Библиографический список
1. Баранов, А.Н. Корпусная лингвистика // Введение в прикладную лингвистику. - М., 2001.
2. Сысоев, П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. - 2010. - №1 (9).
3. Авдеева, Ю.А. Инновационные технологии в современной неологии: от картотеки к лингвистическому корпусу // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2010. - Вып. 2 (58).
4. Захаров, В.П. Корпусная лингвистика. - СПб., 2005.
5. Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. - М., 2005.
6. Мамонтова, В.В. Корпусная лингвистика и лингвистические корпусы // Язык. Текст. Дискурс: науч. альманах Ставропольского отделения РАЛК / под ред. проф. Г.Н. Манаенко. - Ставрополь, 2007. - Вып. 5.
7. Мордовин, А.Ю. К вопросу о понятии репрезентативности корпуса текстов // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2009. - № 1. - Серия: Филология.
Bibliography
1. Baranov, A.N. Korpusnaya lingvistika // Vvedenie v prikladnuyu lingvistiku. - M., 2001.
2. Sihsoev, P.V. Lingvisticheskiyj korpus v metodike obucheniya inostrannihm yazihkam // Yazihk i kuljtura. - 2010. - №1 (9).
3. Avdeeva, Yu.A. Innovacionnihe tekhnologii v sovremennoyj neologii: ot kartoteki k lingvisticheskomu korpusu // Vestnik Adihgeyjskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2010. - Vihp. 2 (58).
4. Zakharov, V.P. Korpusnaya lingvistika. - SPb., 2005.
5. Nacionaljnihyj korpus russkogo yazihka: 2003-2005. Rezuljtatih i perspektivih. - M., 2005.
6. Mamontova, V.V. Korpusnaya lingvistika i lingvisticheskie korpusih // Yazihk. Tekst. Diskurs: nauch. aljmanakh Stavropoljskogo otdeleniya RALK / pod red. prof. G.N. Manaenko. - Stavropolj, 2007. - Vihp. 5.
7. Mordovin, A.Yu. K voprosu o ponyatii reprezentativnosti korpusa tekstov // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. - 2009. - № 1. - Seriya: Filologiya.
Статья поступила в редакцию 22.04.12
УДК 81'276.6:62 Ivanova E. V. THE LEXIS OF THE REFINING INDUSTRY IN THE ASPECT OF FIELD THEORY. The article reveals the main approaches of the terminology field research; it also identifies the characteristics of the terminology field of the refining industry.
Key words: terminology field, terminology macrofield, terminology microfield, paradigmatic relations.
Е.В. Иванова, аспирант каф. русского языка и речевой коммуникации Сибирского федерального университета, г. Красноярск, E-mail: lenahe@mail.ru
ЛЕКСИКА АФФИНАЖНОГО ПРОИЗВОДСТВА В СВЕТЕ ТЕОРИИ ПОЛЯ
В статье раскрываются основные подходы исследования терминологических полей, выявляются особенности полевого устройства специальной лексики аффинажного производства, анализируется терминологическое микрополе «Сырье аффинажного производства».
Ключевые слова: терминологическое поле, терминологическое макрополе, терминологическое микрополе, парадигматические отношения.
Подъязыки современных наук, промыслов и производств включают в себя многие тысячи специальных наименований, значительная часть которых относится к терминологической лексике. В количественном отношении термины не только намного превосходят общеупотребительные лексические средства языка, но и представляют сверхсложные системы. Именно поэтому изучение стихийно складывающихся терминологий и упорядоченных терминосистем с помощью традиционных методов малоэффективно. В лингвистике для их анализа широко используется полевый метод, суть которого заключается в рассмотрении термина как компонента профессиональной деятельности и элемента сложной системы, все части которой объединены языковыми и логическими связями.
В задачи данной статьи входит анализ лексики аффинажного производства в свете теории поля. Полевый подход позволяет рассмотреть системные связи между единицами специальной лексики аффинажного производства, а также получить целостное представление об одной из наименее изученных терминологий национального языка.
