, используя обширные контексты, где она в совокупности с фонетическими и грамматическими средствами может наиболее адекватным образом

продемонстрировать свои структурно-семантические и ареальные качества [2, с. 135]. Исследуя творчество И. Касаткина, М. Базанков (известный костромской писатель, «межак» по происхождению), отмечал документально точное изложение материала и близкое сходство языка героев произведений с речью деревенских жителей на реке Меже [1, с. 388-390].

Тематическая группа «Домашняя утварь» представлена в произведениях И. Касаткина следующими группами лексики: кухонная посуда (кринка/ крынка, черепья); столовая, чайная посуда (солони-ца, самовар); кадки, бочки (окорёнок, бочонок, бурак); посуда для различных хозяйственных надобностей (корчага); кухонная утварь (пест, помело, коптюшка), подвижная мебель (поставец, зыбка, дерюжина), корзины (пестер, плетушка).

Многие из представленных лексем встречаем в этнографических записках кологривского краеведа и этнографа А. Хробостова. Так, например, он отмечает назначение кринок, которые ставились в печь - «со скисшим молоком на груды (творог), с цельным молоком для получения топлёного молока» [16, с. 132].

И. Касаткин употребляет слово в двух вариантах - крынка и кринка: Поднялся затемно, вздыхает, копошиться, ворчит на мать - в кладовке-де крынки расставила под ногами... [7, с. 80]; Он выторговал у ребят веревку из лапотных оборок за кринку молока, которую тут же все дружно и расхлебали [7, с. 20]. Также употребляется производное криночка: За заслонкой криночка молочка стоит, ты в рожок полей да и корми Сеньку-то [7, с. 16]. Данная лексема относится к числу древних в русском языке. Слово фиксируется в памятниках древнерусского языка, имеет параллели в украинском, болгарском, словенском, сербохорватском, чешском, польском языках [19, т. 12, с. 159]. БАС дает дефиницию слова кринка без помет [14, т. 5, с. 1659]. Однако карта ДАРЯ показывает его в значении «сосуд для хранения молока» как характерное для севера, средней России и северо-вос-

© Окуловская С.В., 2017

Специальный выпуск, 2017 Вестник КГУ

135

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

точной части южнорусской территории [6]. Опыт 1852 г. дает слово с пометой «Вят.» [12, с. 93]. По-видимому, благодаря частотности употребления оно быстро вошло в литературный язык именно из севернорусских говоров.

Разнообразные наименования глиняной посуды фигурируют в одной из сцен рассказа «Силантьеве детство», которая описывает торг на площади: Как раз рядом безбровый мужик с жёлтым бабьим лицом вызванивал кнутовищем по глиняной посуде и тонкоголосо, как Марья Хрящова на пожарище, без передыху вопил: "Ай-яй-яй, горшки-плошки! Ай-яй-яй, корчаги, крынки,рукомойнички-и!.." [7, с. 91].

Слово корчага в значении «горшок» известно с древнерусского периода [15, т. 1, с. 1411]. В настоящее время в значении «большой глиняный сосуд, горшок, служащий для разных хозяйственных надобностей» является устаревшим и областным [14, т. 5, с. 1479], широко распространенным преимущественно в севернорусских говорах [13, т. 15, с. 29]. Очень популярно оно в костромских говорах в значении «большой глиняный сосуд, от 2 до 15 литров, с узким горлом и отверстием в нижней части, закрытом затычкой. Использовалась для варки и хранения пива, кваса» [5, с. 164]. Данное значение фигурирует в говорах как основное в связи с ритуалами, связанными с семейными и общинными традициями в поунженском крае. А. Хробостов отмечает, что в этом чугуне «пиво в прежние года, когда берегли родство, варили часто... собирались все родственники и по материнской, и по отцовской линии. У пива родня советовалась между собой, мирила мужа с женой, зятевей и тёщ. У пива старики узнавали новое поколение родственников.» [17, с. 332].

Картотека Костромского областного словаря говорит о том, что в настоящее время роль корчаги в хозяйстве расширилась - засолка огурцов, мяса, кипячение белья, хранение воды, меда, масла, приготовление опары и т. п. [8]. Сема «большой» также становится необязательной для данной реалии: Как пиво сделается, его разливаем в такие небольшие корчаги - с узким горлом и носиком [5, с. 165].

