Научная статья на тему 'Лексический повтор и его отношение к параллелизму'

Лексический повтор и его отношение к параллелизму Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5928
245
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОВТОР / РЕПРИЗО / СИНТАКСИЧЕСКИЙ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ / ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ / ПАРАЛЛЕЛИЗМ / REPETITION / REPRISE / SYNTAX / STYLISTIC / EMOTIONAL / PARALLELISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдукаримова Феруза Шухратовна

В статье рассматриваются общие характеристики токого явления кок лексический повтор, который является “дополнительным синтаксическим средством”. Наряду с отвлеченными значениями грамматического порядка повтор всегда вносит экспрессивные оттенки, акцентирует тот или иной смысл и функционирует кок одно из продуктивных синтаксических фигур. Повтор -одно из своеобразных свойств эмоциональнохудожественной речи и имеет важное значение в строении предложения каждого отдельно взятого языко. Поэтому это явление преимущественно является объектом стилистического синтаксиса. Указывается также, что явление параллелизма и его основные разновидности формируются но основе повтора. Подчеркивоется, что параллелизм -одинаковое синтаксическое построение, в котором в ровной мере роспологоются сходные члены предложения соседних предложений или отрезков речи. В качестве иллюстративного материала использованы донные художественных и фольклорных произведений русского, узбекского и английского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Абдукаримова Феруза Шухратовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical repetition and its attitude to parallelism

The article deals with the study of general features of the phenomena of the lexical repetition, which has additional syntax facility. Repetition has the importances of the grammatical order repetition which contributes the expressive tone, accents one or another sense and functions as one of the productive syntax figures.Repetition is one of the characteristic of emotional artistic speech which is important in construction of the sentences in each language. So this phenomenon is considered as an object of stylistic syntax. The article states that parallelism phenomena and its main varieties are formed based on the repetition. It is emphasized that parallelism is an alike syntax building in which cognate members of the offer of the nearby offers are situated in equal world or length speech are used Russian, Uzbek and English literature as illustrative material

Текст научной работы на тему «Лексический повтор и его отношение к параллелизму»

УДК 4(И) англ Ф.Ш.АБДУКАРИМОВА

ББК 81,2 англ

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР И ЕГО ОТНОШЕНИЕ К ПАРАЛЛЕЛИЗМУ

(на материале русского, узбекского и английского языков)

Для исследователей весьма интересным представляется такое языковое явление, как «лексический повтор» Функция лексического повтора осуществляется в основном на синтаксическом уровне языка. Это объясняется тем, что повтор (или реприза) является «дополнительным синтаксическим средством». Наряду с отвлеченными значениями грамматического порядка, повтор всегда вносит экспрессивные оттенки, акцентирует тот или иной смысл (5, 318) и функционирует как одна из широкоупотребительных стилистических фигур.

В «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой повтор характеризуется как «полное и частичное повторение корня, основы или целого слова без изменения их звукового состава (или с его частичным изменением); способ образования слов, синтаксических и описательных форм и фразеологических единиц», как «фигура речи, состоящая в повторении звуков, слов и выражений в известной последовательности», перечисляются следующие основные разновидности: повторы звуковые, повторы слов, повтор эмоциональный и др (4, 311).

Явление «повтор», остается одним из своеобразных свойств эмоционально - художественной речи, имеет немаловажное значение в строении предложения каждого, отдельно взятого языка. Поэтому это явление преимущественно является объектом стилистического синтаксиса(З)

Н.Г.Акимова справедливо отмечает,что «в лингвистической литературе повтор рассматривается в разных аспектах и на различном материале, что связано с его полифункциональностью» (1, 125).

Повторы передают значительную дополнительную информацию эмоциональности, экспрессивности и стилизации и, кроме того, часто служат важным средством связи между предложениями, при чем иногда предметно-логическую информацию бывает трудно отделить от дополнительной (4, 22).