Теория терминологического поля базируется на полевой концепции языка, основные положения которой в разное время были сформулированы такими зарубежными учеными, как Г. Ипсен [1]; Й. Трир [2; 3; 4], Л. Вайсгербер [5] и отечественными профессорами А.А. Уфимцевой [6; 7; 8]; Г.С. Щуром [9]; Ю.Н. Карауловым [10]; И.А. Стерниным и З.Д. Поповой [11] и др.
В русском языкознании одним из первых понятие «терминологическое поле» предложил А.А. Реформатский, который отметил, что «для понимания терминологии как структурного элемента языка, прежде всего, необходимо различать поля: терминологическое, где термин принципиально нейтрален, и нетерминологическое, где термин обязательно теряет свою нейтральность» [12, с. 14]. Ученый полагал, что вне терминологического
поля специальное наименование теряет свойство термина. Впоследствии эту идею развила И.В. Арнольд, которая утверждала, что вне пределов терминополя термин не только детерминоло-гизируется, но и может приобретать коннотативное значение, при этом сам термин может стать обычной единицей языка с достаточно расплывчатым денотатом [13, р. 230].
В современном терминоведении существуют несколько подходов к определению сущности терминологического поля. Одни исследователи полагают, что его природа экстралингвистичес-кая. В частности, А.В. Суперанская называет терминологическое поле «экстралингвистической данностью», говорит о том, что «терминологическое поле создаёт условие для формирования и функционирования терминологических систем как определённых языковых категорий» [14, с. 113-114]. Другие отмечают собственно лингвистическую природу терминологического поля [15, с. 275]. Третьи склоняются к мысли, что суть терминологического поля - в органической взаимосвязи экстралингвис-тических и собственно лингвистических феноменов [1б, с. 139]. Есть и такие исследователи, которые рассматривают терминологическое поле как особый вид семантического поля, то есть как компактную часть словаря, охватывающую определенную понятийную сферу [17, с. 24; 18, с. 38]. Многие ученые акцентируют внимание на специфических особенностях терминологического поля, подробно останавливаются на сходствах и различиях терминологического поля и других видов полей (лексикосемантических, понятийных, мотивационных). В частности, такие исследователи, как З.Д. Попова, И.А. Стернин [11], О.В. Бор-хвальдт (Фельде) [16] полагают, что основными критериями разграничения типов полевых структур является языковая - неязыковая обусловленность лексических связей; месторасположение идентификатора поля; тип структурных отношений внутри микросистемы.
В настоящем исследовании мы разделяем позицию ученых, которые признают специфичность терминологического поля по сравнению с другими полями, в том числе и с понятийными. Понятийное и терминологическое поля могут различаться по составу входящих в них единиц. Терминологическое поле помимо терминов, которые выражают понятия, включает также тер-миноиды и предтермины, передающие не понятия, а представления, формирующиеся понятия. Оно может заимствовать новые слова извне или производить их с помощью собственных языковых средств. За основу берется тезис о том, что терминологическое поле - это унифицированная по системному основанию многоуровневая классификационная структура, объединяющая термины однородной профессиональной сферы деятельности. Аналогично: [19, с. 89].
Основные признаки терминологических полей не раз становились предметом исследования. Так, Л.А. Морозова отмечает такие специфические признаки терминологического поля, как концептуальность, целостность, динамичность, эволюционность, упорядоченность, устойчивость, непрерывность, смысловая аттракция, полнота и размытость границ [20, с. 50]. Полагаем, что к терминологическому полю вполне применимы также признаки семантического поля, выделенные И.М. Кобозевой: 1) наличие семантических корреляций между составляющими его словами; 2) системный характер этих отношений; 3) взаимозависимость и взаимоопределяемость названных единиц; 4) относительную автономность поля; 5) непрерывность обозначения его смыслового пространства; 6) взаимосвязь семантических полей в пределах всей лексической системы [21, с. 99].