В том же рассказе в концентрированном виде представлена лексика, обозначающая различного вида корзины, которые использовала семья для перевозки товаров на базар: С одного боку телеги мать приладила плетушку с раскудахтавшимися курами, с другого боку лукошко яиц, пересыпала их куколем, чтобы не бились, а в передок сунула в бураке скоп топлёного масла [7, с. 80]. В данном случае слово бурак можно интерпретировать как «деревянная емкость, в которой хранят масло». По данным СРНГ, лексема бурак с доминирующим значением «сосуд из бересты цилиндрической или круглой формы для хранения или переноски чего-либо» практически повсеместно распространена на территориии Русского Севера, известна рус-

ским говорам Карелии, говорам Кировской, Ленинградской, Новгородской и Псковской областей, фиксируется в средней полосе России, а также на территории Урала и Сибири [13, т. 3, с 280]. На территории Костромской области данная лексема называет «берестяной сосуд цилиндрической формы, используемый для хранения и переноски жидких и сыпучих продуктов [5, с. 44]. Г.В. Судаков отмечает, что бураки имели отличительные особенности по виду и назначению в разных областях: в северо-западной зоне (от Валдая до Холмогор) это большие плетенные из бересты и луба короба или кузова, в которых возили уголь, дрова, носили сено, мякину; в северо-восточной зоне (от Вологды до Великого Устюга и Костромы) - берестяные или лубяные сосуды с деревянным дном и крышкой для хранения сухих и жидких продуктов [16, с. 73]. Данные марийского языка позволяют О.В. Мищенко интерпретировать слово как заимствование из какого-то субстратного волжско-финского языка, широко распространившееся по территории современной России с колонизационными потоками [10].

Разновидность плетеной корзины - плетушка - широко использовалась на территории по-унженского края. Опыт 1852 г. показывает слова плетуха и плетюха как вологодское и архангельское соответственно [12, с. 159]. КрКОС приводит слово плетюха, которое имеет значение «большая заплечная корзина, в которой переносили сено, солому с помощью веревки, перекинутой через плечо» [5, с. 250] и «большая круглая корзина из прутьев с двумя ручками для переноски овощей» [5, с. 251]. В произведениях кологривчанина Е. Чест-някова данную корзину использовали как гнездо для кур, где они несли яйца. Здесь представлен тот же фонетико-словообразовательный вариант, что и в нашем источнике - плетушка [3, с. 63]. И. Касаткин отражает схожее назначение данной корзины: жена отправляет мужа продавать в плетушке куриц. Из контекста можно предположить, что плетушкой называли довольно больших размеров плетёную корзину, используемую для переноски крупной поклажи.

А. Хробостов указывает на использование данного вида корзин в поунженских деревнях наряду с пестерами в грибную пору [17, с. 62].

Лексема пестер не раз привлекала лингвистов загадкой своего происхождения. М. Фасмер, приводя несколько мнений по поводу происхождения слова, отмечает, что все версии являются ненадежными [18, т. 3, с. 250]. Лингвогеографические данные позволяют О.В. Мищенко предположить ме-рянский источник русского диалектизма [11, с. 86].

Г.Г. Мельниченко отмечает, что варианты пе-стер, пестерь, пестёрка широко распространены в зоне новгородской колонизации, тогда как варианты пехтер, пехтерь, пещер, пещерь - в зоне кривичской колонизации. Кроме фонетического об-

136

Вестник КГУ Специальный выпуск, 2017

Лексика материальной культуры костромского края в текстах произведений И. Касаткина..

лика слов, прослеживаются различия в значении: в новгородской зоне это и заплечные и ручные корзины, в кривичской - только заплечные [9, с. 140].

Лексема пестер / пестерь функционирует в костромских говорах в значениях «берестяной короб в виде ранца для переноски на спине разной поклажи» преимущественно в говорах междуречья Унжи и Ветлуги, «большая плетёная корзина для переноски сена, соломы» - на территории междуречья Костромы и Унжи. Слово имеет многочисленные дериваты, что говорит о частотности её употребления: пестерёк, пестеренька, пестёрка, пестерня [5, с. 248].

Контекстный анализ позволяет вычленить из цитат Касаткина значение «заплечный короб для переноски поклажи»: Большая артель микулин-цев, с пестерами, пилами и рубанками на спинах, провожаемая бабами и ребятишками, покидала в этот день село, уходила на заработки [7, с. 12]. На сходнях сгрудилась и галдит артель плотников с пестерами на спинах и с билетами в зубах [7, с. 197]. А. Хробостов аналогичным образом описывает данный вид корзин; кроме того, он называет функционирующий в поунженских говорах синоним пестера - заплечник [17, с. 46].

