Научная статья на тему 'Лексические факторы обусловленности первообразных предлогов в конструкциях с причинно-следственными отношениями'

Лексические факторы обусловленности первообразных предлогов в конструкциях с причинно-следственными отношениями Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
492
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАУЗАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / КАУЗИРУЮЩИЙ И КАУЗИРУЕМЫЙ / КОМПОНЕНТ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА КАУЗИРУЮЩЕГО И КАУЗИРУЕМОГО КОМПОНЕНТА / ПЕРВООБРАЗНЫЙ ПРИЧИННЫЙ ПРЕДЛОГ / CAUSAL RELATIONSHIPS / CAUSATIVE COMPONENT / COMPONENTS WITH THE MEANING OF CAUSE AND RESULT / SEMANTIC PROPERTIES OF CAUSATIVE COMPONENTS / PRIMITIVE CAUSAL PREPOSITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гун Цзинсун

Актуализатором специфики каузальной семантики первообразных предлогов в предложно-падежных словоформах выступает весь лексический состав конструкции с причинно-следственными отношениями. Семантические свойства каузируюшего и каузируемого компонентов в подобных конструкциях, а также средства их выражения служат непосредственной предпосылкой не только отбора того или иного первообразного причинного предлога, но и реализации его частного лексического значения, отличающего его от других предлогов данного типа. Именно названным научным вопросам и посвящена данная статья. В статье проведен анализ лексических условий функционирования непроизводных причинных предлогов в конструкциях с причинно-следственными отношениями, выявлены закономерности правильного контекстуального употребления таких предлогов в их взаимодействии с лексическим окружением, а также рассмотрены вопросы о возможности синонимической замены предложно-падежных словоформ с данной группой предлогов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical Constraints of Primitive Causal Prepositions in Constructions with Causal Relationships

Practical meaning of the specifics of the causal semantics of the primitive prepositions in prepositional-case word forms presents in the whole lexical structure of constructions with causal relationships. Semantic properties of causative components in such structures, as well as their ways of expression are the direct precondition not only for the selection of one or another primitive causal preposition, but for the realization of its private lexical meaning, which distinguishes it from other prepositions of this type. This article is devoted to research these questions. This article conducts the analysis of the lexical application conditions of non-derivative causal prepositions in constructions with causal relationships, illustrates the regularities of correct contextual use of such prepositions in their interaction with the lexical environment, and also considers the questions about the possibility of synonymic replacement prepositional-case forms with this group of prepositions.

Текст научной работы на тему «Лексические факторы обусловленности первообразных предлогов в конструкциях с причинно-следственными отношениями»

УДК 81.367.633+81.366

ББК 81.411.2+81.052.1+81.052.2

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ ПЕРВООБРАЗНЫХ ПРЕДЛОГОВ В КОНСТРУКЦИЯХ С ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ

| Гун Цзинсун

Аннотация. Актуализатором специфики каузальной семантики первообразных предлогов в предложно-падежных словоформах выступает весь лексический состав конструкции с причинно-следственными отношениями. Семантические свойства каузируюшего и каузируемого компонентов в подобных конструкциях, а также средства их выражения служат непосредственной предпосылкой не только отбора того или иного первообразного причинного предлога, но и реализации его частного лексического значения, отличающего его от других предлогов данного типа. Именно названным научным вопросам и посвящена данная статья. В статье проведен анализ лексических условий функционирования непроизводных причинных предлогов в конструкциях с причинно-следственными отношениями, выявлены закономерности правильного контекстуального употребления таких предлогов в их взаимодействии с лексическим окружением, а также рассмотрены вопросы о возможности синонимической замены предложно-падежных словоформ с данной группой предлогов.

Ключевые слова: каузальные отношения, каузирующий и каузируе-мый компонент, семантические свойства каузирующего и каузируемого компонента, первообразный причинный предлог.

LEXICAL CONSTRAINTS OF PRIMITIVE CAUSAL PREPOSITIONS IN CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL RELATIONSHIPS

■ Gong Jingsong

Abstract. Practical meaning of the specifics of the causal semantics of the primitive prepositions in prepositional-case word forms presents in the whole lexical structure of constructions with causal relationships. Semantic properties of causative components in such structures, as well as their ways of expression are the direct precondition not only for the selection of one or another primitive causal preposition, but for the realization of its private lexical meaning, which distinguishes it from other prepositions of this type. This article is devoted to research these questions. This article conducts the analysis of the

lexical application conditions of non-derivative causal prepositions in constructions with causal relationships, illustrates the regularities of correct contextual use of such prepositions in their interaction with the lexical environment, and also considers the questions about the possibility of synonymic replacement prepositional-case forms with this group of prepositions.