Организация терминологического поля может быть вертикальной и горизонтальной. При вертикальной организации выделяются микрополя и тематические группы, которые входят в их состав. При горизонтальной структуре поля выявляются терминологические группы и множества, в которые входят специальные наименования, объединенные общей семой, образующие эквиполентные семантические оппозиции. Именно горизонтальная структура поля делает возможными связи между различными полями. Границы терминологических полей нечеткие; поля могут накладываться друг на друга, пересекаться. Отметим также, что термины способны входить одновременно в несколько полей, принадлежать к ядру одного поля и к периферии другого.
При изучении терминологических полей преобладает структурно-семантический подход. Все исследователи отмечают важность анализа разнообразных системных отношений в пределах поля (парадигматических, деривационных, синтагматических, мотивационных и других). В терминоведении используется также метод тезаурусного моделирования. Этот метод позволяет представить терминополе как некое семантическое пространство, которое является лингвистическим аналогом предметной области, а также членить терминополе на микрополя вплоть до выделения отдельных точек, соответствующих семантическим признакам [22, с. 123]. В результате такого многоступенчатого деления выстраивается иерархическая система терминополя, терминологические единицы которого связаны сетью семантических отношений, характерных для исследуемой предметной области.
В настоящем исследовании используется традиционная методика полевого анализа, которая предполагает составление общей картотеки специальных наименований, которые составляют основу подъязыка (гиперполя). На втором этапе выделяется «ядерная зона гиперполя, в центре которой находятся слова-доминанты, то есть такие специальные наименования, которые наиболее специализированы для выражения лексического значения, обладают большой частотностью употребления и многообразными связями с другими наименованиями» [16, с. 135]. На следующем этапе определяется структура гиперполя (макрополя, микрополя, терминологические группы), а также характеризуются все типы системных отношений между терминами и их множествами.
Рассмотрим особенности полевого устройства лексики аффинажного производства. Гиперполе «Металлургия благородных металлов» включает в свой состав макрополе «Аффинаж драгоценных металлов», которое, в свою очередь, включает такие терминологические микрополя, как ТМП «Сырье», ТМП «Технология» «Оборудование»; ТМП «Конечный продукт»; ТМП «Помещения специального назначения»; ТМП «Работники аффинажного производства».
При более детальном рассмотрении терминологических микрополей в их структуре представляется возможным выделить терминологические группы специальных наименований, то есть объединение специальных единиц на основании общности
внеязыковых реалий, которые они обозначают. В составе большинства терминологических групп возможно выделить терминологические подгруппы. Единицы этих подгрупп вступают между собой в гиперо-гипонимические, синонимичные, вариативные и антонимические отношения.
Рассмотрим терминологическое микрополе «Сырье» подробнее. Классификация ТМП «Сырье» по терминологическим группам учитывает как экстралингвистические, так и собственно лингвистические критерии. В ТМП «Сырье» входит 97 единиц, которые объединяются в терминологические группы (далее - ТГ) и терминологические подгруппы (далее - ТПГ) по семантическим и родовидовым признакам. Родовым является термин «сырье» (синтаксические варианты: сырье металлургического производства, сырье аффинажного производства), т.е. материал, из которого путем различных технологических операций получается полезный продукт, содержащий драгоценный металл. Гипонимы: минеральное сырье, первичное сырье (профессиональный вариант - первичка) и вторичное сырье (профессиональный вариант - вторичка). Данная ТГ включает антонимическую пару: высокосортное сырье и низкосортное сырье.
В составе ТМП «Сырье» выделяются ТГ, называющие разновидности минерального сырья: природные концентраты, концентраты минерального сырья, шлиховое золото, шлиховая платина. В составе ТГ «первичное сырье» выделяют большую группу терминосочетаний, предтерминов и номенов, опорным компонентом которых являются термины концентрат -«продукт обогащения руды, содержащий драгоценный металл и пригодный для переработки» и сплав - «продукт плавки, отправляемый на аффинажный завод для последующей очистки, состоящий из двух и более металлов, как минимум один из которых - драгоценный». Рассмотрим состав ТГ «Первичное сырье» подробнее. Материалы нашей картотеки позволяют вычленить 3 ТПГ: 1. ТПГ «Наименования концентратов и сплавов (первичного сырья для аффинажного производства) по химическому составу преобладающего в них драгоценного металла»: рудные концентраты; золотосодержащие концентраты; платиносодержашие концентраты (концентрат КП-1; концентрат КП-2; концентрат КП-3); серебросодержащие концентраты; концентрат платино-палладиевый (КПП); концентрат металлов-спутников (КМСП); концентрат серебряно-палладиевый (КСП); концентрат осмиевый селективный (КОС); концентрат золота; золото-серебряный сплав; сплав серебряно-золотой - сплав Доре; сложный концентрат; объединенный концентрат. 2. ТПГ «Наименования концентратов по количеству содержащегося в них драгоценного металла»: богатый концентрат; бедный концентрат; обычный концентрат. 3. ТПГ «Наименования концентратов по месту их производства»: норильский концентрат, екатеринбургский концентрат, южноафриканский концентрат.
