Litera
Правильная ссылка на статью:
Давтянц И.И. Лексические прагматические маркеры конфликтогенности в информационном поле миграции: Мексика - США (на материале мексиканских социальных медиа) // Litera. 2024. № 6. DOI: 10.25136/24098698.2024.6.70906 EDN: BXOWZY URL: https://nbpublish.com'llbrary_read_article.ptp?id=70906
Лексические прагматические маркеры конфликтогенности в информационном поле миграции: Мексика - США (на материале мексиканских социальных медиа)
Давтянц Ирина №оревна
СКСЮ: 0000-0003-3877-1612
старший преподаватель; кафедра иберо-американских исследований в области языка, перевода и
межкультурной коммуникации; Южный федеральный университет
344037, Россия, Ростовская область, г. Ростов-На-Дону, ул. Больная Садовая, 105/42, оф 310
И 4283953@gmail.com
Статья из рубрики "Лингвистика"
DOI:
10.25136/2409-8698.2024.6.70906
EDN:
BXOWZY
Дата направления статьи в редакцию:
31-05-2024
Аннотация: Целью настоящего исследования является систематизация лексических прагматических маркеров конфликтогенности (ЛПМК), используемых в мексиканском пользовательском контенте в контексте проблематики миграционных процессов. Рост антиамериканских настроений, вызванный выступлениями Д. Трампа и его сторонников, а также социально-экономические последствия от наплыва релокантов из США в Мексику и их вышкомерное поведение способствуют дальнейшему формированию образа «Чужого» в мексиканской языковой картине мира путем использования языковых средств выражения категории конфликтогенности. Материалом для исследования послужили пользовательские комментарии, размещенные в мексиканском сегменте популярной онлайн платформы Reddit, которая сочетает в себе черты социальной сети и форума, на котором можно обсуждать различные вопросы. Было проанализировано около 3000 комментариев по данной тематике, опубликованных за последние шесть лет.
Выбор периода обусловлен сменой за это время двух президентов США, что оказало большое влияние на миграционную политику США и их отношения с Мексикой. ЛПМК были отобраны методом сплошной выборки. При их анализе использовались контекстуальный метод, метод коммуникативного анализа, методы компонентного и прагмасемантического анализа. В результате проведенного анализа впервые были выделены и систематизированы ЛПМК, участвующие в языковой объективизации образа «Чужого» - англоговорящего светлокожего иностранца - в мексиканском пользовательском контенте. Среди отобранных лексических единиц можно отметить наличие как ЛПМК, изначально имеющих негативную окраску (инвективная и неинвективная негативно-оценочная лексика): слова и словосочетания со значением высокомерный, жадный, захватчик, расист, не уважающий Мексику, являющийся причиной роста цен, так и ЛПМК, приобретающих ее в этнокультурном, социально-экономическом и личностно-ориентированном контекстах: американцы, английский, англоговорящие, Мексика - дешевая страна и др. Повышение плотности использования ЛМПК при обсуждении определенных тем в социальных медиа позволяет говорить о росте уровня социальной напряженности в данной сфере общественной жизни.
Ключевые слова:
лексические прагматические маркеры, конфликтогенность, миграционный кризис, пользовательский контент, комментарии, социальные медиа, виртуальная коммуникация, когнитивная база, языковая картина мира, оппозиция свой-чужой
Современные СМИ во всех своих проявлениях чрезвычайно разнообразны и представляют собой неисчерпаемый ресурс для научных исследований. В настоящее время они включают в себя не только газеты и журналы, радио и телевидение, но и все то многообразие каналов связи, которое предоставляет интернет. Двадцать первый век со своим технологическим прорывом в области Интернет-коммуникации породил новые виды медиа, в том числе и так называемый пользовательский контент, вытесняющий по своей популярности и масштабности официальные новостные ресурсы. Появление термина пользовательский контент связано как с социальной активностью людей в медиапространстве, осуществляемой посредством использования различных платформ и социальных сетей, так и с доступностью инновационных программных инструментов, которые позволяют пользователям с легкостью «...генерировать контент такого характера, как мемы, демотиваторы, аудио- и видеоролики, фото, графика и коллажи, подкаст, презентация» [7, с- 71].
