8. Karasik V.I. Yazyksocial'nogostatusa. Moskva: Gnozis, 2002.
9. lit мтш it«: 2005.
10. iöt.MSWiftfrl^t». ift^t». 2003:18 - 22.
11. iftSlf. it«: 2000.
Статья поступила в редакцию 30.07.20
УДК 811.112.2
Shemchuk Yu.M., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Linguistics and Professional Communication in the Sphere of Humanities
and Applied Sciences, Institute of Humanities and Applied sciences, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
LEXICAL CHANGES IN THE GERMAN LANGUAGE UNDER THE INFLUENCE OF THE CORONAVIRUS PANDEMIC (ON THE EXAMPLE OF NEOLOGISMS OF SPORTS TOPICS). The aim of the study is to look at the lexical changes in 2020 in the field of sports that occurred in the German language under the influence of the coronavirus pandemic. The research material is presented by sports lexemes selected from the dictionary of neologisms "Neologismen - Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie" of the Institute of German language in Mannheim. The novelty of the research lies in the fact that for the first time the lexemes of sports topics are selected from the dictionary using a continuous sampling method, and their semantic analysis is carried out for the first time. The methodological basis of this research is the system-functional approach. The relevance of the work is determined by the purpose of research and the latest material with illustrations of their functioning in the media. The author comes to the conclusion that most of the analyzed lexemes have their graphic variants - hyphenated and merged spelling of complex nouns - as evidence of an unsettled spelling norm, which is codified by the dictionary by fixing the merged spelling of lexemes based on the models of the modern German language.
Key words: sport, lexical changes, neologism, pandemic, coronavirus, German.
Ю.М. Шемчук, д-р филол. наук, проф., Институт гуманитарных и прикладных наук, Московский государственный лингвистический университет,
г. Москва, E-mail: [email protected]
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
ПОД ВЛИЯНИЕМ ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА
(НА ПРИМЕРЕ НЕОЛОГИЗМОВ СПОРТИВНОЙ ТЕМАТИКИ)
Цель исследования заключается в том, чтобы рассмотреть лексические изменения 2020 года в сфере спорта, которые произошли в немецком языке под влиянием коронавирусной пандемии. В качестве материала исследования были использованы лексемы спортивной тематики, отобранные из словаря неологизмов «Neologismen - Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie» Института немецкого языка в г Мангейм. Новизна исследования состоит в том, что впервые методом сплошной выборки из вышеназванного словаря были отобраны лексемы спортивной тематики, впервые проводится их семантический анализ. Методологической основой данного исследования стал системно-функциональный подход. Актуальность работы определяется целью и новейшим материалом с иллюстрациями их функционирования в СМИ. Автор приходит к выводу что у большинства проанализированных лексем существуют их графические варианты - дефисное и слитное написание сложных существительных - как свидетельство неустоявшейся нормы правописания, кодификацией которой занимается словарь путем фиксации слитного написания лексем с опорой на модельный аппарат современного немецкого языка.
Ключевые слова: спорт, лексические изменения, неологизм, пандемия, коронавирус, немецкий язык.
Актуальность исследования обусловлена самой постановкой проблемы, так как вопросы влияния пандемии коронавируса на лексические изменения в разных языках видны как носителям, так и исследователям этих языков. О пандемии коронавируса официально объявили только в марте 2020 года, однако уже появились работы, посвященные этой проблеме, в том числе и лингвистические [1 - 5].
Материалом настоящего исследования послужили лексемы из словаря Института немецкого языка в г Мангейм «Neologismen - Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie», который собирает и документирует неологизмы, связанные с коронавирусной пандемией. Иллюстрации использования неологизмов были извлечены из аутентичных немецкоязычных СМИ и приведены в качестве примеров на платформе этого Института.
В данной работе впервые отобраны из вышеназванного словаря методом сплошной выборки неологизмы, тематически связанные со спортом, впервые проводится их семантический анализ, что составляет новизну исследования.
Язык как социальное явление очень быстро реагирует на изменения, связанные с общественной жизнью. Коронавирусная пандемия стала массовой угрозой для здоровья населения только в марте 2020 года, однако по состоянию на 31.07.2020 словарь неологизмов тематической группы «Пандемия коронавируса» официального сайта Института немецкого языка (г Мангейм) насчитывает уже 474 лексемы, связанные с различными особенностями взаимопересечения социума и коронавируса.
