Научная статья на тему 'Лексические особенности диалогической речи в романе Джорджа Мартина «Игра престолов»'

Лексические особенности диалогической речи в романе Джорджа Мартина «Игра престолов» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
591
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ДИАЛОГ / ДИАЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ / ФЭНТЕЗИ / ДЖОРДЖ МАРТИН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ляшенко Н.А., Кабанкова Е.И.

Данная статья посвящена исследованию лексических особенностей диалогической речи персонажей в романе Джорджа Мартина «Игра престолов». В статье рассматриваются лексемы и фразы, встречающиеся в речи персонажей исследуемого произведения и отражающие принадлежность романа к жанру фэнтези и описываемую в нем эпоху псевдосредневековья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексические особенности диалогической речи в романе Джорджа Мартина «Игра престолов»»

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В РОМАНЕ ДЖОРДЖА МАРТИНА «ИГРА ПРЕСТОЛОВ»

© Ляшенко Н.А., Кабанкова Е.И.

Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону

Данная статья посвящена исследованию лексических особенностей диалогической речи персонажей в романе Джорджа Мартина «Игра престолов». В статье рассматриваются лексемы и фразы, встречающиеся в речи персонажей исследуемого произведения и отражающие принадлежность романа к жанру фэнтези и описываемую в нем эпоху псевдосредневековья.

Ключевые слова: лексические особенности, диалог, диалогическая речь, фэнтези, Джордж Мартин.

С развитием новых жанров литературы расширяется поле исследуемых разновидностей текста. В настоящее время все большее распространение и признание получают такие жанры литературы, как научная фантастика и фэнтези. Современный мир все более и более увлекается жанром фэнтези в самых разнообразных его проявлениях: литературные произведения, кинофильмы, видеоигры, основанные на классических сюжетах фэнтези [2, @].

Фэнтези (от англ. fantasy - «фантазия») - вид фантастической литературы, основанный на использовании мифологических и сказочных мотивов c сюжетным допущением иррационального [1, с. 80]. В современном виде данный жанр сформировался лишь в начале XX века. Огромное влияние на формирование современного облика фэнтези оказал Джон Рональд Руэл Толкин, который иногда именуется как «Отец фэнтези». Четкого определения жанра фэнтези до сих пор нет, понятие фэнтези рассматривают и в широком, и в узком смысле, относя, таким образом, к жанру самые различные произведения.

Действие романа Джорджа Мартина «Игра Престолов» происходит в напоминающем Средневековье мире, но с добавлением традиционных фэн-тезийных элементов, таких как магия, новые расы и т.п. Для анализируемого произведения характерно отсутствие строго положительных и строго отрицательных персонажей, многие герои совершают неоднозначные поступки и могут погибнуть неожиданно для читателя. В книге затрагиваются вопросы политики, религии, гражданской войны, положения женщин в обществе, преступления и наказания.

На наш взгляд, диалогическая речь представляет наиболее интересный материал для исследования, поскольку, по словами О.Д. Сиротининой, в своем стремлении создать яркую, правдоподобную и точную характеристику персонажа, и определенный образ, возникающий в связи с особенностя-

ми его речи, писатель, как правило, старается как можно более тонко и точно отразить наиболее яркие или типичные черты устной речи, которые адекватно воспринимаются носителями языка при воссоздании описываемой ситуации [3, с. 320].

Для достижения целей коммуникации самым важным условием является правильный подбор лексических единиц и их уместное применение в процессе общения.

Одной из самых ярких особенностей романа является использование автором выдуманных языков, в частности, дотракийского языка. Это язык, на котором говорит племя кочевников-коневодов, например:

(1) "Khalakka dothrae mr'anha!" she proclaimed in her best Dothraki. A prince rides inside me! (336)

"He is riding!" the other women answered. "Rakh! Rakh! Rakh haj!" they proclaimed. (320)

Использование особого языка намекает на особенность представителей клана, их образа жизни, традиций и обычаев.