Интерактивный характер пользовательского контента особенно ярко проявляется в такой его форме, как комментарии к новости/публикации/событию, так как сообщения читателей появляются в режиме реального времени и, как правило, требуют реакции/оценки от других пользователей сети. При рассмотрении комментариев важно учитывать, тот факт, что они представляют собой особый тип диалога, соединяющий в себе черты устного и письменного дискурса. С одной стороны, коммуниканты имеют возможность немедленно реагировать на сообщения, корректировать свои речевые тактики, с другой стороны, их речь не всегда спонтанна и общение не всегда происходит синхронно. Как отмечает Т.Г. Скребцова, для виртуальной коммуникации характерна
эллиптичность, ненормативность и слабая структурированность [10, с 25]. Медиапользователи по всему миру превращаются в непосредственных участников
информационного процесса, которые заинтересованы не только в потреблении, но и в создании пользующегося спросом контент-материала, что приводит к размытию границ между производителями и потребителями информации. По мнению К.А. Карякиной, основным отличием пользовательского контента от профессиональных журналистских материалов является то, что последние создаются «...на высоком профессиональном уровне, соответствуют этическим стандартам и содержат тщательно проверенные данные. В то время как пользовательский контент часто субъективен и может базироваться на
свидетельстве недостоверных источников или неоднозначной информации» [6, с-—6]. Важно отметить, что особый характер виртуального пространства, где сдерживающие социальные нормы не так сильны из-за анонимности и дистанцирования участников коммуникации, позволяет авторам постов в социальных сетях высказывать то, что они не решились бы озвучить в реальности, и выходить за рамки принятых в обществе норм коммуникации.
Пользовательские комментарии, которые могут представлять собой и вербализованное мнение отдельных индивидуумов относительно той или иной новости, темы, видеоролика и т.п., и оживленное обсуждение большим количеством людей различных, в том числе острых тем без давления рамок цензуры, не только отражают реальное состояние языка, но и представляют собой, как считает С.М. Карпоян, социально обусловленные мнения,
несущие информацию о действительности, имеющейся в сознании пользователей [5, с-
Будучи перспективным материалом для изучения в рамках современной антропоцентрической парадигмы, пользовательский контент дает доступ к когнитивной базе этноса, под которой В.В. Красных понимает «.информационно - эмоциональное («этническое») поле, как совокупность всех индивидуальных и коллективных когнитивных пространств, как все многообразие реально существующих и потенциально возможных знаний и представлений носителей национального ментально-лингвального
комплекса» ^———23]. Вместе с тем многие исследователи отмечают, что подобная информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная в языке, является не столько зеркальным отражением окружающей действительности, сколько ее интерпретацией (Е.И.
Зиновьева Л.П. Халяпина а используемые при этом языковые формы являются
этноспецифичными и служат структурированию и упорядочению бесконечного
разнообразия действительности ^-—-92]. Следует отметить, что подобная
психолингвистическая репрезентация социального опыта этноса позволяет извлекать ценностную информацию об особенностях национального сознания путем изучения специфики аксиологических архетипических структур, характерных для него. К таким универсальным оппозициям, лежащим в основе формирования нашего самосознания и национальной идентичности, относится и оппозиция «свой - чужой».
В информационном поле миграционных процессов противопоставление «мы-группы» и «они-группы», где «они», мигранты, нередко видятся и выставляются виновниками большинства негативных социальных и экономических процессов в обществе, играет особую роль, так как является средством миромоделирования собеседников через
интерпретацию фактов, представленную автором сообщения (комментария) Сш 156]. В качестве примера, подтверждающего данный тезис, можно привести тот факт, что на формирование отношения к представителям иных культур нередко влияют господствующие в обществе предрассудки и стереотипы, продвигаемые как официальными СМИ, так и отдельными радикально настроенными личностями в процессе межгруппового виртуального взаимодействия.
Ряд ученых (Т.А. ван Дейк-^, У. Эко [15], В. Браун К.М. Лёрка[16], Л.М. Лодоньо
[17], Е.П. Белинская^) отмечают, что среди языковых средств формирования образа «Чужого» в современном информационном поле преобладает инструментарий категории конфликтогенности, объясняя это радикализацией общественного сознания и психологической потребностью человека в наличии фигуры антагониста и даже врага.