Keywords: causal relationships, causative component, components with the meaning of cause and result, semantic properties of causative components, primitive causal prepositions.

534

В современном русском языке первообразным предлогам, в отличие от знаменательных частей речи, не свойственны номинативная функция и функция указания на объекты внея-зыковой действительности, они образуют предложно-падежную словоформу, вводят определенный актант в семантическую структуру высказывания и оформляют каузальные отношения1 между соединяемыми ими компонентами словосочетания [1, с. 54]. Ср.: «Под предлогом традиционно понимают служебную часть речи, обладающую отвлеченным лексико-грамматическим значением, указывающую на различные отношения имен существительных, местоимений, числительных к определенной падежной форме; входящую в состав определенного члена предложения склоняемой формы; выражающую различные отношения между объектами, объектом и действием, объектом и признаком в составе словосочетания» [2, с. 121-122]. Служебный характер данной группы предлогов и их способность одновременно употребляться с несколькими падежами непосредственно вызывают их высокую семан-

тическую абстрактность, и при этом частное значение таких предлогов устанавливается только в ходе их контекстуального употребления, обусловленного определенными языковыми условиями.

Реализацию частного значения первообразных причинных предлогов стимулирует не только определенный падеж, значение которого они проясняют, но и лексическое значение двух «связанных» ими компонентов — каузирующего и каузируе-мого: предлог всегда конкретизирует значение падежной формы. Функционально предлог соотносителен с падежной формой, которая является средством синтаксической связи именных частей речи [там же, с. 126]. Например, в глагольном словосочетании «ругать за опоздание» значение причины с оттенком наказания, выраженное предлогом «за», основывается на единстве лексического значения каузирующего компонента «опоздание», контекстуального значения винительного падежа (обстоятельственное значение) и лексического значения глагола «ругать»» (выражение возмущения или недовольства по

1 Каузальные отношения представляют собою такую связь ситуаций, при которой одна служит достаточным основанием для другой, выполняет функцию мотивирующего фактора, аргумента; вторая играет роль следствия [3, ^ 36-43].

какому-либо поводу), который, определив значение управляемого падежа, обозначает каузируемое событие и тем самым выполняет роль каузи-румого компонента словосочетания.

Следовательно, для описания условий употребления первообразного причинного предлога необходимо учитывать семантические свойства сразу каузирующего и каузируемого компонентов.

В ходе проведенного исследования выявлены следующие семантические свойства каузирующего и ка-узируемого компонентов:

• внешний или внутренний характер причины (От жары у меня по лицу выступил пот и Из скромности Маша ничего не говорила про свои научные достижения);

• возможность совмещения кау-зирующего и каузируемого явлений в сфере одного субъекта (по болезни Алина пропустила много занятий и намного отстала от своих одногруппников);

• тип каузирующего явления (За глубокое нарушение правил проживания Артема выселили из общежития — событие; По рассеянности Иван потерял ключ от своей квартиры — качество; Из-за волнения Ли Тао провалился на экзамене по современному китайскому языку — психическое состояние; Из-за Ли Ли мы опоздали на спектакль — лицо как метонимический знак всей каузирую-щей ситуации; Из-за дождя наш план поездки за город был разрушен — явление как метонимический знак всей каузирующей ситуации);

• оценочная маркированность каузирующей ситуации, обусловленная коннотативным компонентом лексического значения существи-

тельного-каузатора, подобранного субъектом речи в результате его наблюдения за состоянием субъекта события или совпадения их точки зрения на характер события, вызвавшего каузируемую ситуацию (Из-за легкомыслия Ли Чжуан часто попадает в неловкое положение; Из-за глупости Алеша совершил ошибку — негативная причина);

• тип каузируемого явления (С испугу вздрогнуть — состояние; Наградить за успехи в учебе — событие и т.д.);

• оценочная маркированность ка-узируемой ситуации (От тоски похудеть — неблагоприятное следствие).

Кроме семантического характера каузирующего и каузируемого явлений, для выбора правильного первообразного причинного предлога следует отдельно рассмотреть и средства их выражения в простых предложениях. По наблюдению автора данной статьи, каузальные отношения устанавливаются не между предметами, а между событиями, ситуациями, поэтому ядерным средством их выражения являются предикативные части сложноподчиненного предложения. Например: (Ли Вэнь добросовестно работала над

своей кандидатской диссертацией),

[поэтому она всрок защитилась и окончила аспирантуру].