Весьма интересными являются обращения, принятые в обществе этих кочевников, которые также являются искусными воинами; это не просто обращение по имени или упоминание o человеке, a употребление целых фраз с глубоким смыслом, таких как moon of my life, blood of my blood, my sun-and-stars и т.д., например:

(2) Moon of my life, you do not ask a slave, you tell her. She will do as you command. " He jumped down from the altar. "Come, my blood. The stallions call, this place is ashes. It is time to ride. "(440)

(3) "I will carry you, blood of my blood, " Haggo offered. (439)

(4) She knelt before the khal. "My sun-and-stars is wounded. " (435)

В данных фразах выражается степень привязанности людей друг к другу, в них вложены испытываемые чувства, поскольку в условиях постоянного перемещения так необходимо сохранять единство общины, необходимость выживать вместе.

Одной из функций диалога является информационная функция. В репликах описывается окружающая среда и явления, в ней происходящие, показанные сквозь призму восприятия героев. Читатель словно погружается в атмосферу того места, где происходят описываемые события, будь то суровый Север или теплая гостеприимная столица. С помощью воображения читатель может «видеть» и «слышать» окружающую природу, например:

(6) "Can't you feel it? " Gared asked. "Listen to the darkness." (3)

Will could feel it. Four years in the Night's Watch, and he had never been so afraid. What was it?

В следующей ситуации (7) Гаред пытается «услышать» окружающую природу, то есть то, что происходит в темноте, понять, что или кто там может быть.

(7) "Wind. Trees rustling. A wolf. Which sound is it that unmans you so, Gared? "

"The camp is two miles farther on, over that ridge, hard beside a stream, " Will said. "I got close as I dared. There's eight of them, men and women both. No children I could see. They put up a lean-to against the rock. The snow's pretty well covered it now, but I could still make it out. No fire burning, but the firepit was still plain as day. No one moving. I watched a long time. No living man ever lay so still. " (5)

(8) "Didyou see any weapons?" (7)

"Some swords, a few bows. One man had an axe. Heavy-looking, double-bladed, a cruel piece of iron. It was on the ground beside him, right by his hand. "

В данном примере (8) автор показывает, что Уилл по звуку даже в темноте буквально «видит», что находится за две мили от него: восемь человек в лагере, детей нет, нет горящего костра, ни единого движения, и рассказывает об этом своему другу.

В речи персонажей романа встречаются также высказывания, наполненные философским смыслом, например:

(9) "There was a raven this morning, a letter for the queen from her lord father. I thought you had best know. "(124)

"Dark wings, dark words, " Ned said grimly. (167)

Во времена, которые описаны в романе, известия приносились с помощью воронов. И не всегда эти известия были хорошими, поэтому и пошло поверье, что темные крылья воронов приносят плохие, темные новости.

(10) Bran thought about it. "Can a man still be brave if he's afraid?" (10)

"That is the only time a man can be brave, " his father told him. (11)

"And yet, it is truly said that blood runs truer than oaths."

(11) "The queen's brothers are also in the party, " she told him.

"Where the king goes, the realm follows. " (258)

В примере (11) фраза "Where the king goes, the realm follows" означает, что король - самый главный человек, что за ним должно следовать все государство. И это своего рода нерушимое правило.

(12) Ser Kevan agreed, "but his son has called the banners and sits at Moat Cailin with a strong host around him. "

(13) "No sword is strong until it's been tempered, " Lord Tywin declared. (399)

В приведенном примере (13) ярко отражена ситуация борьбы за трон,

которая идет не на жизнь, а на смерть.

Подобные философские выражения отражают отношение героев к жизни, их позицию и мировоззрение. Наличие подобных высказываний является одной из характеристик произведений жанра фэнтези в целом, и исследуемого романа, в частности.

В выдуманном автором мире, помимо человеческого населения, обитают фантастические живые существа, например, direwolf («лютоволк», подо-

бие волка в реальном мире, однако эти животные сильны и могут обладать магической силой), dragon (дракон, являющийся живым символом целого клана), the wildlings (племена дикарей, живущих за Стеной), например:

(14) "The wildlings ... they wouldn't... they'd never dare come this close to the Wall. Would they?"(340)

"We should start back," Gared urged as the woods began to grow dark around them. "The wildlings are dead."