В составе ТГ «Вторичное сырье», т.е. «отходы металлообрабатывающей промышленности, то есть бракованные и /или отслужившие срок металлические изделия и детали, повторно используемые для получения металлов и сплавов» также выделяются отдельные терминологические подгруппы: 1. ТПГ «Наименования вторичного сырья по его физическому состоянию (порошок-жидкость-твердое вещество)»: паста; пыль; от-дувы; растворы; растворы весовые; смывные воды; тигельный бой, содержащий драгоценные металлы; зола; порошок; кек; фильтрат; шлак; гипсовая масса; магнезитовые капели; шлам; штейн; губка; нерастворимые осадки. 2. ТПГ «Наименования вторичного сырья по его химическому составу»: лом платиновый; лом платиновый с неблагородными металлами; лом палладиевый; лом палладиевый с неблагородными металлами; лом родиевый; лом родиевый с неблагородными металлами; лом иридиевый; лом родиевый с неблагородными металлами; лом рутениевый; лом рутениевый с неблагородными металлами; лом осмия; лом золотой; лом золотой с неблагородными металлами; лом серебряный; лом серебряный с неблагородными металлами; зола от сжигания материалов, содержащих драгметаллы; соли, содержащие драгоценные металлы. 3. ТПГ «Наименования вторичного сырья по источнику поступления»: ювелирный лом; шлам азотной промышленности; строительные выломки; шламы золотого электролиза; зола фарфоровых производств; отходы шлифовально-полировальных отделений ювелирных производств; строительные выломки; катализаторы химии и нефтехимии; катализаторы азотной промышленности; отходы производства ювелирных изделий; пристеночные слои футеровки стеклоплавильных аппаратов.
Распространенным видом системных отношений внутри терминологического поля «Сырье АП» являются гиперо-гипони-
мические, синонимичные, вариативные и антонимические отношения. Среди синонимов рассматриваемого ТМК выделяются:
а) семантические синонимы - специальные наименования, которые различаются компонентами лексического значения. Например: сплав серебряно-золотой - сплав Доре. Терминоним сплав Доре имеет дополнительные семы «золото-серебряный сплав, получаемый на золоторудных месторождениях и отправляемый на аффинажные заводы для последующей очистки»;
б) синтаксические синонимы - специальные наименования, которые совпадают по своему значению при различии формального построения, выраженные единицами одинакового синтаксического уровня. Например: первый раствор - первый; черновой раствор - черновой; в) стилистические синонимы - специальные наименования, которые обозначают один денотат, но различаются стилистически. Например: идеальный раствор (терм.) - чистый раствор (проф.) (оба специальных наименования используются в значении «раствор переменного состава, образованный двумя и более компонентами, при смешивании которых его энергия и объем не изменяются»).
