Научная статья на тему 'ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ В ЯПОНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ'

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ В ЯПОНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
202
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
японский язык / стратегия / прагматические стратегии / публичные выступления / японский политический дискурс / лексические средства. / Japanese language / strategy / pragmatic strategies / public speeches / Japanese political discourse / lexical means

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.А. Мигалкина, З.Б. Степанова

В статье рассматриваются лексические особенности прагматических стратегий, применяющихся в современном японском политическом дискурсе. Материалом исследования послужили публичные выступления членов Либерально-демократической партии Японии (Jiminto) в период с 2012 по 2020 гг. Данная категория выступлений изобилует лексическими особенностями, которые формулируются, исходя от поставленных задач и конечной цели применяемой прагматической стратегии. Интересно, что именно особенности построения речи и общий содержательный посыл в выступлениях лидеров этой партии позволил им завоевать свою нишевую аудиторию и получить необходимую поддержку. Авторы проанализировали тексты публичных выступлений членов Либерально-демократической партии Японии, выявив основные лексические особенности и выделив примененные ими прагматические стратегии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL FEATURES OF PRAGMATIC STRATEGIES IN JAPANESE POLITICAL DISCOURSE

The article aims to identify the lexical features of pragmatic strategies used in modern Japanese political discourse. The research material is public speeches of members of the Liberal Democratic Party of Japan (Jiminto) in the period from 2012 to 2020. This category of speeches is replete with lexical features, which are formulated based on the tasks set and the ultimate goal of the applied pragmatic strategy. It is interesting that it is the peculiarities of the speech structure and the general meaningful message in the speeches of the leaders of this party that allow them to conquer their niche audience and get the necessary support. The authors analyze the texts of public speeches by members of the Liberal Democratic Party of Japan, identifying the main lexical features and highlighting the pragmatic strategies they used.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ В ЯПОНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ»

фа, фольклора. В корпусе прецедентных феноменов, используемых в рекламных текстах, преобладают прецедентные имена и прецедентные ситуации, связанные с национальными традициями и стереотипами.

Использование прецедентных феноменов в рекламном тексте - важнейшее средство усиления эффективности их воздействия, используемое в различных лингвокультурах. Рассмотрение явления прецедентности на фоне другого языка и иной культуры дает возможность установить национальную специфику использования прецедентных феноменов в рекламных текстах и их важную роль как эффективного средства воздействия на адресата.

Библиографический список

Примечание. В тексте иллюстративный материал был привлечен из следующих электронных источников:

1. https://www.sostav.ru/news/2012/04/05/religiya_v_reklame/

2. https://studref.com/559375/zhurnalistika/religioznaya_reklama

3. https://www.sostav.ru/publication/kak-marketologi-ekspluatiruyut-obrazy-klassikov-3535.html

4. https://8pack.ru/magazine/detail/chinese-propaganda

5. https://www.liveinternet.ru/community/2281209/post101141319/

1. Анненкова И.В. Медиадискурс XXI века. Лингвофилософский аспект языка СМИ. Москва: Издательство Московского университета имени М.В. Ломоносова, 2011.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Москва: Художественная литература, 1979.

3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Москва: Издательство ЛКИ, 2007.

4. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными. Русский язык за рубежом. 1994; №1: 73 - 76.

5. Менциус: в 4 т. Пекин: Книжный магазин «Переплет», 2014.

6. Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе. Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. 2004; № 1: 158 - 164.

7. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными. Русский язык за рубежом. 1994; № 1: 73 - 76.

8. Егорова И.Л. О фольклорных истоках «Вдоль по Питерской» из репертуара Ф.И. Шаляпина. Современные проблемы науки и образования: электронный научный журнал. 2015; № 2-1.

9. Юрьева Е.В. Прецедентные тексты в современных слоганах. Русская речь. 2012; № 6: 62 - 67. References

1. Annenkova I.V. Mediadiskurs XXI veka. Lingvofilosofskij aspekt yazyka SMI. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta imeni M.V. Lomonosova, 2011.