Племена, живущие в лесах за стеной, ведут примитивный образ жизни, но считаются повелителями природы и обладают магией управления животными, поэтому представляют угрозу для кланов, живущих к югу от Стены.

(15) "Dragons, " she whispered.

"I am Daenerys Stormborn, daughter of dragons, bride of dragons, mother of dragons, don't you see? " (514)

Все жители Вестероса считают драконов, некогда управлявших государством существами, вымершими, но, как показано в примере (15), Дейе-нерис является потомком тех поколений, в ней течет «драконья» кровь.

Даже окружающая природа наделена фантастическими свойствами, некоторые священные действия должны совершаться в особых местах, например, клятвы:

(16) "I expect you will want to say your words before a heart tree, as your uncle did, " Mormont said.

"Yes, my lord, " Jon said. (337)

В примере (16) клятву верности необходимо принести у «древа сердца» (a heart tree), которое выполняет своего рода роль особого места для проведения ритуалов, и это выражено метафорическим названием обычного дерева, но имеющим магическую силу. Наличие подобных «существ» является отличительной чертой жанра «фэнтези».

Имена собственные являются весьма интересными для анализа. Так, имена некоторых персонажей, такие как Sansa, Cersei, Daenerys,Viserys, Arya, Drogo практически не встречаются в реальном мире и подчеркивают вымышленность, в котором и живут обладатели таких имен, например:

(17) "Gods, Catelyn, Sansa is only eleven, " Ned said. "And Joffrey... Joff-rey is... " (38)

"That damnable wheelhouse, the way it creaks and groans, climbing every bump in the road as if it were a mountain... I promise you, if that wretched thing breaks another axle, I'm going to burn it, and Cersei can walk!" (72)

(18) "This Khal Drogo is said to have a hundred thousand men in his horde. What would Jon say to that?" (174)

Имена Daenerys, Viserys принадлежат к одному клану Таргариенов, имена, состоящие из нескольких слогов и имеющие окончание -rys являются отличительной чертой людей, принадлежащих этому семейству. А такие имена, как Cersei, Joffrey, являются знаками принадлежности к правящему клану.

Имена необычны, характеризуют идиостиль автора и, как мы полагаем, вызывают у читателя ассоциацию имен с фантастическим миром.

Некоторые животные, обитающие в лесах Семи Королевств, могут быть приручены. Например, в исследуемом романе найденные щенки лютоволка имеют клички, подразумевающие их мистическую силу, например:

(19) "Is that animal a wolf?"

"A direwolf " Jon said. "His name is Ghost." (36)

Ghost означает способность незаметно подбираться к врагу, словно призрак. Несмотря на то, что лютоволки весьма свирепые существа, они могут служить людям, но с тем условием, что человек действительно докажет доброту и честность своих намерений, ибо лютоволки способны отличить доброго человека от злого.

Хотя в книге описывается вымышленный мир, он имеет отсылки на реально существовавшее Средневековье. В те времена господствовал феодализм, и его правила пронизывали все сферы жизни. Связь со Средневековьем явно подтверждается использованием обращений к вышестоящим чинам: Your Grace, Ser, my lord, my lady, Maester, например:

(20) By all means, " Ned said. "Come inside, Your Grace." (72)

"Our Lord Commander has given the training of recruits into the hands of Ser Alliser Thorne, " the maester said gently. (315)

(21) "I am sorry to have woken you, Maester, " Jon Snow said. (293)

"As you say, my lord." (398)

Подобные обращения были не только нормой этикета, но и выражали благоговение, трепетное отношение к власти, к королю, от воли которого зависела жизнь человека.

(22) "Yes. I... I have a chill. Light the brazier. " 2

He bowed. "As you command."(436)

(23) "It will be as you command. " The rider took his leave. (365)

"If it please you, m 'lord, " she said demurely. (443)

Преклонение перед властью явно выражено в диалогах между людьми разного социального положения, в примерах (22) и (23) - тот, кто имеет больше власти, отдает приказы, а нижестоящие их исполняют, причем с благоговением и трепетом.