Так, например, в предложении - пословице «Ёмгир ёFди-мой ёFди,(Будет дождь- будет масло) ^ор ёFди - нон ёFди" (Будет снег - будет хлеб) в узбекском языке нельзя изъять (пропустить) повторяющееся слово «ёгди» из синтаксической структуры многокомпонентного сложного предложения, в противном случае, разрушается нормальный грамматический строй данного сложного полупредикативного предложения, в структуре которого повторяется глагол «ёгди», плюс к этому - потеряется его смысл: Сравн.: «Ёмгир ёгди - мой...(?)// Ёмгир ёгди- мой ёгди, ^ор..., нон ёгди"(?)// "Ёмгир ёгди - мой ёгди, ^ор ёгди - нон...»(?).

Повтор иногда называется и "удвоением", "репризом", который усиливает значение слова в том или ином отношении. Эта возможность особенно четко прослеживается в разговорной речи. В языках мира слова-повторы чаше всего выступают как показатели грамматической категории множественного числа имен, категории разделительных числительных, категории превосходной степени прилагательных и т.д. (9, 95).

Существуют разные виды повтора.Э.Ризель,обращая внимание на формальную сторону, указывает три его вида:дословный повтор, повтор слова с изменением его формы, повтор синонимичных слов.

Каждый из этих видов повтора, в свою очередь, имеет соответствующие свои внутренние подвиды (6, 130).

Повторы являются и средством второй номинации. В этой функции широко употребляются все знаменательные части речи, чаще всего имена существительные и глаголы.

В одном предложении могут функционировать несколько повторов разного характера. Например, в русском предложении Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет (Лебедев-Кумач) одновременно встречаются повторы разного характера: синтаксического, лексического и морфологического.Данный отрезок,речи является сложносочиненным предложением бессоюзного типа, которое состоит из двух предикативных частей: а) молодым везде у нас дорога; б) старикам везде у нас почет.

Повторы разного характера обнаруживаются и во второй предикативной части данного сложного предложения. Повторяются:

а) дополнение детерминативного характера (старикам, «молодым»);

б) обстоятельство места детерминативного характера (у нас),

в) главный член односоставного предложения (почет, дорога);

г) повтор морфологического характера ( у нас - у нас)

В двух из них переплетен (совмещен) характер двух типов повтора:

1)лексический и морфологический (у нас - у нас)

2) лексический и синтаксический (везде - везде).

Повторы выполняют строевую функцию, что в чистом виде обнаруживается в диалогах, называется репликой - повтором (Н.Ю. Шведова). Строевая функция повторов в диалогах является объектом специального рассмотрения в тюркологии.

Повторы разного типа активно обнаруживаются и в узбекской художественной и разговорной речи. Например, стихотворение Ф. Умриддинова «Йигит булсанг» (Если ты настоящий мужчина), с которым ниже ознакомимся, это сложное синтаксическое целое, состоящее из 28 сложноподчинённых предложений с придаточным условия, где 27 раз повторяется придаточная часть « йигит булсанг» ( если ты мужчина) сложного целого.

Сравните:

Йигит булсанг, сузинг ерда ;олмасин, (Если ты мужчина, слов на ветер не бросай) Йигит булсанг, ошинг биров олмасин, (Если ты мужчина, своё чужим не отдавай). Йигит булсанг, тогни тал;он ;илиб кур, (Если ты мужчина, сумей справится с трудной работой) Йигит булсанг, балоларга ;арши тур... (Если ты мужчина, сумей противостоять злу) Йигит булсанг, уз кучингга ишонгин, (Если ты мужчина, доверяй своей силе), Йигит булсанг, голиб чи; ва ;увонгин. (Если ты мужчина, побеждай и радуйся) Приведенный пример относится к явлению условного периода в узбекском языке, которое «сильно распространено в многочленном сложном предложении, характеризующемся со стороны содержания значительной полнотой и законченностью выражения мысли, единством темы1...» (7, 279).

В свою очередь, и английский язык не отстает от узбекского и других языков в отношении насыщенности повтора в художественной и разговорной речи. Например, две строки Шекспира дают целую энциклопедию повтора.