В составе терминологического микрополя «Сырье» нами выделены также специальные наименования, вступающие в отношения вариативности. Исследователи единодушны в том, что варианты являются признаком незрелой терминологии. В подъязыке аффинажного производства, активное образование которого пришлось на XX век, выделяются следующие варианты: а) акцентологические варианты - равнозначные варианты, которые различаются только постановкой ударения. На-
пример: аффинажа - аффинажа (проф.); б) словообразовательные варианты - равнозначные наименования, которые различаются лишь аффиксами, варьирование или выпадение которых не приводит к изменению грамматического значения слова. Например: брак - брачок (проф. жарг.) - брачокс (проф. жарг.);
в) морфологические, морфолого-словообразовательные. Морфологические варианты - равнозначные варианты, которые различаются грамматическими значениями, такими как число, род, склонение и вариативным написанием. Например: аффинаж (м.р.) - аффинирование (с.р.); г) морфолого-синтаксические варианты - варианты, один из которых термин-словосочетание или сложный термин, а другой его краткий вариант: аббревиатурные - образованные сложением частей речи слов многокомпонентного термина: концентрат платиновый - КП; нерастворимый осадок - НО.
Перспективным является сопоставительный анализ терминологических полей в разных языках, а также терминологических полей смежных производств одного языка. Это позволит получить объективные сведения об устройстве и специфических особенностях терминологий наук, производств, промыслов, социально значимых сфер жизни; понять систему языка в тесной связи с реальными объектами, представить ее в виде совокупности полей во всем многообразии их взаимодействий, установить межполевые связи. Важно также осуществить практическое исследование различных терминологических полей в рамках когнитивной парадигмы, выявляя в их структуре базовые фреймы и домены.
Библиографический список
1. Ipsen, G. Der alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft: Festschrift fcr W.Streitberg. - Heidelberg, 1924.
2. Trier, I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes // Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Band I. - Heidelberg, 1931.
3. Trier, J. Sprachliche Felder // Zeitschrift fur Deutsche Bildung 8, 1932.
4. Trier, J. Das sprachliche Feld. Eine Auseinandersetzung // Neue Jahrbticher fur Wissenschaft und Jugendbildung 10, 1934.
5. Weisgerber, L. Grundzьge der inhaltbezogenen Grammatik. - Dьsseldorf, 1962.
6. Уфимцева, А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961.
7. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М., 1968.
8. Уфимцева, A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. - М., 1986.
9. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике. - М., 1974.
10. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография. - М., 1976.
11. Полевые структуры в системе языка: сб. статей / под ред. З.Д. Поповой. - Воронеж, 1989.
12. Реформатский, А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: материалы Всесоюз. терминолог. совещ. - М., 1961.
13. Arnold, I.V. The English Word. - M., 1986.
14. Суперанская, А.В. Общая терминология: вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - М., 1989.
15. Татаринов, В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. - М., 2006.
16. Борхвальдт, (Фельде) О.В. Лексика русской золотопромышленности в историческом освещении. - Красноярск, 2000.
17. Акимова, О.В. Термин как единица терминополя и профессионального дискурса в разноструктурных языках: дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2004.
18. Захарчук, О.Е. Функционально-семантические особенности понятийно-терминологического поля стилистики: дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2008.
19. Морозова, Л.А. Теоретические основы и принципы построения терминологических полей // Проблемы номинации и речевой коммуникации в профессиональной среде: сб. науч. тр. в честь профессора Л.А. Шкатовой. - Челябинск, 2009.
20. Морозова, Л.А. Теория и практика построения терминологических полей // Терминоведение. - 1996. - № 1 - 3.
21. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика. - М., 2004.
22. Горбунов, Ю.И. Тезаурусное моделирование французской грамматической терминологии: дис. ... д-ра филол. наук. - Тольятти, 2005.
Bibliography
1. Ipsen, G. Der alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft: Festschrift fur W.Streitberg. - Heidelberg, 1924.
2. Trier, I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes // Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Band I. - Heidelberg, 1931.
3. Trier, J. Sprachliche Felder // Zeitschrift fur Deutsche Bildung 8, 1932.
4. Trier, J. Das sprachliche Feld. Eine Auseinandersetzung // Neue Jahrbticher fur Wissenschaft und Jugendbildung 10, 1934.
5. Weisgerber, L. Grundzuge der inhaltbezogenen Grammatik. - Dusseldorf, 1962.
6. Ufimceva, A.A. Teorii «semanticheskogo polya» i vozmozhnosti ikh primeneniya pri izuchenii slovarnogo sostava yazihka // Voprosih teorii
yazihka v sovremennoyj zarubezhnoyj lingvistike. - M., 1961.