В ходе исследования нами были обнаружены следующие лексемы, отражающие связь со Средневековьем - эпохой рыцарей, заговоров, слуг: sword (меч), knight (рыцарь), man-at-arms (воин), garron (гаррон, боевой конь небольшого размера), lordling (молодой лорд), destrier (боевой конь), dirk (кортик), retainer (слуга), dais (помост).

(24) "Aerys was dead on the floor, drowned in his own blood. His dragon skulls stared down from the walls. Lannister's men were everywhere. Jaime wore the white cloak of the Kingsguard over his golden armor. I can see him still. Even his sword was gilded. He was seated on the Iron Throne, high above his knights, wearing a helm fashioned in the shape of a lion's head. How he glittered!" (158)

Любой бой связан с рыцарями, их оружием. Рыцари были не только самостоятельными воинами, но и наемниками, и помогали в борьбе за трон.

(25) "Jon rose at dawn the next day to watch his uncle leave. One of his rangers, a big ugly man, sang a bawdy song as he saddled his garron, his breath steaming in the cold morning air. Ben Stark smiled at that, but he had no smile for his nephew."

"The little lordling has a mouth on him, " he said. (129)

(26) Mounted on his huge black destrier, the knight towered above Will and Gared on their smaller garrons.

Единственным средством передвижения были лошади, которые отличались по размеру и стоимости, поэтому и названы по-разному в романе: garron (боевой конь небольшого размера) и destrier (боевой конь).

Жители Семи Королевств верующие, но верят не в привычного нам единого Бога, а в целый пантеон богов, которых они наделили высшими силами и во всем происходящем видят проявление их воли, например:

(27) "The gods favor the man with the just cause, " said Ser Lyn Corbray, "yet often that turns out to be the man with the surest sword. We all know who that is. " He smiled modestly.

"Ser Alliser shall make a man of him or kill him, as the gods will. " (294)

Боги виделись людям вершителями судеб, их боялись, преклонялись перед ними и даже приносили жертвы. В религиозном отношении прослеживается некая связь с реально существующим миром, например:

(28) "Why here? " Cersei Lannister asked as she stood over him. "So the gods can see."

"All three are Jaime's, " he said. It was not a question. " Thank the gods." (418)

(29) "Sometimes the gods are merciful. " (333)

Большое значение придается и вопросам чести, преданности. Во времена реального средневекового феодализма это было едва ли не основой власти. Это активно обсуждается многими персонажами исследуемого произведения:

(30) "I shall wear that as a badge of honor, " Ned said dryly.

"Honor, " she spat. "How dare you play the noble lord with me! What do you take me for? You've a bastard of your own, I've seen him. Who was the mother, I wonder? Some Dornish peasant you raped while her holdfast burned? A whore? Or was it the grieving sister, the LadyAshara? She threw herself into the sea, I'm told. Why was that? For the brother you slew, or the child you stole? Tell me, my honorable Lord Eddard, how are you any different from Robert, or me, or Jaime? " (319)

(31) "You honor me, ser, " she murmured sweetly.

"The honor is mine. " (385)

Честь и преданность - основа власти, и это весьма необходимо в ситуации, когда потерять трон очень легко.

(32) "Treachery was a coin the Targaryens knew well, " Robert said. The anger was building in him again. "Lannister paid them back in kind. It was no less than they deserved. I shall not trouble my sleep over it. "

"You were not there, " Ned said, bitterness in his voice. (482)

Просьбы отдаются в приказном тоне, об этом свидетельствует повелительное наклонение глаголов в репликах и односоставные предложения, например:

(33) "Good. The night will be cold, I'll want hot spice wine. Find me a flagon of red, not too sour, and don't skimp on the spices. And tell Hobb that if he sends me boiled mutton again I'm like to boil him. That last haunch was grey. Even the bird wouldn't touch it. " He stroked the raven's head with his thumb, and the bird made a contented quorking sound.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

"Away with you. I've work to do. " (16)

(34) "The sword!" Matt insisted. The others took up the chant.