Beauty is truth, truth beauty, - that is all (Красота есть правда - в правде красота и этим всё сказано) You know on earth, and all you need to know (Вы знаете все что надо знать на этой земле) (2, 223). Повтор может выполнять несколько функций в английской поэтической речи одновременно. В «Песне о Гайавате» Лонгфелло повтор создает фольклорный колорит, песенную ритмичность и закрепляет и подчеркивает взаимосвязь отдельных образов, сливая их в единую картину. Ср. эти функции повтора в отрывке данного стихотворения:

With the odours of the forest, (С запахом леса)

With the dew and damp of meadows (С росой и торможением лугов)

With the curling of great rivers, (С крутящим больших рек)

With the rushing of great rivers, (Со спешкой больших рек)

With their frequent repetitions. (С их частыми повторениями) (3, 223). Все примеры, которые приведены нами выше для повтора, являются маркированными, т.е. имеют фонетический облик. Бывают повторы, которые под влиянием закона экономии языковых единиц лишены звуковых выражений, т.е. фонетического оформления. Повторы такого характера чаше всего встречаются в предложениях-пословицах и поговорках в узбекском языке. Так, например, слово «ортар» не маркировано (без звукового оформления) повторяется в структуре второго компонента бессоюзного сложносочиненного предложения « Мехнатдан дуст ортар, гийбатдан душман» (Мехнатдан дуст ортар, гийбатдан душман ортар). (Дружбу цени, а зло

забывай) Также «повторный» коррелят "булмас" формально (маркировано) отсутствует в структуре второго компонента бессоюзного сложносочиненного предложения «Аумокнинг моуири булмас, дустликнинг- охири», ( Дружба крепка не лестью, а правдой и честью). Подобный же характер имеет структура пословицы «Каттани катта бил, кичикни кичик» (аналог) ( Всяк сверчок, зной свой шесток) в узбекском языке, где коррелят повтора «бил» не имеет формального выражения, т.е. является немаркированным. Следует отметить, что восстановить и включить в структуру немаркированные корреляты повтора стилистически невозможно: конструкция предложения разрушается.

Сравните:.

1. Мех,натдан дуст ортар, гийбатдан - душман - Ме^натдан дуст ортар гийбатдан душман ортар(?) (Дружбу цени, а зло забывай)

2. Аумокнинг моуири булмас, дустликнинг - охири - Аумокнинг моуири булмас, дустликнинг охири булмас?;)

ЪЖаттани катта бил, кичикни- кичик -Каттани ката бил, кичикни кичик бил(?).(Всяк сверчок, знай свой шесток)

Языковые (точнее: речевые) данные такого характера, в которых повторы не имеют фонетического оформления, многочисленны в узбекском языке и в языках иного грамматического строя, и это является объектом самостоятельного изучения.

В литературах отмечается несколько разновидностей повтора, но мы в данной статье основное свое внимание заострили на явлении параллелизма, которое «органически» тесно взаимосвязано с явлением повтора: «повтор - это есть параллелизм, а параллелизм - это есть повтор».

Таким образом, на основе повтора формируется параллелизм. Параллелизм понимается как одинаковое синтаксическое построение, в котором одинаково располагаются сходные члены предложения соседних предложений или отрезков речи (11). В некоторых работах узбекских исследователей, например, профессора Б. Уринбаева, параллелизм смешивается с повтором. В его монографии «Синтаксический строй узбекской разговорной речи» пишется, что «во многих языках существует особая разновидность синтаксических построений, компоненты которых имеют общую корневую морфему. Речь идет о хорошо извесных выражениях типа куй-куйламо;,(мелодия - петь) иш-ишламок;, ( дело - работать, трудиться) китобдан китобга, ( с книги в книгу) фан хдкида фан, ( наука о науке) урушсиз уруш, ( война без войни) укувчилар уцитувчиси (учитель учеников) и т.д., названных нами параллелизмами» (10,25).

Примеры, которые приведены выше Б. Уринбаевым для указания параллелизма, не относятся к этому явлению языка. Первые два из них являются супплетивными парами лексического плана; а остальные являются собственными повторами разного характера, а не параллелизмами. Параллелизмы как выразительные средства языка функционируют обычно в развернутой речи, а не в строении обыкновенных словосочетаний.