В контексте проблем миграции представляется перспективным изучение таких средств выражения категории конфликтогенности, как лексические прагматические маркеры (ЛПМК), под которыми в настоящей работе понимаются «прагмемы, обладающие отрицательной эмоционально-оценочной окраской и высоким когнитивно-прагматическим потенциалом в плане выражения субъективной оценки агрессивности, воинственности, враждебности, нетерпимости и т.д., при этом актуализация потенциала данных единиц в речи способствует возникновению конфликтных ситуаций» [4, Ci 18].
Материалом для исследования лексических прагматических маркеров конфликтогенности в информационном поле миграционных процессов послужил мексиканский сегмент популярной онлайн платформы Reddit, которая сочетает в себе черты социальной сети и форума, на котором можно обсуждать различные вопросы. Было проанализировано около 3000 комментариев по данной тематике, опубликованных за последние шесть лет. Выбор периода обусловлен сменой за это время двух президентов США, что оказало большое влияние на миграционную политику США и их отношения с Мексикой.
Миграционный кризис последних лет, вызванный небывалым потоком мигрантов, с которыми столкнулись и Мексика, и США, наряду с антимексиканским дискурсом сторонников республиканской партии Д. Трампа, способствовал дальнейшему росту антиамериканских настроений и активному обсуждению поведения грингос (в мексиканской культуре gringo - иностранец с белой кожей, говорящий на английском языке [Diccionario del español de México: https://dem.colmex.mx/Ver/gringo]) на территории Мексики.
Именно грингос становятся одним из объектов выражения негативного отношения в мексиканском пользовательском контенте. Обратимся к отобранным ЛПМК.
В комментариях пользователей присутствуют как негативизмы, изначально имеющие негативную коннотацию в своем значении (Группа 1), так и ЛПМК, для реализации когнитивно-прагматического потенциала которых необходимо понимание контекста их использования (Группа 2). Группа 1 в свою очередь представлена инвективными (обсценная, сниженная и литературная лексика негативной модальности, используемая в качестве оскорбления) и неинвективными негативно-оценочными лексическими единицами.
Обратимся к последним, так как они являются более информативными, чем инвективная лексика, и позволяют определить те качества, которые приписываются грингос в мексиканской лингвокультуре. В приведенных примерах сохранены орфография и пунктуация авторов постов.
Среди ЛПМК-определений своей частотностью употребления выделяются следующие: arrogantes, con aires de superioridad, racistas, despectivos, groseros. Основной акцент в данном случае делается на высокомерном поведении чужаков. Для мексиканцев особенно важно то, что данное высокомерие грингос основано лишь на их принадлежности к белой расе. Ср.:
«...lo que mueve a la xenofobia mexicana, es el hecho de que muchos llegan con aires de superioridad inherentes al hecho de ser gringos»
[https://www.reddit.eom/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_s
«Y aparte se dan aires de grandeza porque "white/americano" y piensan que todos los mexicanos les van a lamer los pies por algún tipo de sentimiento de inferioridad »[https ://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofob
Среди ЛПМК-существительных/словосочетаний с существительными, выделяются те, которые отмечают отсутствие уважения к мексиканцам со стороны грингос: falto de respeto, racismo; передают их жадность: voracidad, rapiña; указывают на последствия от их вмешательства в жизнь в Мексике: aumento en los precios de renta; подчеркивают их захватнические наклонности: invasores, и их приверженность ненавистной для большинства мексиканцев идеологии: trumpistas.
«... cada vez veo a más y más extranjeros pendejos, pero ya se viene con ganas la invasión. En Tijuana hay una cantidad inmensa de Karen's y trumpistas, con todo y sus ideologías pendejas»
[https://www.reddit.com/r/mexico/comments/skn1c3/mexico_is_so_cheap_o_gringos_siendo_<
В данном фрагменте мы видим довольно высокую плотность ЛПМК. Приезжие иностранцы и их идеология не только называются грубым словом pendejos (тупые), но и дается характеристика грингос, как людей, захватывающих чужую территорию, что для мексиканцев имеет особое значение. Имя Карен также характеризуется высоким когнитивно-прагматическим потенциалом в мексиканской лингвокультуре. Так называют белокожих женщин, которые вечно всем недовольны и требуют особого к себе отношения.