Именно поэтому следует сразу привести фразеологический неологизм neue Normalität, который возник в немецком языке для названия состояния ограниченной общественной и экономической жизни во временя пандемии коронавируса, то есть «новая реальность», к которой стремительно приспосабливались люди, а значит, и язык как отражение социальных изменений.
Пример из СМИ:
Rund vier Wochen nachdem die Eindämmung des Virus mit Mindestabständen, Kontaktverboten und Betriebsschließungen so richtig losgegangen ist, beginnt jetzt die zweite Phase. Aber sie führt nicht in die Gegen-, sondern mehr oder weniger in die gleiche Richtung. Die Neubewertung des Begriffs Normalität fasst das in Worte: Nordrhein-Westfalens Ministerpräsident Armin Laschet hatte für eine Rückkehr in die „ verantwortungsvolle Normalität" geworben. Das hörte sich beruhigend an, klang nach
dem Leben in der guten alten Zeit, nur mit Schutzmaske. Politisch durchsetzen sollte sich aber Scholz' Begriff von der „neuen Normalität". Das Ungewohnte verschwindet nicht schnell - es verlangt, dass man sich daran gewöhnt (www.sueddeutsche.de; datiert vom 17.04.2020).
Спорт и коронавирусная пандемия - два концепта, которые находятся в сложных взаимоотношениях, так как, с одной стороны, во время коронавирусной пандемии никто не запрещал заниматься спортом, но, с другой стороны, были закрыты все общественные места, а значит, и спортивные комплексы, спортивные площадки и т.п. Видимо, поэтому у новой лексемы coronafrei второе значение -это отсутствие тренировок во время пандемии:
coronafrei:
1. keine COVID-19-Infektion aufweisend;
2. wegen der COVID-19-Pandemie keine Schule, kein Training usw. habend;
3. ohne Sorgen und Einschränkungen wegen der COVID-19-Pandemie.
Пример из СМИ:
Bochumer Thriathletin muss Training umstellen - Sabine Lischka hat „coronafrei" (www.lokalkompass.de; datiert vom 23.03.2020).
Именно отсутствием тренировок во время коронавирусной пандемии объясняется появление двух лексем - Coronakilo и Coronaspeck, образующих бинарный синонимический ряд.
Вследствие соблюдения всех предписаний поведения во время корона-вирусной пандемии, а значит, малоподвижного, неспортивного образа жизни у людей появились лишние килограммы, которые назвали Coronakilo: durch Bewegungsmangel, Langeweile, Stress usw. während der COVID-19-Pandemie zugenommenes Körpergewicht.
Пример из СМИ:
Sitzt die Hose vom Naschen und rumsitzen schon zu eng? Höchste Zeit, etwas zu ändern und die Corona-Kilos wieder loszuwerden (www.womenshealth.de; datiert vom 08.04.2020)
Синоним неологизма Coronakilo - лексема Coronaspeck - обязана пейоративной коннотацией второму компоненту слова, который переводится как «сало» или «жир».
Coronaspeck:
durch Bewegungsmangel, Langeweile, Stress usw. während der COVID-19-Pandemie angegessenes Fettgewebe.
Пример из СМИ:
Covid-19 als Menetekel wahrnehmen: Das Leben ist begrenzt, spachteln wir also vor dem definitiven Abgang, was das Zeug hält. [...] Zur Bezeichnung der aus dieser Haltung resultierenden Folgen gibt es bereits das Neuwort „Corona-Speck' welches die Liste geläufiger Speckarten - Winterspeck, Babyspeck, Kummerspeck -zweckmäßig ergänzt (www.derstandard.de; datiert vom 25.04.2020).
В немецком языке появилось целое словообразовательное гнездо, состоящее из слов Geisterturnier, Geistermeister, Geisterspieltag, Geistertor с вершиной Geist («призрак», «дух»).
Так, спортивный неологизм Geisterturnier возник для обозначения спортивного соревнования, проходящего без зрителей из-за пандемии COVID-19, а неологизм Geistermeister обозначает спортсмена-победителя или команду-победительницу в спортивном соревновании, которое проходит без зрителей из-за пандемии коронавируса.
Примеры из СМИ:
Die French Open sollen nach dem Wunsch des französischen TennisverbandsPräsidenten trotz der Coronavirus-Krise mit „einem Maximum" an möglichem Publikum stattfinden. [...] Die Option, das Grand-Slam-Sandplatzturnier in Paris als Geisterturnier ohne Zuschauer auszutragen, lehnte er ab (www.sportbuzzer.de; datiert vom 02.06.2020).
