Научная статья на тему 'ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЕ'

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЕ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
962
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LATIN / MODERN MUSIC / TEXTS IN LATIN / ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК / СОВРЕМЕННАЯ МУЗЫКА / ТЕКСТЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Шипилова Ольга Эдуардовна

Статья посвящена анализу популярности латинского языка при создании современных музыкальных произведений. В ней приводятся данные об основных современных музыкальных коллектива, исполняющих произведения на латинском языке, а также перечень таких произведений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Latin in Modern Musical Culture

The article is devoted to the analysis of the popularity of the Latin language in the creation of modern musical works. Data on the main modern music groups performing works in Latin and also the list of such works are provided in it.

Текст научной работы на тему «ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЕ»

научные исследования молодых ученых

УДК 811.124

О. Э. Шипилова

Латинский язык в современной музыкальной культуре

О. Е. Shipilova. Latin in Modern Musical Culture

Статья посвящена анализу популярности латинского языка при создании современных музыкальных произведений. В ней приводятся данные об основных современных музыкальных коллектива, исполняющих произведения на латинском языке, а также перечень таких произведений.

ключевые слова: латинский язык; современная музыка; тексты на латинском языке.

контактные данные: 190103, Санкт-Петербург, Лермонтовский пр., д. 44, лит. А.

The article is devoted to the analysis of the popularity of the Latin language in the creation of modern musical works. Data on the main modern music groups performing works in Latin and also the list of such works are provided in it.

Keywords: Latin; modern music; texts in Latin.

Contacts: Lermontovskiy Ave 44/A, St. Petersburg, Russian Federation, 190103.

Чуть больше десяти лет назад увидела свет статья Н. К. Кондратьева «Латынь в современном мире», в которой автор последовательно рассмотрел этапы исторического развития латинского языка, перечислив традиционные периоды его развития: архаическая латынь (до 75 г. до н. э.), классическая латынь (75 г. до н. э. — ок. 200 г. н. э.), средневековая латынь (300-1300 гг.), латынь эпохи Возрождения (1300-1600 гг.), новая латынь (1600-1900 гг.). Термином, обозначающим текущий этап развития латинского языка, стал термин «современная латынь» (contemporary Latin) [1], что относится к периоду времени с 1900 г. и вплоть до настоящего времени.

Н. К. Кондратьев сделал впечатляющую подборку примеров употребления латинского языка сегодня. Приведенный автором перечень организаций, занимающихся вопросами возрождения латинского языка [Там же, с. 171], заставляет понять масштабность этого движения и его интернациональность. Обращают на себя особое внимание международное движение «Latinitas viva» («Живая латынь»), немецкое общество «Societas Latina» в Саарбрюкене, Северо-Американ-ский институт по изучению живой латыни (North American Institute for Living Latin Studies), международная Академии содействия латинскому языку и культуре

Ольга Эдуардовна Шипилова — студентка Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики.

Научный руководитель — Л. Д. Бондарь, кандидат исторических наук, доцент кафедры психологии, педагогики и переводоведения СПбУТУиЭ.

© Шипилова О. Э., 2018

(Academia Latinitati Fovendae, ALF) и др. В статье перечислены многочисленные периодические издания на латинском языке, латиноязычные сайты, современная литература на латинском языке.

Разумеется, приоритет в сохранении и даже модернизации латинского языка принадлежит Ватикану, где на протяжении последних лет немногочисленная группа ведущих специалистов перевела на латинский язык более 15 000 новых слов (таких, как глушитель автомобиля — tubulus emmissarius, яичный ликер — merum ovo infusum) и издали словники новой лексики [2]. Известны и латинские разговорники, как книга Генри Берда «Латинский на все случаи жизни» [3].

По примеру автора указанной статьи мы решили обратиться к латыни в современном мире, выбрав музыкальную сферу.

Один из наиболее распространенных жанров музыки, в котором активно использовалась латынь — это классическая музыка. Само понятие «классическая музыка» (или же «академическая музыка») берет свои корни из латинского слова classicus — образцовый. Большинство произведений XVII-XIX вв. в Европе действительно писались с латинскими текстами. Наиболее богатым в плане использования языка считаются, в первую очередь, литургические (богослужебные) тексты, такие как гимны, песнопения, молитвы и латинская песня [4, p. 6-9].

Практически вся католическая литургическая музыка, написанная до середины ХХ в., включающая в себя буквально тысячи месс, реквиемов, псалмов, антифонов, мотетов, так или иначе была связана с латинским языком. Наибольшее распространение латинского языка в литургической музыке пришлось на период XVIII в. и охватывало такие страны, как Германия и Австрия. Самыми известными композиторами того времени были Иоганн Себастьян Бах и, конечно же, Вольфганг Амадей Моцарт.

Сегодня написанных И. С. Бахом музыкальных произведений насчитывается более тысячи, и около трехсот до сих пор не являются подтвержденными. Часть этих произведений — вокальные, среди них — литургические, исполняемые именно на латинском языке. Процентное соотношение латинских литургий среди общего разнообразия вокальных произведений Баха невелико — на более чем 500 единиц всего лишь 14 «приходятся» на латинский язык [5]. Однако стоит заметить, что классическая вокальная музыка в XVIII в. в большинстве своем исполнялась на официальном языке страны. Произведения И. С. Баха на латинском языке составляют не более трех процентов, тем не менее это существенная доля для того времени, особенно если принять во внимание, что в период Реформации и адаптации римско-католической мессы под нужды протестантов все литургические произведения переводились на немецкий язык. Данный процесс происходил еще в первой четверти XVI в., и поэтому можно смело заявить, что такое количество написанных в XVIII в. литургий на латинском языке характеризует его актуальность в то время.