2. Bahtin M.M. 'Estetika slovesnogo tvorchestva. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1979.

3. Karaulov Yu.N. Russkijyazykiyazykovaya lichnost'. Moskva: Izdatel'stvo LKI, 2007.

4. Kostomarov V.G., Burvikova N.D. Kak teksty stanovyatsya precedentnymi. Russkij yazykza rubezhom. 1994; №1: 73 - 76.

5. Mencius: v 4 t. Pekin: Knizhnyj magazin «Pereplet», 2014.

6. Kovalev G.F. Imya sobstvennoe kak precedent v reklame. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filologiya. Zhurnalistika. 2004; № 1: 158 - 164.

7. Kostomarov V.G., Burvikova N.D. Kak teksty stanovyatsya precedentnymi. Russkij yazyk za rubezhom. 1994; № 1: 73 - 76.

8. Egorova I.L. O fol'klornyh istokah «Vdol' po Piterskoj» iz repertuara F.I. Shalyapina. Sovremennyeproblemy naukiiobrazovaniya: 'elektronnyj nauchnyj zhurnal. 2015; № 2-1.

9. Yur'eva E.V. Precedentnye teksty v sovremennyh sloganah. Russkaya rech'. 2012; № 6: 62 - 67.

Статья поступила в редакцию 02.10.20

УДК 811.521

Migalkina M.A., student, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: marinamigalkina97@gmail.com

Stepanova Z.B., senior teacher, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: zbstepanova@mail.ru

LEXICAL FEATURES OF PRAGMATIC STRATEGIES IN JAPANESE POLITICAL DISCOURSE. The article aims to identify the lexical features of pragmatic strategies used in modern Japanese political discourse. The research material is public speeches of members of the Liberal Democratic Party of Japan (Jiminto) in the period from 2012 to 2020. This category of speeches is replete with lexical features, which are formulated based on the tasks set and the ultimate goal of the applied pragmatic strategy. It is interesting that it is the peculiarities of the speech structure and the general meaningful message in the speeches of the leaders of this party that allow them to conquer their niche audience and get the necessary support. The authors analyze the texts of public speeches by members of the Liberal Democratic Party of Japan, identifying the main lexical features and highlighting the pragmatic strategies they used.

Key words: Japanese language, strategy, pragmatic strategies, public speeches, Japanese political discourse, lexical means.

М.А. Мигалкина, студентка, Институт зарубежной филологии и регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет

имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: marinamigalkina97@gmail.com

З.Б. Степанова, ст. преп., Институт зарубежной филологии и регионоведения, Северо-Восточный федеральный университет

имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: zbstepanova@mail.ru

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ В ЯПОНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В статье рассматриваются лексические особенности прагматических стратегий, применяющихся в современном японском политическом дискурсе. Материалом исследования послужили публичные выступления членов Либерально-демократической партии Японии (Jiminto) в период с 2012 по 2020 гг. Данная категория выступлений изобилует лексическими особенностями, которые формулируются, исходя от поставленных задач и конечной цели применяемой прагматической стратегии. Интересно, что именно особенности построения речи и общий содержательный посыл в выступлениях лидеров этой партии позволил им завоевать свою нишевую аудиторию и получить необходимую поддержку. Авторы проанализировали тексты публичных выступлений членов Либерально-демократической партии Японии, выявив основные лексические особенности и выделив примененные ими прагматические стратегии.

Ключевые слова: японский язык, стратегия, прагматические стратегии, публичные выступления, японский политический дискурс, лексические средства.

Исследования политической лингвистики представляет собой сегодня наиболее востребованную современным обществом область знания. Творческим стимулом для предпринятого исследования стали работы отечественных ученых, посвященные выделению качественных характеристик, функций и стратегий в области лингвистического изучения политического дискурса (Шейгал Е.И. [1], Чу-динов А.П. [2], Демьянков В.З. [3] и др.).

Современный японский политический дискурс стремительно меняется и развивается в соответствии с мировыми трендами. Владение ораторским искусством, умение формулировать свои мысли в яркую и сильную речь стали одним из

ключевых качеств, которым, по мнению широкой общественности, обязан владеть успешный политический лидер каждой страны. Японский политический дискурс как отдельная область вербальной коммуникации продолжает оставаться одной из наименее изученных. Важно, что именно в нем находят отражение взаимовлияние традиционного речевого этикета и современного лексического корпуса. Надо отметить, что в Японии сложилась свои традиции публичных выступлений [4]. Из наиболее примечательных национальных особенностей можно выделить:

- подавление излишней экспрессии, т.е. преобладание нейтрального стиля в выступлениях;

- концепция «стыда», иначе говоря, «потеря лица», т.е. важно, прежде всего, «сохранить лицо» [5];

- уровень вежливости. Всего в японском языке выделяют 3 уровня вежливости, и в зависимости от ситуации, необходимо использовать определенный из данных уровней.