Среди ЛПМК-действий можно выделить следующие: no respetar a México, humillar a los Mexicanos, robar todo, creerse dueños, provocar que la renta se incremente. Помимо глагола respetar в отрицательной форме используется и глагол с ярко выраженной негативной семантикой - унижать. Ср.:
«. y no tardan en llegar las pinches Karens a humillarnos en nuestras propias tierras»
[https://www.reddit.com/r/mexico/comments/skn1c3/mexico_is_so_cheap_o_gringos_siendo_g
Мексиканцы постоянно отмечают, что граждане США относятся к ним подобным образом: не уважая, а унижая их, не только в США, но и в самой Мексике, что вызывает у них особое чувство несправедливости. Местоимение nuestras (наши) в контексте противопоставления «свой - чужой» призвано не только передать негодование автора высказывания данной ситуацией, но и подчеркнуть, что грингос являются чужаками, которые берут то, что им не принадлежит.
Помимо негативизмов в мексиканском пользовательском контексте нередко встречается ирония и сарказм: используются слова со смыслом, который является противоположным для того, который хотят передать. Рассмотрим следующий случай:
«Y se hacen llamar "expats" porque recuerden que sólo la gente feíta morenita es inmigrante»
[https://www.reddit.com/r/mexico/comments/14xza 1q/gringos_que_se_vienen_a_vivir_a_m%C
Автор поста считает, что несмотря на то, что грингос называют себя экспатами, по факту они являются теми же иммигрантами, так как цвет кожи в данном случае, согласно его
мнению, не является объективной причиной для подобного деления. Данный комментарий, как многие другие, вызван наплывом релокантов из США в Мексику, так как дистанционный формат работы позволил им, сохраняя заработную плату США, обосноваться в более бедной стране, где они стали чувствовать очень состоятельными людьми.
Довольно часто в комментариях встречаются окказионализмы и неологизмы, многие из которых являются производными от имен Д. Трампа (el trompas, señor trompetas) и Дж. Байдана (Dark Brandon). Что же касается самих США, то некоторые пользователи называют страну Gringolandia (Земля гринго).
Отдельного внимания заслуживает нейтральная лексика, которая приобретает негативные коннотации в национально обусловленном контексте. В мексиканском пользовательском контенте преобладают этнокультурный и социально-экономический, реже личностно-ориентированный типы контекстов.
Что касается этнокультурного контекста, то решающую роль в его формировании сыграла история взаимоотношений Мексики и США. Захват США большой части территории страны соседа, а также вмешательство во внутреннюю и внешнюю политику, способствуют росту страхов мексиканцев перед империалистическими амбициями США. Примечательно, что даже слова el inglés и los americanos превращаются в данном контексте в ЛПМК. Грингос требуют к себе особого отношения и на территории Мексики, и на территории США, они не учат испанский язык, а предпочитают говорить на английском.
«...cuando ellos vienen siempre quieren que se les acomode y casi casi que se modifique la cultura del país para que ellos estén a gusto»
[https://www.reddit.eom/r/mexico/comments/14xza 1q/gringos_que_se_vienen_a_vivir_a_m%C
Подобные двойные стандарты вызывают раздражение у мексиканцев, от которых требуется знание английского, и когда они находятся в США, и когда общаются с грингос в Мексике. Примечательно, что термин los americanos, в понимании мексиканцев, граждане США присвоили себе неправомерно, так как к американцам относятся коренные жители Северной и Южной Америк, а грингос являются потомками англосаксов, которые появились в Северной Америке лишь в XVI веке.Сейчас же большинство грингос ведут себя на территории Мексики, как хозяева, что способствует росту социальной напряженности.
В качестве примера приобретения нейтральной лексикой негативной коннотации в социально-экономическом контексте обратимся к хэштэгу #mexicoissocheap, который стал причиной возмущения мексиканцев, несогласных с тем, что Мексика дешевая страна. Наплыв в Мексику обеспеченных иностранцев, которые живут с шиком и не платят налоги, привел к небывалому росту цен, и многие семьи вынуждены покидать свои дома и переезжать на окраины.
