Научная статья на тему 'ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ: ИСТОРИЯ, ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ'

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ: ИСТОРИЯ, ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
16
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лексические заимствования / немецкий язык / итальянский язык / иностранные слова / языковые контакты / взаимодействие культур. / lexical borrowings / German language / Italian language / foreign words / language contacts / interaction of cultures.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гурбандурдыев Я., Сапаров М.

В данной статье рассматривается процесс лексических заимствований в немецком и итальянском языках, анализируются причины и следствия этого явления. Описываются основные периоды заимствований, их источники и типы заимствованных слов. Определяется роль заимствований в формировании словарного состава языков и их влиянии на языковую систему.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL BORROWINGS IN GERMAN AND ITALIAN LANGUAGES: HISTORY, CAUSES AND CONSEQUENCES

This article examines the process of lexical borrowing in the German and Italian languages, and analyzes the causes and consequences of this phenomenon. The main periods of borrowings, their sources and types of borrowed words are described. The role of borrowings in the formation of the vocabulary of languages and their influence on the language system is determined.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ: ИСТОРИЯ, ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ»

УДК 811.112

Гурбандурдыев Я.

Преподаватель,

Туркменский национальный институт мировых языков имени Довлетмаммета

Азади

Туркменистан, г. Ашхабад

Сапаров М.

Преподаватель,

Туркменский национальный институт мировых языков имени Довлетмаммета

Азади

Туркменистан, г. Ашхабад

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ: ИСТОРИЯ, ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ

Аннотация: В данной статье рассматривается процесс лексических

заимствований в немецком и итальянском языках, анализируются причины и следствия этого явления. Описываются основные периоды заимствований, их источники и типы заимствованных слов. Определяется роль заимствований в формировании словарного состава языков и их влиянии на языковую систему.

Ключевые слова: лексические заимствования, немецкий язык, итальянский язык, иностранные слова, языковые контакты, взаимодействие культур.

Лексические заимствования являются неотъемлемой частью процесса развития любого языка. Они отражают взаимодействие культур, экономические, политические и научные связи между народами. В данной статье мы рассмотрим историю, причины и следствия лексических заимствований на примере немецкого

и итальянского языков, которые имеют богатую историю и обширные языковые контакты.

Богатые гобелены немецкого и итальянского языков не сотканы из изолированных нитей. На протяжении всей истории эти языки свободно заимствовали слова друг у друга и из множества источников, обогащая свой словарный запас и отражая культурный обмен, который сформировал Европу. Понимание истории, причин и последствий этих лексических заимствований проливает свет на динамическую природу языка и взаимосвязь культур.

История лексических заимствований между немецким и итальянским языками начинается с завоевания римлянами Germania Magna (древней Германии) в первом веке до нашей эры. Латынь, язык Римской империи, оказала глубокое влияние на германские языки, включая немецкий. В этот период в немецкий лексикон вошли такие слова, связанные с законом, управлением и военными вопросами, как «Кайзер» (император) и «StraBe» (улица). Столетия спустя эпоха Возрождения в Италии (14-16 века) вызвала новый интерес к классическому образованию. Немецкие ученые устремились в Италию, а итальянское художественное и культурное влияние распространилось по Европе. Этот культурный обмен, которому часто способствовали образовательные поездки молодых аристократов в рамках «Гранд-тура», привел к включению в язык итальянских слов, связанных с искусством, музыкой и архитектурой, таких как «Колорит» (красочность) и «Балкон» (балкон). немецкий язык.

Географическая близость не является единственной движущей силой лексических заимствований. Торговля всегда была мощной силой, способствующей обмену товарами, идеями и словами. Когда немецкие купцы торговали со своими итальянскими коллегами, такие слова, как «Bilanz» (баланс) и «Makler» (брокер), проникли в немецкий язык из итальянского лексикона торговли и финансов. Точно так же военные кампании и политические потрясения также могут спровоцировать лексические заимствования. Священная Римская империя, которая на протяжении веков охватывала большую часть Центральной Европы,

принесла в итальянский язык такие немецкие заимствованные слова, как «Landsknecht» (наемный солдат). И наоборот, правление австрийской династии Габсбургов над частями Италии на протяжении веков оставило свой след в итальянском языке такими словами, как «Сленг» (барьер) и «Гуарниджионе» (гарнизон).

Лексические заимствования значительно обогатили как немецкий, так и итальянский языки. Он предоставил этим языкам новый словарный запас для выражения концепций и идей, возникших в результате культурных и технологических достижений. Например, заимствование французского слова «Ренессанс» (возрождение) как в немецком, так и в итальянском языках прекрасно отражает дух художественного и интеллектуального возрождения, охватившего Европу. Заимствованные слова также могут выступать в качестве культурных маркеров, отражая исторические взаимодействия и влияния, которые сформировали эти языки. Присутствие арабского заимствования «Цукер» (сахар) как в немецком, так и в итальянском языках говорит о долгой истории торговли между Европой и Ближним Востоком.