В составе простого предложения каузальные отношения представлены в частично свернутом виде: каузируе-мая ситуация обозначается в предложении в целом или в одной из его единиц, обладающих пропозициональной семантикой (содержащей грамматический или семантический предикат), а каузирующая — в предложно-падеж-ной словоформе с причинным предло-

535

536

гом, поэтому каузирующая ситуация в подобных случаях выражается как словом (или словосочетанием) с пропозициональной семантикой, так и словом, выступающим в качестве метонимического представителя ситуации в целом — Вечер был испорчен из-за поведения Маши (поведение Маши стало причиной испорченного вечера) / Вечер был испорчен из-за Маши (нечто, связанное с Машей, стало причиной испорченного вечера), — каузи-руемая ситуация же — глаголом (и его непредикативными формами — причастием и деепричастием), именем прилагательным, наречием, отглагольным и отадъективным именем существительным. Ср.: Ли Лэй устал от бега / усталый от бега Ли Лэй (следствие выражено однокоренными словами (глаголом устать и прилагательным усталый), которые указывают на переход физического состояния субъекта под влиянием интенсивного активного действия, рассматриваемого как причина); Из-за тебя расстроенная Си Хань (следствие обозначено причастием, означающим переход психического состояния субъекта, вызванный ранее произошедшим событием, которое в данном контексте представлено конкретным лицом «тебя»); из-за болезни Чжан Вэй все время шел медленно (признак действия, выраженный качественным наречием, воспринимается как последствие реализации физического состояния субъекта, обозначенного родительным падежом с предлогом «из-за» и рассматриваемого в данном примере как причина проявления данно-

го признака), Штраф за нарушение правил дорожного движения (в данном примере следствие выражается отглагольным существительным со значением активного действия и намекает на событие, обусловленное определенной ситуацией негативного характера, которая названа винительным падежом с причинным предлогом «за» ).

С учетом вышеуказанных факторов обусловленности употребления того или иного первообразного причинного предлога выявлены следующие закономерности, связанные с правильным употреблением непроизводных причинных предлогов в русской речи:

1. Предлог из-за обладает наименьшим числом ограничений на свойства словоформы: падежная словоформа выражается как абстрактными, так и конкретными именами существительными и обозначает действие (физическое и речевое), событие (в сфере природы, человека и общества), качество, любое из состояний и их изменение; при этом используется как отглагольное или отадъективное имя, так и название лица и предмета, участвующего в ситуации,2 а также заменяющие их местоимения.

Ограничения касаются негативного оценочного компонента семантики каузируемой ситуации: она мыслится, скорее, как нечто неблагоприятное, поэтому можно сказать Я опоздал из-за общественного транспорта, но невозможно Я пришел вовремя из-за общественного транспорта. Предикаты, подчиняющие конструкции с этим

2 Н.С. Прудникова характеризует такие употребления как метафорические [4, с. 62], тогда как автору настоящей статьи представляется более точным говорить здесь о синтаксической метонимии.

предлогом, содержат языковой или контекстуально обусловленный негативный оценочный компонент — ср.: Я оказался здесь из-за тебя3 / Я оказался здесь благодаря тебе4.

Конструкции с предлогом из-за не сочетаются с обозначением самопроизвольных действий, которые мыслятся как не-каузируемые, но допускающие восприятие. Ср.: Волосы седеют из-за нехватки витаминов / Вдали белеет парус; Из-за высокой влажности розы пахли сильнее / Розы источали аромат.

Приведем примеры употребления данного предлога, демонстрирующие его свойства функционирования: В то время были остановлены самолеты Ил-18 из-за катастрофы в Шереметьеве, прекратились эксплуатационные испытания [НКРЯ]; Потом из-за лени и забывчивости стала делать это все реже и потом вообще забросила [НКРЯ]; Из-за напряженности на полуострове Сеул даже закрывает в ночное время свое воздушное пространство [НКРЯ].