Методологической основой нашей работы стали исследования О.Н. Паршиной, где осмысляются механизмы порождения и функционирования политических текстов [6]. В основу классификации легли «вспомогательные стратегии», впервые сформулированные лингвистом Тёном Ван Дейком для анализа политических действий, отмечающие, что своевременное формулирование и применение лексических речевых оборотов позволяет оратору добиться желаемой цели уже в ходе выступления. Оратор, стараясь в чем-то убедить свою аудиторию, воздействует на нее по возможности скрытно. По его мнению, это рассчитано в первую очередь на достижение конкретной прагматической цели. Но данный подход вкупе «с новыми типами дискурса и формами коммуникации может потребовать разработки новых стратегий» и подробного изучения [7]. В соответствии с его концепцией мы выделили три основные, самые распространенные стратегии:

- Стратегия убеждения. Она заключается в том, что оратору необходимо привести аргументы, факты, данные для того, чтобы убедить свою аудиторию сделать выбор/принять решение/натолкнуть на определенные мысли. А также обратить внимание на суждения оратора, позволяющие оценить предмет и обосновать оценку. В свою очередь, это демонстрация символической принадлежности к определенной группе: социальная, статусная, политическая и пр. Говоря иначе, создать в глазах аудитории положительный имидж политика.

- Стратегия удержания власти. Представляет собой вспомогательные аспекты, позволяющие политическому деятелю удержать свою власть. Например, к данной стратегии относится информирование граждан о ситуации в стране, формирование эмоционального настроя адресата.

- Агитационная стратегия. Это воздействие на аудиторию через обещания и призывы к чему-либо, чтобы побудить к совершению определенного поступка.

Здесь надо отметить, что применение стратегического планирования в политической коммуникации достаточно обширно. Для оценки лексических особенностей политической речи в Японии в качестве объекта исследования были отобраны 15 выступлений членов партии с 2012 - 2020 гг. с официального сайта Либерально-демократической партии Японии: https://www.jimin.jp/. Выбор выступлений данной партии был обусловлен тем, что в них представлен обостренный социальный контекст, повышающий вероятность использования ярких и интенсивных приемов в речи. В качестве основного фокуса изучения были выбраны публичные выступления (ко:уаки) - обещания и обязательства японского политического деятеля, члена Либерально-демократической партии Японии. Была выполнена локальная выборка выступлений, где он делится с общественностью и потенциальным электоратом своими планами на предстоящий год. Как и в любой политической партии, текст японской партии также представляет собой речь со всевозможными прагматическими стратегиями, чтобы произвести самый главный коммуникативный эффект - влияние на сознание публики.

Авторы учли особенности самого японского языка и японского политического дискурса в целом. В результате было определено, что чаще всего были использованы определенные фразы-клише, лозунги т.п., к примеру: ^ (п^оп wo torimodosu) («Вернуть (прежнюю) Японию»). Данный политический лозунг прекрасно иллюстрирует эффективную коммуникацию с аудиторией. В ходе исследования также удалось выделить лексические особенности реализуемой прагматической стратегии: употребление местоимений объединений (мы, наши и т.д.), терминологии, заимствованной лексики - «гайрайго», числовых показателей [8].

Рассмотрим анализ нескольких примеров:

Пример 1. ГЙй^ГО^^сЙК] - «...для наших детей» (Синдзо Абэ,

2016)

Создавая такой образ «единения» с народом, партия может сформировать положительный имидж в сознании общества. Таким образом, в стратегии самопрезентации (исходит из стратегии убеждения) используются объединяющие местоимения, такие как: ^^^(ватаситати) - мы; ИЩвагакуни) - наша страна, чтобы подчеркнуть единство с обществом.

Пример 2.

М - «Увеличивая двигатель Абэномики до макси-

мума, мы сможем быстрее выйти из дефляции» (Синдзо Абэ, 2016).