«Pague impuestos y vera que mexico isnt cheap as you think» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_s
В отношении личностно-ориентированного контекста, следует отметить, что в контексте дихотомии «свой-чужой», представитель «группы- они» не воспринимается, как отдельная личность, а автоматически приобретает все негативные характеристики, свойственные чужакам. Таким образом, даже межличностный конфликт переходит в этнокультурный или социально-экономический контекст, ср.:
«Si cabron, pero nosotros somos de aquí tu no... la opinion de los ingleses no cuenta»
[https://www.reddit.eom/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_s
Данный фрагмент является ответом одного из пользователей на пост иммигранта из Великобритании о том, что жалобы мексиканцев на трудности жизни в Мексике преувеличены.
Согласно результатам проведенного исследования в мексиканских социальных медиа активно формируется и продвигается отрицательный образ англоговорящего иностранца, который по сути является в Мексике иммигрантом, а в конечном счете ведет себя в чужой стране, как хозяин. Для его объективизации используются как ЛПМК, изначально имеющие негативную окраску: высокомерный, жадный, захватчик, расист, не уважающий Мексику и являющийся причиной роста цен, так и слова, приобретающие ее в этнокультурном, социально-экономическом и личностно-ориентированном контекстах: американцы, английский, англоговорящие, Мексика - дешевая страна и др. При этом отмечается довольно низкий индекс конфликтной напряженности текстов мексиканского пользовательского контента в сравнении с, например, русским, который, согласно мнению М.Н. Ляшевой и ее коллег, характеризуется вульгарностью и ироничностью, большим количеством слов, содержащих негативную оценку и направленных на оскорбление оппонента -t91.
В результате анализа отобранного фактологического материала, можно утверждать, что ЛПМК могут носить как универсальный, так и национально-специфичный характер, при этом актуализация когнитивно-прагматического потенциала последних чаще всего обеспечивается национальным контекстом. В то же время повышение плотности использования ЛМПК при обсуждении определенных тем позволяет говорить о росте уровня социальной напряженности в данной сфере общественной жизни.
Библиография
1. Гизатуллин Д. Э. Общенаучные и философские аспекты термина "категория" в лингвистике // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 12. Ч. С. 90-93.
2. Белинская Е. П., Илюхина С.Н. Пространство социальных сетей как фактор радикализации конфликта в виртуальном взаимодействии // Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2018. № 4 (14). С. 81-95.
3. Зиновьева Е. И. Лингвокультурология: от теории к практике. Учебник. СПбГУ. 2016. 182 с.
4. Карповская Н. В., Абкадырова И. Р., Давтянц И. И. О конфликтном дискурсе, лексических маркерах конфликтогенности и их когнитивнопрагматическом потенциале // Бюллетень гуманитарных исследований в междисциплинарном научном пространстве. Ростов-на-Дону, 2022. №1 (2). С. 14-25.
5. Карпоян С. М. Функции комментария на различных коммуникативных платформах социальных сетей // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 11-2. С. 242-245.
6. Карякина К. А. Особенности журналистского и пользовательского контента в интернете: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10. 2011. 24 с.
7. Ким М. Н. Пользовательский контент: проблемы жанрообразования // Управленческое консультирование. 2021. №3 (147). С. 70-78.
8. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис». 2002. 284 с.
9. Ляшева М. Н., Макеева В. А., Яковлева Е. А. Лингвокультурные особенности маркеров
конфликтогенности в проявлении оппозиции «свой-чужой» (на материале текстов социальных сетей) // Russian Linguistic Bulletin. 2023. №2 (38). URL: https ://rulb.org/archive/2-38-2023-february/10.18454/RULB.2023.38.3
10. Скребцова Т. Г. Лингвистика дискурса: структура, семантика, прагматика. Курс лекций. М.: Издательский Дом ЯСК. 2020. 312 с.
11. Топчий И. В. Комментарий в социальных медиа // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2020. № 2 (36). С. 157-162.
12. Халяпина Л. П. Ключевые категории когнитивной лингвистики как основа формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Педагогика. 2006. Т. 7. № 1. С. 68-73.
13. Brown W. Desear muros. Relaciones internacionales. 2012. Рр. 123-147.
14. Dijk T. A. van. Discourse and Racism. Discourse & Society. 1999. С. 145-159.
15. Eco Um. Construir al enemigo. Barcelona: Lumen. 2012. P. 320.
16. Llorca C. M. El discurso que construye al "Otro": prensa e interculturidad en la España actual // "Problemas actuales de la Filología en el espacio Hispano-Ruso del Conocimiento": actas oficiales de la Conferencia Científico-Practica Internacional 22-24 septiembre de 2011. Cádiz: Universidad de Cádiz. 2014. Pp. 353-362.