Приведённые данные показывают значимость произведений И. Касаткина для лингвистических исследований лексики междуречья Унжи и Ветлуги. Во многих случаях контексты писателя дополняют данные полевых записей, помогая установить точный смысл слов путём контекстуального анализа; они отражают областные реалии ушедшей эпохи, в которых можно прочесть информацию об особенностях их употребления. Данные произведений И. Касаткина могут послужить источником для восстановления некоторых утраченных народным языком лексем, уточнения семантики отдельных слов, зоны их бытования, а также отслеживания семантических сдвигов во времени. Обращение к лексике материальной культуры, извлечённой из произведений писателя, показывает генетическую связь говоров междуречья с говорами Русского Севера и центральными говорами. Лексика включает в себя как исконно русские образования, так и заимствования. Всё это даёт определённую информацию об этнических, культурных и языковых процессах на данной территории.

Библиографический список

1. Базанков М.Ф. На родине Ивана Касаткина // Костромская быль / сост. В.К. Хохлов. - М.: Современник, 1984. - С. 386-397.

2. Ганцовская Н.С. Диалектные тексты как хранилище лексического богатства языка (на материале хрестоматий костромских говоров) // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2016. - № 1. - С. 135-139.

3. Ганцовская Н.С. Живое поунженское слово: Словарь народно-разговорного языка Е.В. Честня-кова. - Кострома: Костромиздат, 2007. - 225 с.

4. Ганцовская Н.С. Межевские говоры // Губернский дом. - 2006. - № 3. - С. 70-71.

5. Живое костромское слово: Краткий костромской областной словарь / сост. Н.С. Ганцовская, Г.И. Маширова; отв. ред. Н.С. Ганцовская. - Кострома: ГОУВПО им. Н.А. Некрасова, 2006. - 347 с. (КрКОС)

6. Карта ДАРЯ - Названия глиняной посуды для молока в форме высокого сосуда с узким горлом // Диалектологический атлас русского языка. Центр европейской части России. - Вып. 3: Карты. - Ч. 1: Лексика. - Минск: Минская печатная фабрика, 1997.

7. Касаткин И.М. Мужик. - М.: Советский писатель, 1991. - 382 с.

8. ККОС - картотека Костромского областного словаря (хранится на кафедре отечественной филологии и журналистики КГУ).

9. Мельниченко Г.Г. Некоторые лексические группы в современных говорах на территории Вла-димиро-Суздальского княжества XII - нач. XIII в. (Территориальное распространение, семантика и словообразование). - Ярославль, 1974. - 271 с.

10. Мищенко О.В. К этимологии русского диалектного «бурак» [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://kizhi.karelia.ru/library/ гуаЫшп-2003/83.Ыш1 (дата обращения: 20.03.2017).

11. Мищенко О.В. К этимологии рус. диал. пе-стеръ, пехтерь, пещер // Ономастика и диалектная лексика: сб. науч. трудов / под ред. М.Э. Рут, Л.А. Феоктистовой. - Екатеринбург: УрГУ, 2004. -Вып. 5. - С. 78-91.

12. Опыт областного великорусского словаря, изданный Вторым отделением Академии наук. -СПб., 1852. - 275 с.

13. Словарь русских народных говоров. Т. 1- / под ред. Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова. - М.; Л.; СПб., 1965- . (СРНГ)

14. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. - М.; Л.: АН СССР, 1948-1965. (БАС)

15. Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка. Т. 1-2. - СПб.: Изд. отд. рус. яз. и словесн. Имп. Акад. наук, 1893; 1902.

16. Судаков Г.В. О нашем, о русском: Мир русского человека в зеркале русского языка. - Вологда: Легия, 2006. - 179 с.

17. Хробостов А.В. Лебединая песня моего сердца. - Кострома: Фабрика сувениров, 2015. -408 с. - (Сер.: Наша земля).

18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. О.Н. Трубачёва. -М.: Прогресс, 1986-1987.

19. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / под ред. О.Н. Трубачёва. - Вып. 12. - М.: Наука, 1985. - 188 с.

Специальный выпуск, 2017 ^ Вестник КГУ

137

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.