Аргументативная стратегия (исходит из стратегии убеждения) проявляется с помощью употребления лексики, показывающей специфику современной японской политики. В данном случае было использовано понятие «Абэномика» - экономика, которая была разработана бывшим премьер-министром Японии Синдзо Абэ. По проекту она должна была вывести экономику Японии из застоя. К тому же в данном примере можно заметить использование заимствованных слов «гайрайго», например, х>у> (е^п; двигатель, мотор) акцентирует внимание на экономике Синдзо Абэ и ее положительных качествах.

В качестве убеждения аудитории оратор использует тактику указаний на перспективу (стратегия удержания власти). Политиками ставятся прогнозы раз-

вития некоторых событий. Нами были установлено, что в данном случае используется лексика с показателями будущего времени, такая как ¿Л (Mirai, shorai, rainen, raigetsu) (в будущем, будущее, следующий год, следующий месяц в сочетании с грамматической конструкцией -oTVèit) или глаголы в будущем времени: Lit и т.п.

Пример 3. r^ttgttBjfto^ftro^ffl^ffU^ftronffi^ oTvéitoJ - «В следующем году будет проводиться реконструкции к Олимпиаде. Мы создадим новую эру Фукусимы в эпоху Рейва». (Мори Масако)

Данный пример олицетворяет изменение префектуры Фукусима к моменту Олимпиады в Токио (2020 г; на данный момент Олимпиада перенесена на 2021 г). После ядерной катастрофы на станции Фукусима-1, префектура постепенно восстанавливается. В данном примере, автор с помощью выражений Г^ ¥.... (Rainen.... Jidai o tsukutte ikimasu) o<oTH#i

t - постепенно идти, стремиться к чему-либо; хочет подчеркнуть, что к моменту Олимпиады Фукусима будет полностью готова для того, чтобы принимать гостей.

Далее - тактика иллюстрирования (стратегия убеждения). Данная тактика предполагает информирование граждан путем иллюстрирования конкретных примеров. Невозможно ссылаться лишь на «некоторые» данные, важно показать конкретные цифры и числа, привести ряд примеров и фактов. Такого рода предложения включают в себя процентное соотношение чисел в сочетании со словами, обозначающими рост, уменьшение и т.п. Они, безусловно, встречается в выступлениях многих политиков, но и выступления японских политиков не стали исключением.

Пример 4.

- «За два года «абэномики» занятость увеличилась более чем на миллион человек, а заработная плата была самой высокой за последние 15 лет, и это единственный эффективный путь» (Синдзо Абэ, 2014).

Тактика обещания и тактика призыва в агитационной стратегии становятся ключевыми.

Японские политические деятели широко используют в коммуникативной практике именно тактику обещаний. С учетом всех языковых особенностей и специфики японского языка мы отнесли к данной тактике следующие единицы: fflloTV^fcV^Bnit-Sftftt, -Stt^têÂLTtS (Ganbatte ikitai to omoimasu; -ru ketsuidesu, -ru kakugodesu; jifu shite suru; tsukuru). - Я хотел бы сделать всевозможное; я полон решимости; я готов сделать; я уверен; я создам и т.п. с использованием глаголов в настоящем-будущем времени.

Пример 6.

¿0j - «Мы полны решимости и готовы взять на себя полную ответственность, приложив все свои силы» (Садакадзу Танигаки).

Далее следует информационно-интерпретационная стратегия (стратегия удержания власти), предполагающая информирование граждан о важнейших событиях социальной, экономической и политической жизни общества. Важно дать комментарий произошедшему событию, случаю, а также выразить обеспокоенность и решимость устранения той или иной проблемы.

Рассмотрим данные примеры:

Пример 6.

ftbCBtS^i^feoTtifc^i^oJ «Япония в сотрудничестве с США и международным сообществом приняла решение о строгих санкциях со стороны Совета Безопасности ООН. Прежде всего, мы осуществим это, если Северная Корея не изменит свою политику, а также еще больше усилим давление со стороны международного сообщества. Мы не поддадимся угрозам от Северной Кореи» (ЛДП, 2019).