"The sword, the sword, the sword. " (358)

Так как в те времена был распространен распутный образ жизни и беспорядочные связи даже среди представителей высших слоев общества, а в данном произведении даже в королевской семье, обычным явлением было наличие внебрачных детей. В книге автор назвал таких членов общества бастардами (bastards), и каждый считал своим долгом намекнуть, а зачастую и прямо напомнить таким людям об их происхождении и отсутствии прав и привилегий, например:

(35) "You bloody bastard, you think Jaime's good as dead, so I'm all you have left. Tyrion wanted to slap him, to spit in his face, to draw his dagger and cut the heart out of him and see if it was made of old hard gold, the way the smallfolks said. Yet he sat there, silent and still. "

"I'm a bastard, I have no rights, no name, no mother, and now not even a father. " (411)

В ходе исследования нами была отмечена еще одна интересная особенность используемого языка. Хотя повествование ведется о борьбе за трон, а основные персонажи являются представителями высших слоев общества, тем не менее, они не гнушаются употреблением особой, инвективной, лексики. В частности, прилагательное bloody («кровавый») в романе употребляется с эмоциональной разговорной стилистической окраской, например:

(36) "Who would pass the bloody Gate? " he called.

"Ser Donnel Waynwood, with the Lady Catelyn Stark and her companions, " the young knight answered. (287)

(37) "Starks," the man muttered, "bloody Starks."

"Kill them yourself," she replied. "I'll not be getting near those monsters. " (348)

Употребление данного слова в примерах (36) и (37) выражает недовольство и негативное отношение к семейству Старков.

Во времена, описываемые в романе, обычным делом было наличие многих любовниц, к женщинам относились как к вещам, товару, который можно приобрести и, попользовавшись, просто выкинуть. Это подтвержда-

ется употреблением ругательных слов whore и whorehouse при разговоре о женщинах, например:

(38) "Where to begin? I am a vile little man, I confess it. My crimes and sins are beyond counting, my lords and ladies. I have lain with whores, not once but hundreds of times. I have wished my own lord father dead, and my sister, our gracious queen, as well. " (273)

(39) "He claims he rode off to bring the gold cloaks before the fighting began, but he admits you were returning from some whorehouse."

"Some whorehouse? Damn your eyes, Robert, I went there to have a look at your daughter! Her mother has named her Barra. She looks like that first girl you fathered, when we were boys together in the Vale. " (365)

Бордели были распространены в те времена и приносили относительно большой доход, но все равно считались грязными заведениями.

(40) He wondered who she had been, what she had looked like, why his father had left her. "Because she was a whore or an adulteress, fool. Something dark and dishonorable, or else why was Lord Eddard too ashamed to speak of her? "

"Oh, a whore and a featherbed and a flagon of wine, for a start. " (398)

Таким образом, лексические особенности диалогической речи в анализируемом романе отражают, прежде всего, принадлежность произведения к жанру фэнтези, а также описываемую в романе эпоху псевдосредневековья. Данная лексика включает несуществующий язык, придуманный самим автором; необычные имена персонажей; лексемы, называющие фантастические живые существа, несуществующие животные, а также отражающие окружающую среду и происходящие в ней явления. Употребление обращений к вышестоящим чинам, выражение повиновения, преданности и чести характеризует определенную схожесть с традициями и обычаями Средних веков: лексемы, которые употребляются для описания эпохи рыцарства, войн, борьбы за трон и интриг, а также наличие лексики с негативной коннотацией и даже ругательных слов.

Список литературы:

1. Костина Р.Г. Фэнтези как элемент современной субкультуры молодежи // Интеграция образования. - 2010. - № 2. - С. 80-85.

2. Мисник М.Ф. Лингвистические особенности аномального художественного мира произведений жанра фэнтези англоязычных авторов [Электронный ресурс]: дисс. ... канд. филол. н.: 10.02.04. - Иркутск, 2006. - Режим доступа: http://www.dslib.net/germanskie-jazyki/lingvisticheskie-osoben-nosti-anomalnogo-hudozhestvennogo-mira-proizvedenij-zhanra.html#3104693 (дата обращения: 15.07.2015).

3. Сиротинина О.Б. Характеристика типов речевой культуры // Проблемы речевой коммуникации. Вып. 2. - Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 2003. - С. 318-320.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.