Thomas Röhler will kein Geister-Meister sein - denn von Wettkämpfen vor leeren Rängen hält der Speerwurf-Olympiasieger aus Jena überhaupt nichts (www. weser-kurier.de; datiert vom 24.04.2020).
Самым любимым видом спорта в Германии является футбол, о чем свидетельствуют многочисленные статистические опросы немцев, что обуславливает и лингвистический интерес к исследованию языка футбола [6 — 11]. Причина популярности футбола объясняет тот факт, что словообразовательные процессы затрагивают, прежде всего, этот вид спорта. Не исключением стали и спортивные неологизмы, возникшие во время коронавирусной пандемии. В словаре неологизмов «Neologismen - Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie» среди прочих были обнаружены 3 такие лексические единицы. Так, лексема Geisterspieltag появилась для названия дня матча в немецкой футбольной лиге, когда встречи проходят без аудитории из-за пандемии COVID-19.
Пример из СМИ:
Библиографический список
Am ersten Geisterspieltag der Bundesligageschichte müssen sich nicht nur die Spieler, sondern auch die Reporter an die besonderen Voraussetzungen gewöhnen (www.sportschau.de; datiert vom 17.05.2020).
Футбольный неологизм Geistertor означает гол, забитый в футбольном матче без присутствующей на нем аудитории болельщиков.
Пример из СМИ:
Keine Zuschauer im Borussia-Park, aber drei Punkte für die Fohlenelf im Derby! Breel Embolo erzielte gegen den Köln das erste ,Geister-Tof der Bundesligageschichte, dazu unterlief Mere ein Eigentor (www.torfabrik.de; datiert vom 11.03.2020).
Безусловно, любые соревнования, матчи и достижения спортсменов не могли пройти совсем незаметно, «призрачно», на что указывает семантика первого компонента проанализированных существительных. Спортивные фанаты наблюдали за своими кумирами через Интернет, за что и получили название virtuelle Fans, то есть поклонники, участвующие в мероприятии дистанционно, через Интернет.
Пример из СМИ:
Aarhus spielt vor„ virtuellen" Fans [Überschrift] Möglich gemacht wird das LiveErlebnis mit mehreren Videowänden, für die Anhänger über eine digitale Plattform (Zoom) kostenlose Tickets erwerben können. Insgesamt sollen den Zuschauern 22 verschiedene Bereiche zur Verfügung stehen - damit könnten auch Gästefans dem Spiel beiwohnen. Und: Auch die Profis auf dem Platz können ihre Fans auf den Leinwänden jubeln oder mitleiden sehen (www.faz.net; datiert vom 22.05.2020).
В качестве заключения необходимо отметить наличие у проанализированных лексем графических вариантов, что свидетельствует о неустоявшейся норме их правописания. Так, например, практически во всех описанных случаях возможно дефисное написание сложных существительных, что наблюдается в СМИ. Однако словарь как кодификатор языка во всех случаях выбирает слитное написание, опираясь на модельный аппарат, обусловленный продуктивными словообразовательными моделями современного немецкого языка.
Спорт и коронавирусная пандемия, казалось бы, два взаимоисключающих понятия, так как спорт ассоциируется со здоровьем, а коронавирус - с болезнью. Тем не менее результаты проведенного исследования доказывают, что в языке появились неологизмы, в семантике которых присутствуют семы, указывающие на взаимосвязь спорта и пандемии коронавируса.
1. Замальдинов В.Е. «Вирусные» инновации в медийном пространстве. Лингвистические исследования и их использование в практике преподавания русского и иностранных языков: сборник материалов III Международной научно-методической конференции, посвященной У5-летию Победы в Великой Отечественной войне 1941 - 1945 гг. и 100-летнему юбилею Донецкого национального технического университета. 2020: 100 - 10б.
2. Катермина В.В., Липириди С.Х Особенности отображения пандемии коронавируса в лексике медицинского дискурса (на основе английских неологизмов). Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2020; № 4 (14У): 1У0 - 1У5.
3. Купина H.A. Пандемия коронавируса: метафорическое освоение новой реальности. Аксиологические аспекты современных филологических исследований: тезисы докладов Международного научного семинара. 2020: 34 - 35.
4. Петренко ДА, Лихачёв Э.В., Чернышова М.В. Средства языковой выразительности в образе COVID-19 (на материале немецкого политического дискурса СМИ). Научный диалог. 2020; № У: 194 - 209.