Данный пример показывает всю серьезную намеренность Японии против Северной Кореи после запуска баллистических ракет (2019 г.). rifêfcfÂfê® èftÉLÉLfcJ (Genkakuna seisai sochi o kettei shimashita) (принять решение о строгих санкциях): Г^Й (Kettei) - принимать решение, устанавливать; данное слово подразумевает полную серьезность и решимость действий. Затем партия приводит некий шантаж, чтобы продемонстрировать свою силу - Япония может вести некоторую «борьбу» для усмирения Северной Кореи. Они готовы Г^^в ÎT^St-SJ (kanzen riko o jitsugen suru) осуществить полное исполнение сказанного и (Atsuryoku o kyoka shite iku hoshi)) усилить давление на угрожающую им страну. Также, демонстрируя свою непоколебимость перед всеми ( (Odoshi ni kussuru koto ga atte wa narimasen)), не поддаваться угрозам.

Исходя из предпринятого анализа качественных характеристик публичных речей японских политических деятелей, мы пришли к нижеследующим выводам.

В проанализированных примерах на предмет лексико-стилистических средств реализации прагматических стратегий выявлено, что наиболее часто используются местоимения объединения или же «Мы-концепция», заимствования, временные и числовые показатели, слова, выражающие серьезные намерения/ обещания. Реже употребляются слова с негативной окраской и сложная для восприятия на слух специальная терминология. Стоит отметить, что японские по-

литики все больше уделяют внимание тщательному подбору речевых оборотов, позволяющих получить доверие и поддержку своей аудитории. Надо констатировать, что политические выступления в Японии стали формой выражения своего индивидуального Я, заключенного в динамику речи. Развивая лексические сред-

Библиографический список

ства коммуникативных стратегий, политический дискурс в Японии выходит на новый уровень своего развития. Поэтому лексические особенности политического дискурса ярко иллюстрируют модификации семантики и функций разных типов речевых действий в японском языке.

1. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена, 2000.

2. Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): учебное пособие. Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003.

3. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ: Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие. Москва: Издательство Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, 2003.

4. Shoji A. Campaign speeches and public acceptance in contemporary Japan. Available at: http://institucional.us.es/revistas/philologia/26/art_2.pdf

5. Будаев Э.В. Зарубежная политическая лингвистика. Москва: ФЛИНТА, 2018.

6. Паршина О.Н. Стратегии борьбы за власть в политическом дискурсе. Проблемы речевой коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов. Саратов: Издательство Саратовского университета. 2003; № 3: 75 - 83.

7. Дейк Т. А. Стратегии понимания связного текста. Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. 1985; № 23: 159 - 172.

8. Мигалкина М.А., Степанова З.Б. Языковая реализация прагматических стратегий в японском политическом дискурсе (на материале публичных выступлений членов «Либерально-демократической партии Японии»). Тенденция развития науки и образования. Самара, 2020; Выпуск 8: 34 - 37.

References

1. Shejgal E.I. Semiotika politicheskogo diskursa. Volgograd: Peremena, 2000.

2. Chudinov A.P. Politicheskaya lingvistika (obschieproblemy metafora): uchebnoe posobie. Ekaterinburg: Ural'skij gumanitarnyj institut, 2003.

3. Dem'yankov V.Z. Interpretaciya politicheskogo diskursa v SMI: Yazyk SMI kak ob'ekt mezhdisciplinarnogo issledovaniya: uchebnoe posobie. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo gosudarstvennogo universiteta imeni M.V. Lomonosova, 2003.

4. Shoji A. Campaign speeches and public acceptance in contemporary Japan. Available at: http://institucional.us.es/revistas/philologia/26/art_2.pdf

5. Budaev 'E.V. Zarubezhnaya politicheskaya lingvistika. Moskva: FLINtA, 2018.

6. Parshina O.N. Strategii bor'by za vlast' v politicheskom diskurse. Problemy rechevoj kommunikacii. Mezhvuzovskij sborniknauchnyh trudov. Saratov: Izdatel'stvo Saratovskogo universiteta. 2003; № 3: 75 - 83.

7. Dejk T.A. Strategii ponimaniya svyaznogo teksta. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Kognitivnye aspekty yazyka. 1985; № 23: 159 - 172.