Параллелизмы - тоже явления сложные. Они бывают свободными (уша гап- гап;(как и сказано) уйлабгапир, уйлаб;(думай, что говоришь) учибкелди, учиб(прилетел) и т.д.) и зависимыми (Беш куним - хуш куним; ( Жить припеваючи )Цушнинг тинч, сен тинч); (В единстве сила) предикативными (Дил дилга кувват;(В единстве сила) Сенинг бахтинг- менинг бахтим) ( твоё счастье - мое счастье) и непредикативными (Элдан эл кетса, кулфат); именными (кунлардан бир кун...(однажды) ойдан-ой..,(месецеми) йилдан-йил...(год за годом) и др.) и глагольными (...айтганим-айтган,(будет как я сказал) ... кулгани-кулган,(постоянно смеётся, улыбается) ... олганим-олган,(берет регулярно)... дегани-деган(упорно насталветь) и т.д.), каждый из них является объектом самостоятельных рассмотрений крупного плана.

Таким образом, параллелизм, как правило, сопровождается лексическим повтором, на основе которого, как шла речь и выше, формируется параллелизм.

В словаре О.С. Ахмановой параллелизм рассматривается как "связь между отдельными образами, мотивами и т.п. в произведении речи, выражающаяся в одинаковом расположении сходных элементов; одинаковое расположение сходных членов предложения в двух или нескольких смежных предложениях". В качестве одного из примеров взято русское предложение-стихотворные строки - "Я стою у раскрытых дверей, Я слежу за работой твоей", где на основе повтора местоимения "я" образован параллелизм (4).

Параллелизм является одним из условий для формирования и организации предложений в речи. Например, с сочетанием "и вот", который функционировал как параллелизм, формировалось

следющее предложение: "И вот грянул оркестр - и душа ваша предощущает в его звуках те впечателения, которые готовятся поразить ее; и вот поднялся занавес - и перед взорами вашими разливается бесконечный мир страстей и судеб человеческих/'\Белинский).

Узбекская литературная речь богата параллелизмом разного характера. Характер параллелизма определяется индивидуальным новаторством каждого мастера художественного слова. В отрывке одного из стихотворений Р. Бабаджана с помощью числительного "тукдиз" (девять) формировались следующие предложения:

Кукдаги еттимас, тувдиз ;аро;чи, (В небе не семь, а девять разбойников) Манзилга ;арасам, туцкиз ;аро;чи. (Смотрю на дорогу девять разбойников) Ту;;из айго;чи, ту;к;из куз билан (Девять сыщиков, с девятью парами глаз ) Хдфталар еттимас, туккиз кун худди.(Будто в неделе не семь, а девять дней) В узбекской литературной речи широко употребляются все виды параллелизма: фонетический, морфемный, словообразовательный, лексический, морфологический, синтаксический, каждый из них является объектом самостоятельных наших будущих научных сообщений. Следуем подчеркнуть, что важным является изучение параллелизма как выразительного средства художественно-литературной речи в синхронно-сопоставительном аспекте на материалах языков разного грамматического строя, и этого требует современная наука о языке. Сказанное нами подтверждается лишь поверхностными нашими наблюдениями на материалах узбекского, русского и английского языков

ЛИТЕРАТУРА:

1. Акимова,Г.Н.Новое в синтаксисе современного русского языка/Г.Н.Акимова.-Москва: Высшая школа,1990.-168 с.

2. Арнольд,И.В.Стилистика современного английского языка/И.В. Арнольд. - Ленинград: Просвещение, 1973.- 304 с.

3. Арнольд,И.В. Стилистика английского языка/И.В. Арнольд. - Ленинград: Просвещение, 1978. - 298 с.

4. Ахманова,О.С.Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.- Москва: Советская энциклопедия,1969.- 608 с.

5. Касаткин,Л.П. и др. Краткий справочник по современному русскому языку/ Л.П. Касаткин и др. - Москва: Высшая школа, 1991, - 383 с.

6. Курбатов,Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика/Х.Р. Курбатов. - Москва: Наука,1978.-230 с.

7. Розенталь,Д.Э.Словарь- справочник лингвистических терминов/Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова -Москва:Просвещение, 1976.- 187 с.

8. Структурный синтаксис английского языка.-Ленинград,1972.-176 с.