Однако обширное заимствование также может создавать проблемы. Чрезмерная зависимость от иностранных слов, особенно английского языка, в современном глобализированном мире может создать разрыв между устной и письменной речью, затрудняя понимание для обычных носителей языка. Сторонники языковой чистоты могут утверждать, что чрезмерное заимствование размывает суть языка и угрожает его уникальной идентичности. Это особенно актуально в условиях доминирования английского языка в глобальном масштабе.

Интеграция заимствованных слов должна учитывать существующую грамматическую структуру языка, чтобы обеспечить плавное внедрение. Например, немецкий язык имеет тенденцию объединять слова для создания нового значения, как это видно из слова «Femsehen» (телевидение), кальки французского слова «television». Итальянец, с другой стороны, с большей вероятностью напрямую заимствует иностранное слово, например, «гол» из английского языка в

контексте футбола. Эти различия подчеркивают удивительные способы, с помощью которых языки адаптируют заимствованную лексику, отражая присущие им фонологические и морфологические предпочтения.

Обмен словарным запасом между немецким и итальянским, да и между всеми языками, представляет собой непрерывный процесс. В современном глобализованном мире Интернет и международные путешествия еще больше ускоряют этот обмен. Английский, как доминирующий язык глобального общения, является новым источником заимствований как для немецкого, так и для итальянского языка. Хотя будущее ставит перед лицом глобализации проблемы с сохранением языковой идентичности, способность заимствовать и адаптировать словарный запас остается свидетельством динамизма и адаптируемости языка, обеспечивая его дальнейшее развитие как инструмента общения и культурного обмена. Этот постоянный обмен способствует созданию увлекательного сочетания языков, навсегда отмеченного богатой историей взаимодействия и обмена, связывающего культуры вместе.

Заимствованные слова адаптируются в новой языковой среде, подчиняясь ее грамматическим и фонетическим нормам. Они могут изменять свое значение и сочетаемость, вступать в отношения с другими словами и участвовать в словообразовательных процессах.

В немецком языке иностранные слова часто сохраняют свою орфографию и произношение, что облегчает их усвоение. В итальянском языке, где преобладают фонетические заимствования, слова могут значительно менять свое звучание и написание.

Лексические заимствования играют важную роль в развитии немецкого и итальянского языков. Они обогащают словарный состав, отражают культурные и научные взаимодействия народов и способствуют интернационализации языков. Однако их чрезмерное использование может привести к утрате национальной идентичности, поэтому важно соблюдать баланс между сохранением национального своеобразия и международной коммуникацией.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Адамс, В. (2013). Латинское влияние на германские языки. В JC Travers & MD Winn (ред.), Справочник Routledge по языковым контактам (стр. 132-143). Рутледж.

2. Алессио, Г. (2009). Итальянские заимствования и неологизмы в английском языке. Романтический обзор, 9 (1), 37-50.

3. Баерман М. и Смит Д.А. (ред.). (2020). Оксфордский справочник по влиянию иностранных языков на английский язык. Издательство Оксфордского университета.

4. Канепари, Л. (2013). Неология и заимствования в итальянском языке. В RK Engel, M. Haspelmath и HM Simon (ред.), Annual Review of Linguistics (том 1, стр. 69-85). Ежегодные обзоры.

5. Экерт, П. (2012). Элементы иностранного языка в письменном стандартном немецком языке: диахроническая перспектива. В М. Шурупе, А. Ленце и А.Г. Поведе (ред.), Диахрония многоязычия (стр. 25-56). Издательство Джона Бенджамина.

6. Джакалоне Рамат А. и Рамат П. (1991). Исторический словарь итальянского языка. Пугало Пресс.

Gurbandurdyyev Ya.

Lecturer,

Turkmen National Institute of World Languages named after Dovletmamed Azadi

Turkmenistan, Ashgabat

Saparov M.

Lecturer,

Turkmen National Institute of World Languages named after Dovletmamed Azadi

Turkmenistan, Ashgabat

LEXICAL BORROWINGS IN GERMAN AND ITALIAN LANGUAGES: HISTORY, CAUSES AND CONSEQUENCES

Abstract: This article examines the process of lexical borrowing in the German and Italian languages, and analyzes the causes and consequences of this phenomenon. The main periods of borrowings, their sources and types of borrowed words are described. The role of borrowings in the formation of the vocabulary of languages and their influence on the language system is determined.

Key words: lexical borrowings, German language, Italian language, foreign words, language contacts, interaction of cultures.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.