8. Migalkina M.A., Stepanova Z.B. Yazykovaya realizaciya pragmaticheskih strategij v yaponskom politicheskom diskurse (na materiale publichnyh vystuplenij chlenov «Liberal'no-demokraticheskoj partii Yaponii»). Tendenciya razvitiya nauki i obrazovaniya. Samara, 2020; Vypusk 8: 34 - 37.

Статья поступила в редакцию 29.09.20

УДК 811.351.2

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Gabibullaevа P.M., Cand. of Sciences (Philology), Head of Daghestanian Languages Department, Daghestan State Pedagogical University

(Makhachkala, Russia), E-mail: patimat 79@mail.ru

COMPLEX SENTENCES IN KHABIB ALIYEV'S PROSE. The article deals with features of the functioning of complex sentences in the works of Habib Aliyev, the famous Dargin writer. It is noted that in the works of the writer, various complex, compound and complex sentences are widely used, connecting constructions and the non-Union following of concise sentences. They give the language of the writer's works greater expressiveness. The use of forms of address in Khabib Aliyev's works of art emphasizes individual authorial features. The main function of an appeal is to encourage the interlocutor to listen, to draw attention to a message. In narrative texts as a function of the applications can be not only the category of people, but also other names. Complex sentences can be connected to each other by means of conjunctions or conjunctive words, but also without them, using intonation. In the writer's artistic speech, the stylistic use of complex syntactic constructions is largely due to the peculiarities of the individual author's writing style, and Khabib Aliyev's prose is not overloaded with heavy complex constructions.

Key words: Dargin language, writer's language, complex sentences, syntactic constructions, compound and compound sentences, subordinate clauses.

П.М. Габибуллаева, канд. филол. наук, зав. каф. дагестанских языков Дагестанского Государственного педагогического университета,

г. Махачкала, Е-mail: patimat 79@mail.ru

СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПРОЗЕ ХАБИБА АЛИЕВА

В статье рассматриваются особенности функционирования сложных предложений в произведениях известного даргинского писателя Хабиба Алиева. Отмечается, что в произведениях писателя широко употребляются различные сложные - сложносочиненные и сложноподчиненные - предложения, присоединительные конструкции и бессоюзное следование сжатых, лаконичных предложений. Они придают языку произведений писателя большую выразительность. Употребление форм обращения в художественных произведениях Хабиба Алиева подчеркивает индивидуальные авторские особенности. Главная функция обращения - это побуждение собеседника слушать, привлечь внимание к какому-либо сообщению. В художественных текстах в функции обращений могут выступать не только номинации людей, но и другие названия. Сложные предложения могут быть соединены друг с другом не только посредством союзов или союзных слов, но и без них, при помощи интонации. В художественной речи писателя стилистическое использование сложных синтаксических конструкций в значительной мере обусловлено особенностями индивидуально-авторской манеры письма, и проза Хабиба Алиева не перегружена тяжеловесными сложными конструкциями.

Ключевые слова: даргинский язык, язык писателя, сложные предложения, синтаксические конструкции, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, придаточные предложения.

В художественных произведениях Хабиба Алиева представлены все виды предложений, причем нередко преобладание некоторых из них характеризует в известной мере его стиль. В прозе писателя наряду с простыми предложениями достаточно часто встречаются и сложные синтаксические конструкции.

Наши наблюдения показали, что в произведениях писателя широко употребляются различные сложные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, присоединительные конструкции и бессоюзное следование сжатых, лаконичных предложений [1 - 6].

Они придают языку произведений писателя большую выразительность. Приведем примеры: Шанти бачабархилри: ши диркьаличи гечбирнила хабар т1инт1биублири. - «Сельчане были обеспокоены: новость о переезде на рав-

нину взбудоражила всех». Уршила мехъ саби, неш харидешли рулхъули сари. - «Свадьба сына, мать от радости танцует». Шала шикьдулхъесдях1иб, ва Са-кинат диг1янали хъулирад дуракарухъун. - «Стало светать, и Сакинат тайком вышла из дому».

Сложным предложением называют такую синтаксическую единицу, которая состоит из двух и более простых предложений. В таком предложении предполагается наличие двух и более грамматически оформленных по законам данного языка и интонационно законченных целостных единиц речи» [3, с. 381].

Хабиб Алиев отличается от других даргинских писателей тем, что весьма активно внедряет в художественную речь различные сложные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. «Наличие сложноподчиненного пред-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.