2. Предлог из обладает более ограниченной продуктивностью, поскольку конструкции с этим предлогом строго ограничены со стороны входящих в них имен и включают только отвлеченные отглагольные и неотглагольные имена существительные. В падежных словоформах употребляются имена существительные (местоимения в этом случае не используются), обозначающие качества, эмоциональное, психическое состояние или нравственный принцип, мотивирующие поведение того лица, которое они характеризуют: из гордости, из страха, из порядочности, из чувства долга. Ограничения со стороны подчиняющего слова носят

не столько лексический, сколько логико-грамматический характер: каузиру-ющий семантический предикат и кау-зируемый результат (действие или изменение признака) относятся к одному субъекту. См. примеры употребления: Он страдал, как покинутый любовник, но из гордости никогда не начинал первым разговора... [НКРЯ]; Иногда ребенок просто не решается сделать что-либо из страха потерпеть неудачу [НКРЯ]; И - не по обязанности, а из любезности, из корректности, из порядочности, из любопытства, наконец, - люди разных профессий приходят слушать друг друга [НКРЯ]. В первых двух примерах в роли каузатора события выступают отвлеченные имена со значением психического состояния как внутренней причины, замкнутой в самом субъекте и тем самым определяющей его внутреннее качество, тогда как в последнем примере каузирующие явления (за исключением из любопытства, которое указывает на чувство субъекта) выражены именами со значением нравственного принципа и намекают на поступки субъекта, обусловленные его нравственными качествами. Каузируемая ситуация, рассматриваемая как поведение субъекта события, во всех этих примерах воспринимается как результат реализации его внутреннего признака и вместе с каузирующим явлением образует причинно-следственные отношения, совмещенные в сфере одного субъекта.

3. Предлог за приобретает причинное значение, если употребляется в составе словоформы, обозначающей ситуацию, предшествующую той, которая

537

3 Ситуация оценивается отрицательно (= «плохо»)

4 Ситуация оценивается положительно (= «хорошо»).

обозначена сказуемым. Например, в предложении Хуан награжден за участие в международной научной конференции «Язык - средство межкультурной коммуникации» каузиру-емая ситуация обозначена сказуемым, происходит за счет каузирующей ситуации, выраженной винительным падежом с предлогом «за», при этом последнее рассматривается как предпосылка реализации первого, которая вполне может быть доказана на примере сложноподчиненного предложения с придаточным условия «Хуан награжден, если он участвовал в международной конференции...». В противном случае словоформа обозначает не причину, а цель. Ср.: За участие в конкурсе он был премирован / Мы боролись за участие в конкурсе. Целевое значение имеет конструкция с предлогом за в лозунгах или тостах (За Родину! За победу! За ваше здоровье!). При каузальных отношениях в предложно-падежной словоформе должна быть названа прямая причина: на нее указывает действие (наградить за победу в соревновании, снизить балл за 538 речевые ошибки) или проявленное качество (полюбить за скромность, отчитать за лень). Каузирующая ситуация обозначается названием лица (отомстить за сестру, беспокоиться за детей) или предмета в сочетании с определением, указывающим на кау-зирующее событие или признак (наказать за грубые слова, отругать за разбитое стекло). Каузируемая ситуация — эмоциональное состояние (обидеться, страдать) или оценочно окрашенное действие (поощрение, порицание, вознаграждение, наказание), влияющее на чье-либо эмоциональное состояние (отругать, наказать, наградить). Субъекты каузирующей и кау-

зируемой ситуации обычно не совпадают, за исключением случаев намеренного их соединения: За свою догадливость я сам себя похвалил; Я пострадал за свою болтливость (субъект в этом случае предстает как самостоятельно отвечающий за последствия своих качеств и поступков).

Результат каузации обозначен словом с предметным значением, что нехарактерно для употребления многих других предлогов причины (в этом он похож на предлоги из-за и благодаря). Называемый предмет играет роль символа каузирумого следствия, эквивалентного в оценочном плане каузирую-щему явлению, например: медаль «За оборону Одессы», грамота за успехи в учебе. При словах со значением поощрения (награды) или осуждения (наказания) словоформы с предлогом за не могут быть заменены на словоформы с предлогом из-за (осужден из-за преступления, награжден из-за смелости). В других случаях такие конструкции синонимичны (пострадал за свою болтливость = пострадал из-за своей болтливости), однако при этом утрачивается значение прямо мотивирующего обстоятельства.

4. Причина в сочетаниях с предлогом от предстает как нечто, не зависящее от воли субъекта, неожиданное. Предлог употребляется с широким кругом имен существительных и субстантивных словосочетаний, обозначающих качество или состояние (от глупости, от злобы, от старости, от ужаса, от боли, от скуки, от бедности), а также явления природы (обычно стихийные бедствия), обладающие очевидными качественными признаками (от ветра, от мороза, от жары, от засухи, от наводнения, от пожара). При

этом невозможно, например, сочетание от поджога, так как оно подразумевает сознательное действие целенаправленного характера.