7. Ufimceva, A.A. Slovo v leksiko-semanticheskoyj sisteme yazihka. - M., 1968.
8. Ufimceva, A.A. Leksicheskoe znachenie. Princip semiologicheskogo opisaniya leksiki. - M., 1986.
9. Thur, G.S. Teoriya polya v lingvistike. - M., 1974.
10. Karaulov, Yu.N. Obthaya i russkaya ideografiya. - M., 1976.
11. Polevihe strukturih v sisteme yazihka: sb. stateyj / pod red. Z.D. Popovoyj. - Voronezh, 1989.
12. Reformatskiyj, A.A. Chto takoe termin i terminologiya // Voprosih terminologii: materialih Vsesoyuz. terminolog. soveth. - M., 1961.
13. Arnold, I.V. The English Word. - M., 1986.
14. Superanskaya, A.V. Obthaya terminologiya: voprosih teorii / A.V. Superanskaya, N.V. Podoljskaya, N.V. Vasiljeva. - M., 1989.
15. Tatarinov, V.A. Obthee terminovedenie: Ehnciklopedicheskiyj slovarj. - M., 2006.
16. Borkhvaljdt, (Feljde) O.V. Leksika russkoyj zolotopromihshlennosti v istoricheskom osvethenii. - Krasnoyarsk, 2000.
17. Akimova, O.V. Termin kak edinica terminopolya i professionaljnogo diskursa v raznostrukturnihkh yazihkakh: dis. ... kand. filol. nauk. - Kazanj,
2004.
18. Zakharchuk, O.E. Funkcionaljno-semanticheskie osobennosti ponyatiyjno-terminologicheskogo polya stilistiki: dis. ... kand. filol. nauk. - Rostov-na-Donu, 2008.
19. Morozova, L.A. Teoreticheskie osnovih i principih postroeniya terminologicheskikh poleyj // Problemih nominacii i rechevoyj kommunikacii v professionaljnoyj srede: sb. nauch. tr. v chestj professora L.A. Shkatovoyj. - Chelyabinsk, 2009.
20. Morozova, L.A. Teoriya i praktika postroeniya terminologicheskikh poleyj // Terminovedenie. - 1996. - № 1 - 3.
21. Kobozeva, I.M. Lingvisticheskaya semantika. - M., 2004.
22. Gorbunov, Yu.I. Tezaurusnoe modelirovanie francuzskoyj grammaticheskoyj terminologii: dis. ... d-ra filol. nauk. - Toljyatti, 2005.
Статья поступила в редакцию 4.05.12
УДК 81 ‘ 337
Litvinova U.A. NATIONAL SPECIFIC FEATURES OF THE WORD «CITY» MEANINGS IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES. The goal of this research is the contrastive comparison of the generalized lexicographical meanings of the lexeme «gorod» in the Russian language and the lexeme «city» in the English language. The research was based on the analysis of explanatory and encyclopedic dictionaries' definitions of both languages with application of the algorithm of lexicographical definitions' generalization. As a result of this research the enhanced and enlarged lexicographical meanings of the given lexemes were compared to reveal their national specific features.
Key words: lexicographical meaning, a lexeme, generalization method of lexicographical definitions, the principle of complementariness of lexicographical definitions.
Ю.А. Литвинова, ассистент каф. иностранных языков Воронежской гос. лесотехнической академии, г.
Воронеж, E-mail: Uliyalitviniva@yandex.ru
НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ «ГОРОД» И «CITY» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Целью данного исследования является контрастивное сопоставление обобщенных лексикографических значений лексем «город» в русском языке и «city» в английском языке. Исследование проводилось на основе анализа дефиниций толковых и энциклопедических словарей в двух языках с применением алгоритма обобщения словарных дефиниций. Выделенные в результате исследования более объемные лексикографические значения данных лексем были сопоставлены с целью выявления их национальной специфики.
Ключевые слова: лексикографическое значение, лексема, метод обобщения словарных дефиниций, принцип дополнительности словарных дефиниций.