5. Прокофьева В.Ю., Вейман Ю.И. Изменения в современном русском языке в условиях пандемии коронавируса. СТУДЕНТ ГОДА 2020. сборник статей Международного научно-исследовательского конкурса. Петрозаводск, 2020: 253 - 258.
6. Aмзаракова И.П., Лоевская AE. Эмоционально-оценочные номинации спортивного дискурса (на примере немецкого языка футбола). Вестник Хакасского государственного университета имени Н.Ф. Катанова. 2014; № 9: 9 - 11.
У. Белютин РВ. Футбол как национально-прецедентная модель коммуникации (на материале немецкого языка). Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2009; № 5У0-1: 49 - б1.
8. Голодов A.r. Проблемы разговорности в специальной лексике: на материале немецкого языка футбола. Диссертация ... доктора филологических наук. Москва, 200б.
9. Парина И.С., Приженцова М.В. Лексические трудности перевода публикаций о футболе с немецкого языка на русский. Язык. Культура. Коммуникация. 2018; № 21: 3б - 41.
10. Петеш Н. Риторика языка футбола. Известия Смоленского государственного университета. 2011; № 4 (1б): 205 - 210.
11. Хомутская Н.И. Уникальность языка немецкого футбола. Человек, здоровье, физическая культура и спорт в изменяющемся мире: сборник материалов XXVI Международная научно-практическая конференция по проблемам физического воспитания учащихся. 201б: 5Уб - 581.
References
1. Zamal'dinov V.E. «Virusnye» innovacii v medijnom prostranstve. Lingvisticheskie issledovaniya iih ispol'zovanie v praktike prepodavaniya russkogo iinostrannyh yazykov: sbornik materialov III Mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii, posvyaschennoj 75-letiyu Pobedy v Velikoj Otechestvennoj vojne 1941 - 1945 gg. i 100-letnemu yubileyu Doneckogo nacional'nogo tehnicheskogo universiteta. 2020: 100 - 10б.
2. Katermina V.V., Lipiridi S.H Osobennosti otobrazheniya pandemii koronavirusa v leksike medicinskogo diskursa (na osnove anglijskih neologizmov). Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2020; № 4 (14У): 1У0 - 1У5.
3. Kupina N.A. Pandemiya koronavirusa: metaforicheskoe osvoenie novoj real'nosti. Aksiologicheskie aspekty sovremennyh filologicheskih issledovanij: tezisy dokladov Mezhdunarodnogo nauchnogo seminara. 2020: 34 - 35.
4. Petrenko D.A., Lihachev 'E.V., Chernyshova M.V. Sredstva yazykovoj vyrazitel'nosti v obraze COVID-19 (na materiale nemeckogo politicheskogo diskursa SMI). Nauchnyjdialog. 2020; № У: 194 - 209.
5. Prokof'eva V.Yu., Vejman Yu.I. Izmeneniya v sovremennom russkom yazyke v usloviyah pandemii koronavirusa. STUDENT GODA 2020. sbornik statej Mezhdunarodnogo nauchno-issledovatel'skogo konkursa. Petrozavodsk, 2020: 253 - 258.
6. Amzarakova I.P., Loevskaya A.V. 'Emocional'no-ocenochnye nominacii sportivnogo diskursa (na primere nemeckogo yazyka futbola). Vestnik Hakasskogo gosudarstvennogo universiteta imeni N.F. Katanova. 2014; № 9: 9 - 11.
У. Belyutin R.V. Futbol kak nacional'no-precedentnaya model' kommunikacii (na materiale nemeckogo yazyka). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2009; № 5У0-1: 49 - б1.
8. Golodov A.G. Problemy razgovornosti v special'noj leksike: na materiale nemeckogo yazyka futbola. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 200б.
9. Parina I.S., Prizhencova M.V. Leksicheskie trudnosti perevoda publikacij o futbole s nemeckogo yazyka na russkij. Yazyk. Kul'tura. Kommunikaciya. 2018; № 21: 3б - 41.
10. Petesh N. Ritorika yazyka futbola. Izvestiya Smolenskogo gosudarstvennogo universiteta. 2011; № 4 (1б): 205 - 210.
11. Homutskaya N.I. Unikal'nost' yazyka nemeckogo futbola. Chelovek, zdorov'e, fizicheskaya kul'tura i sport v izmenyayuschemsya mire: sbornik materialov XXVI Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferenciya po problemam fizicheskogo vospitaniya uchaschihsya. 201б: 5Уб - 581.
Статья поступила в редакцию 31.07.2020