9.Сафиуллина,Ф.С.Синтаксис татарской разговорной речи/ Ф.С. Сафиуллина. Изд-во Казанского университета,1978.-254 с.

10.Уринбаева,Б. Синтаксический строй узбекской разговорной речи / Б.Уринбаева. - Ташкент: Фан, 1978.-144 с.

REFERENCES:

1. Akimova,G.N.New in syntax of the Russian language/G.N.Akimova.-Moscow:High school,1990.-168р.

2. Arnold, I.V. Stylistically modern English / I. V. Arnold.-Leningrad: Prosveshenie, 1973.- 304 р.

3. Arnold,I.V.Stylistically English language /I.V.Arnold.-Leningrad:Prosveshenie,1978.-298 р.

4. Ahmanova,O.S.Dictionary of linguistically term/O.S.Ahmanova.-Moscow:Soviet Encyclopedia.1969.-608 р.

5. Kasatkin, L.P and dr. Short guide to modern Russian language\ L.P. Kasatkin. - Moscow: High school, 1991. -383 р.

6. Kurbatov,H.R.Tatar linguistically stylistic and poet/H.R.Kurbatov. - Moscow: Science, 1978. - 230 р.

7. Rosental, D. E. Dictionary reference book Rosental D.L. Talenkova M.A.-Moscow: Prosveshenie, 1978.- 187 р.

8. Structured syntax about language.Leningrad, 1972. - 176 р.

9. Safiullina, F. S. Syntax Tatar colloquial speech/F.S. Safiullina. Isd-vo Kazanskogo university, 1978.254 р.

10.Urinbaev,B.Syntax formation Uzbek colloquial speech/B.Urinbaev.-Tashkent:Fan,1978.- 144 p.

Лексический повтор и его отношение к параллелизму

(на материале русского, узбекского и английского языков)

Ключевые слова: повтор, реприза, синтаксический, стилистический, эмоциональный, параллелизм.

В статье рассматриваются общие характеристики такого явления как лексический повтор, который является "дополнительным синтаксическим средством". Наряду с отвлеченными значениями грамматического порядка повтор всегда вносит экспрессивные оттенки, акцентирует тот или иной смысл и функционирует как одна из продуктивных синтаксических фигур. Повтор -одно из своеобразных свойств эмоционально- художественной речи и имеет важное значение в строении предложения каждого отдельно взятого языка. Поэтому это явление преимущественно является объектом стилистического синтаксиса. Указывается также, что явление параллелизма и его основные разновидности формируются на основе повтора. Подчеркивается, что параллелизм -одинаковое синтаксическое построение, в котором в равной мере располагаются сходные члены предложения соседних предложений или отрезков речи.

В качестве иллюстративного материала использованы данные художественных и фольклорных произведений русского, узбекского и английского языков.

Lexical repetition and its attitude to parallelism

Кeywords: repetition, reprise, syntax, stylistic, emotional, parallelism

The article deals with the study of general features of the phenomena of the lexical repetition, which has additional syntax facility. Repetition has the importances of the grammatical order repetition which contributes the expressive tone, accents one or another sense and functions as one of the productive syntax figures.Repetition is one of the characteristic of emotional artistic speech which is important in construction of the sentences in each language. So this phenomenon is considered as an object of stylistic syntax. The article states that parallelism phenomena and its main varieties are formed based on the repetition.

It is emphasized that parallelism is an alike syntax building in which cognate members of the offer of the nearby offers are situated in equal world or length speech are used Russian, Uzbek and English literature as illustrative material

Сведения об авторе:

Абдукаримова Феруза Шухратовна, преподаватель кафедры теории и практики английского языка, соискатель кафедры узбекского языка, узбекской литературы и методики их преподавания Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова (Республика Таджикистан, г.Худжанд), E-mail:feruza@mail. tj

Information about author:

Abdukarimova Feruza Shuhratovna, teacher of the Department of Theory and Practice of the English language. Applicant of the chair of Uzbek language, Uzbek literature and the methods of their teaching Khudjand State University named after academician B. Gafurov (Republic of Tajikistan, Khujand),E-mail:feruza@mail. tj

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.