Лексикографы обычно описывают значение слова в объеме небольшого количества основных семантических компонентов. Однако общеизвестно, что анализ значений слова в контексте всегда выявляет семы, которые не входят в словарное толкование слова в словарях. Значение, выявляемое психолингвистическими экспериментами, практически также всегда оказывается намного объемнее и глубже, чем описание этого значения в толковом словаре. Эти факты позволяют говорить о разных объемах представления значения в разных исследовательских парадигмах, а также о разных типах значений и соответственно формах, способах описания значений лексических единиц как элементов языкового сознания носителей языка: лексикографическое значение, коммуникативное значение, психолингвистическое значение[1, с. 23-26].
Лексикографическое значение слова представлено по-разному в разных словарях. Это обусловлено лексикографическими традициями, типом словаря, индивидуальным опытом лексикографа и многими другими факторами [2, с. 29]. Возникает проблема обобщения описаний слова в разных лексикографических источниках для повышения объективности описания слова как словарной (системной) единицы языка. С этой целью должны быть разработаны принципы обобщения словарных дефиниций и создан алгоритм обобщения лексикографических данных, в результате которого может быть получено лексикографическое описание слова, учитывающее результаты работы группы авторов имеющихся словарей, что позволит существенно повысить объективность отражения значений в словарных дефинициях.
Метод обобщения словарных дефиниций направлен на получение максимально полного описания значения исследуемого слова в системе языка на базе совокупности имеющихся толковых и энциклопедических словарей с дифференциацией современных и устаревших значений в его смысловой структуре. Данный метод основан на принципе дополнительности словарных дефиниций разных словарей, каждая из которых отражает некоторые существенные признаки значения, но наиболее полное описание осуществляется лишь совокупностью дефиниций разных словарей, которые дополняют друг друга [1, с. 27-29].
Целью данной статьи является выявление национальной специфики значений слов «город» и «city» в русском и английском языках с помощью алгоритма обобщения лексикографических значений [3, с. 69-72].
Покажем применение алгоритма обобщения словарных дефиниций при описании лексикографических значений слова город.
Словарные дефиниции лексикографических значений слова город
1. Крупный населенный пункт, управляемый по особому положению, административный, промышленный и торговый центр [5; 6; 7]; крупный населенный пункт, являющийся административным, промышленным, торговым и культурным центром района, области, округа и т.п. [8; 9]; населенное место, признанное за город, которому правительство дало городское управление [4].
Обобщающая дефиниция:
Крупный населенный пункт, управляемый по особому положению, административный, торговый, промышленный и культурный центр района, области, округа и т.п.;
Портовый город. Областной город. За городом жить. За город поехать. Важнейшие города РСФСР - Москва и Ленинград. Столичный город. Губернский город. Уездный город.
2. Селение, обнесенное городьбой, городок (устар.) [4]; в старину на Руси: огражденное стеной, валом поселение; крепость (Китай-город в центре Москвы) [6]; (истор.) населенное место, огороженное и укрепленное стеной; крепость [7]; (ист.) древнее поселение, огороженное укрепленной стеной; крепость [8]; (устар.) древнее поселение, огороженное, укрепленное стеной для защиты от неприятеля, как центр ремесла и торговли [9].
Обобщающая дефиниция:
Древнее поселение, огражденное стеной, валом и укрепленное стенами для защиты от неприятеля, как центр ремесла и торговли; (истор.), (устар.).
Средневековый город складывался вокруг крепости.
3. Центральная, главная часть крупного населенного пункта в отличие от окраин и пригородов (разг.) [6; 7]; центральная часть крупного населенного пункта (в отличие от удаленных его частей, окраин) (разг.) [8; 9].
Обобщающая дефиниция:
Центральная, главная часть крупного населенного пункта в отличие от удаленных его частей, окраин и пригородов (разг.).
Из нового района приходится в магазин ездить в город. Не забыть бы чего! Сначала в город... Ты все записала, что купить-то надо?
4. Все общество или все обыватели города [4]; (разг.) о жителях подобного населенного пункта [7; 8; 9].
Обобщающая дефиниция:
Жители города (разг.).
В малыгинском доме перебывал весь город.