17. Lodoño L. M. Construir al enemigo // Filo de Palabra. Comunicación y Humanidades. Universidad de Manizales. 2016, 41-46.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.
Тема рецензируемой статьи достаточно актуальна, нова, научно обоснована. Автор останавливается на лексических и прагматических маркерах конфликтогенности в информационном поле миграции. Причем фактические данные соотносятся с территориально близкими государствами - это Мексика и США. Как отмечено в начале данного труда, «современные СМИ во всех своих проявлениях чрезвычайно разнообразны и представляют собой неисчерпаемый ресурс для научных исследований. В настоящее время они включают в себя не только газеты и журналы, радио и телевидение, но и все то многообразие каналов связи, которое предоставляет интернет. Двадцать первый век со своим технологическим прорывом в области Интернет-коммуникации породил новые виды медиа, в том числе и так называемый пользовательский контент, вытесняющий по своей популярности и масштабности официальные новостные ресурсы». На мой взгляд, методы оценки языковой ситуации не противоречат современным наработкам. Грей аналитики выдержан на протяжении всего сочинения: например, «пользовательские комментарии, которые могут представлять собой и вербализованное мнение отдельных индивидуумов относительно той или иной новости, темы, видеоролика и т.п., и оживленное обсуждение большим количеством людей различных, в том числе острых тем без давления рамок цензуры, не только отражают реальное состояние языка, но и представляют собой, как считает С.М. Карпоян, социально обусловленные мнения, несущие информацию о действительности, имеющейся в сознании пользователей.», или «В контексте проблем миграции представляется перспективным изучение таких средств выражения категории конфликтогенности, как лексические прагматические маркеры (ЛПМК), под которыми в настоящей работе понимаются «прагмемы, обладающие отрицательной эмоционально-оценочной окраской и высоким когнитивно-прагматическим потенциалом в плане
выражения субъективной оценки агрессивности, воинственности, враждебности, нетерпимости и т.д., при этом актуализация потенциала данных единиц в речи способствует возникновению конфликтных ситуаций.» и т.д. Иллюстративный блок полновесен: «Среди ЛПМК-определений своей частотностью употребления выделяются следующие: arrogantes, con aires de superioridad, racistas, despectivos, groseros. Основной акцент в данном случае делается на высокомерном поведении чужаков. Для мексиканцев особенно важно то, что данное высокомерие грингос основано лишь на их принадлежности к белой расе. Ср.: «.lo que mueve a la xenofobia mexicana, es el hecho de que muchos llegan con aires de superioridad inherentes al hecho de ser gringos» [https ://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este _sub_siendo/]. «Y aparte se dan aires de grandeza porque "white/americano" y piensan que todos los mexicanos les van a lamer los pies por algún tipo de sentimiento de inferioridad»[https://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofo bia_en_este_sub_siendo/]». Считаю, что по ходу данного труда автор придерживается аналитического начала, не исключает и фактор систематизации. Языковые формулы соотносятся с научным типом речи: «мексиканцы постоянно отмечают, что граждане США относятся к ним подобным образом: не уважая, а унижая их, не только в США, но и в самой Мексике, что вызывает у них особое чувство несправедливости. Местоимение nuestras (наши) в контексте противопоставления «свой - чужой» призвано не только передать негодование автора высказывания данной ситуацией, но и подчеркнуть, что грингос являются чужаками, которые берут то, что им не принадлежит». Термины / понятия унифицированы, формальные требования издания учтены. Как таковая цель работы достигнута; в итоговом блоке отмечено, что «в результате анализа отобранного фактологического материала, можно утверждать, что ЛПМК могут носить как универсальный, так и национально-специфичный характер, при этом актуализация когнитивно-прагматического потенциала последних чаще всего обеспечивается национальным контекстом. В то же время повышение плотности использования ЛМПК при обсуждении определенных тем позволяет говорить о росте уровня социальной напряженности в данной сфере общественной жизни». Практическая нужность работы налицо, материал уместно использовать в рамках ряда гуманитарных дисциплин. Рекомендую статью «Лексические прагматические маркеры конфликтогенности в информационном поле миграции: Мексика - США (на материале мексиканских социальных медиа)» к публикации в журнале «Litera».