Реже предлог от употребляется с именами существительными, обозначающими интенсивное, активное действие: устать от быстрого бега (от разговоров, от работы), глаза болят от чтения (от шитья), все зависит от твоих действий (от решения комиссии).

Возможно и употребление слов и словосочетаний, обозначающих события, при которых субъект каузиру-емой ситуации был объектом воздействия (от полученных ран, от нанесенных обид, от переживаний, от шума, от удара, от стука и др.). Субъект каузирующего действия (явления) и каузируемой ситуации не обязательно тождественны, однако возможно их совпадение. Ср.: От яркого света болели глаза; страдание от чужих успехов / От боли я не мог уснуть; головокружение от успехов.

Употребляемые с этим предлогом конкретные имена существительные приобретают орудийное значение или играют роль перифразы: Он пал от пули бандитов. В редких случаях встречается употребление предлога от с именами существительными, обозначающими лицо или множество лиц (пострадать от мужа, от толпы) или вещество (голова кружится от резкого запаха).

Кроме того, конструкции с предлогом от обозначают ситуативную, не осознанную деятелем причину мимолетного, кратковременного, непроизвольного действия. Обычно такие конструкции употребляются с глаголами, именами прилагательными или существительными, обо-

значающими изменение состояния, неожиданное действие (осознанный поступок или неконтролируемое действие), вовсе не являющееся единственным вариантом развития событий: броситься в кусты от страха, заплакать от безысходности, пойти в няньки от нужды, красный от стыда, смех от отчаяния.

Словоформы с предлогом от в причинном значении не употребляются при именах существительных, обозначающих модальные состояния, происшествия, факты, психическое состояние, познавательные акты (нельзя сказать: «Тоска от родителей» или «Нужда от любви родителей»), и характерны для наглядно-образных описаний.

5. Предлог по употребляется в двух вариантах качественного причинного значения и, соответственно, сочетается с разными лексемами. В одном случае он обозначает внутреннюю причину — качества субъекта, являющиеся предпосылкой поступка, обусловливающие совершение действия самим субъектом или кем-то другим по отношению к нему (помочь 539 незнакомцу по доброте душевной, простить его по малолетству). В таком значении предлог синонимичен предлогу по причине. Выскажем предположение, что употребляемая с предлогом по словоформа указывает на собственное качество или чужое действие, вынуждающее совершать некое действие, означающие причину ослабления или укрепления личной воли (по убеждению, по приказу, по неведению, по трусости, по обычаю, по привычке, по просьбе, по дружбе). В деловой речи предлог по выражает значение основания для осуществления действия как логического или

правомерного следствия из предыдущего: приехать по просьбе отца, выдать документы по требованию гражданина, перекрыть дорогу по приказу губернатора.

С другой стороны, в словоформе с предлогом по заключается основание для умозаключения о чем-либо (судить по платью, определить содержание книги по заглавию, узнать по запаху). В подобных случаях предлог по выражает значение основания для перцептивной или логической, а не физической операции. Причина, выражаемая конструкциями с предлогом по, предстает в любом случае как субъективный фактор (субъективная мотивировка), даже если он носит осознаваемый или официальный характер.

Предлог по употребляется также во временном (позвонить по приезде) и объектном (грустить по прошлому) значениях. Критерии разграничения грамматических отношений здесь опираются на лексические значения слов, входящих в словосочетания. .--и 6. Предлог с предъявляет строгие 540 требования к списку слов, с которыми он употребляется, помимо того, что субъект каузирующей и каузирумой ситуации один и тот же, ср.: со стороны каузируемого явления — обозначение действия или эмоционального состояния, со стороны каузирующей ситуации — эмоциональное состояние или качество (внутренняя причина): спрятаться со страха, напиться с горя, написать роман со скуки, заболеть с тоски. Преимущественно это слова со значением негативного эмоционального состояния, попыткой преодоления которого становится каузируемое действие, поэтому невозможно сочетание в составе предложно-падежной слово-

формы со словами счастье, беда, бедность, болезнь. В подчиняющей словоформе обозначены неконтролируемые состояния и проявления признака: поседеть с горя, умереть с тоски. Устойчивыми стали выражения с какой стати, с какой радости, употребляемые как риторические вопросы.

7. Предлог через в причинном значении употребляется при ограниченном числе глаголов или имен прилагательных со значением печальных (типичным из которых является пострадать) или, реже, подчеркнуто положительных (преуспеть, обогатиться) последствий. Употребление отглагольных существительных в роли главного слова нехарактерно. В зависимой словоформе называется фактор, приводящий к таким последствиям: пострадать через свою глупость, пострадать через свою доброту, обеднеть через свою лень, обеднеть через свою щедрость, через свою бережливость я и преуспел. Чаще мотивирующее качество и негативный результат относятся к одному субъекту, но возможно и субъектное несовпадение: много претерпел через людскую зависть. Допустимо обозначение источника страдания в метонимической форме — с помощью имени существительного со значением лица: много я страдал через эту девку.

Рассмотренные семантические условия сочетаемости первообразных причинных предлогов с падежной формой и с подчиняющей единицей доказывают наличие как повторяемости некоторых семантических множителей, так и их несовпадения и объясняют причины допустимости и недопустимости синонимической замены конструкций с разными предлогами. См. примеры высказываний, где

первообразные причинные предлоги проявляют свою уникальность и не допускают замены на какие-нибудь другие предлоги рассматриваемой группы: Он сделал это из ложного представления о чести; Его наградили за личное мужество; Спор вышел из-за женщины; Я говорю это не со зла; Я устал от упреков; Дело прекращено по согласию обеих сторон. 3

Таким образом, лексические факторы употребления разных первообразных причинных предлогов связаны со спецификой их каузальной и «качественной» (по С.М. Колесниковой) 4. семантики и проявляются в их способности сочетаться с разными, с семантической точки зрения, группами управляемых и управляющих лексем, в том числе в допустимости / недопустимости / обязательности их сочетания с лексемой, обозначающей лицо и служащей метонимическим обозначением каузирующего события в целом. Даже при наличии сходства в условиях употребления некоторых предлогов обязательно, по нашим данным, есть некоторые специфические для каждого предлога контекстные признаки. Данными положениями объясняется сосуществование в языке разных средств выражения каузальной и «ка- з. чественной» семантики, не противоречащее закону речевой экономии.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 4.

И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Всеволодова, М.В. Русские предлоги и средства предложного типа [Текст] /

М.В. Всеволодова, О.В. Кукушкина, А.А. Поликарпов. - М.: Книжный дом, 2014. - 304 с.

Колесникова, С.М. Роль предлога в реализации градуальной семантики текста (на материале художественно-поэтических текстов М. Цветаевой) [Текст] / С.М. Колесникова // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: история и современность: Сборник научных трудов. - М.: ИИУ МГОУ, 2016. - С. 121-126. Виноградова, Е.М. Категория причинности и средства ее выражения в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» [Текст] / Е.М. Виноградова // Русский язык в школе. - 2015. - № 3. - С. 36-43. Прудникова, Н.С. Конструкции причинного значения в современном русском языке [Текст] / Н.С. Прудникова // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. - 1980. - № 4. - С.58-64.

REFERENCES

Kolesnikova S.M., "Rol predloga v realizacii gradual'noj semantiki teksta (na mate-riale hudozhestvenno-pojeticheskih tekstov M. Cvetaevoj)", in: Russkij jazyk v slavjans-koj mezhkulturnoj kommunikacii: istorija i sovremennost, Collection of scientific papers, Moscow, 2016, pp. 121-126. (in Russian)

Prudnikova N.S., Konstrukcii prichinnogo ВД] znachenija v sovremennom russkom jazyke, Vestnik Moskovskogo universiteta, ser. 9 Filologija, 1980, No. 4, pp. 58-64. (in Russian) Vsevolodova M.V., Kukushkina O.V., Po-likarpov A.A., Russkie predlogi i sredstva predlozhnogo tipa, Moscow, Knizhnyj dom, 2014, 304 p. (in Russian) Vinogradova E.M., Kategorija prichinnosti i sredstva ee vyrazhenija v romane M.A. Bul-gakova "Master i Margarita", Russkij jazyk v shkole, 2015, No. 1, pp. 36-43 (in Russia)

Гун Цзинсун (Китай), аспирант, кафедра русского языка, Московский педагогический государственный университет, mockba861123@mail.ru Gong Jingsong (China), Post-graduate Student, Department of Russian Language, Moscow State University of Education, mockba861123@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.