Еще один выдающийся композитор того времени — Вольфганг Амадей Моцарт. Для упорядочения всех известных произведений В. А. Моцарта используется особая система, названная Каталогом Кехеля. В этом каталоге насчитывается более 600 произведений, как завершенных, так и не дописанных до конца. Вокально-хоровые произведения занимают примерно половину этого списка, и множество произведений хотя бы частично содержат в себе латинский язык. Однако наиболее известные работы на латинском языке не так многочисленны. Самые значимые из них — это опера-интермедия «Аполлон и Гиацинт, или Превращение Гиацинта» (KV 38), рифмованная молитва «Ave verum corpus» (KV 618) и траурная месса «Реквием» Ре минор (KV 626) [6].

Опера «Апполон и Гиацинт» (лат. Apollo et Hyacinthus seu Hyacinthi Metamorphosis) является первой официальной оперой В. А. Моцарта. Либретто к опере было написано на латинском языке Руфинусом Видлом. Премьера состоялась в 1767 г. в Зальцбургском университете, известном своей классической школой преподавания католической теологии на латинском языке. В дальнейшем эта опера неоднократно исполнялась на различных музыкальных площадках мира.

«Ave verum corpus» («Радуйся, истинное Тело») — в католической церкви рифмованная молитва, звучащая в богослужении во время причастия. Музыку на латинский текст этой молитвы писали многие выдающиеся композиторы, начиная с XV в., но наиболее канонической считается именно версия В. А. Моцарта. Несмотря на то, что оригинальный текст несколько отличается от использованного В. А. Моцартом, именно его произведение является самым популярным [7, с. 73].

Говоря о В. А. Моцарте, невозможно не упомянуть одно из самых загадочных произведений в истории музыки — траурная заупокойная месса «Реквием» (лат. « Requiem»). «Реквием» считается наиболее известным произведением Моцарта, затмевая своей славой другие популярные виды реквиемов. Великий композитор выбрал латинский текст не только для визуального отождествления с классическим произведением, но и привнесения в произведение элемента мистики. Обыкновенное исполнение реквиема не предусматривает музыкально-инструментального сопровождения, однако в данном случае музыка, положенная на слова, обусловила оригинальность шедевра, который пользуется огромной популярностью до сих пор. «Реквием» В. А. Моцарта был сочинен по личному заказу, а не по заказу церкви, как это практиковалось ранее. Таким образом, полная структура реквиема содержала в себе некоторые вольные отклонения от оригинального канонического исполнения. «Реквием» исполняется до сих пор практически каждым развернутым оркестром с сопровождением хора на латинском языке [8].

И. С. Бах и В. А. Моцарт — это истоки использования латыни в авторской музыкальной культуре. Между тем, интересно обратиться к музыке нескольких последних десятилетий, и не к католическим музыкальным коллективам, исполняющим различные религиозные произведения на латинском языке. Латинские тексты встречаются у великого множества современных музыкальных групп.

Проанализировав творчество целого ряда музыкальных групп и соло-исполнителей, написанных ими композиций и песен, можно с уверенностью сказать, что латинский язык используется в самых различных музыкальных жанрах современности. И самым часто употребляющим латынь жанром современной музыки является метал.

Метал — музыкальный жанр, зародившийся в начале-середине 1970-х гг. в Англии и США. Характерные черты данного жанра — искаженное звучание электрогитар, длительные гитарные соло, агрессивный общий ритм. Метал имеет большое количество поджанров, начиная от классических и заканчивая экспериментально-тяжелыми жанрами, такими как готик-метал, дарк-метал и симфоник-метал. Именно эти поджанры чаще всего включают в себя написание текстов на классичеком латинском языке.

Одна из наиболее известных групп — представительниц своего жанра является голландская группа «Epica», исполняющая музыку преимущественно в стиле сим-фоник-метал. Характерная черта латинских вкраплений в музыкальную составляющую — это партии, исполняемые хором с участием струнного оркестра. За всю историю существования группы насчитывается семь альбомов с четырнадцатью песнями, в которых так или иначе используются латинские тексты — полностью или частично. Отличительная особенность данного коллектива заключается в том, что композициям дается название на любом другом языке, кроме латинского, та-

ким образом не давая слушателю ожидаемой латинской лирики. Группа остается популярной в кругах метал-стиля и по сей день.

Еще одними представителями жанра можно назвать немецкую симфоник-ме-тал/готик-метал группу «Кгур1епа». Дебютный альбом под названием «ЫЬегаШ» содержит в себе заглавную песню со схожим альбому названием, которая до сих пор считается образцовой в своем жанре и исполняется многими поклонниками метала с неизменным текстом на классической латыни.

Помимо данных самых успешных групп можно перечилить другие группы с тематикой метала и использованием латинского языка в текстах:

Группы

«After Forever» «Avenged Sevenfold» «Subway to Sally» «Ghost Bc» «Whitechapel» «Iced Earth» «Helloween» «Maudlin of the Wells «Deathspell Omega» «Ex Deo»

«My Dying Brides

«Necrodeath»

«Nemesea»

«Rotting Christ»

«Rhapsody» «Slechtvalk» «In Extremo» «Kamelot»

«Knorkator» «Powerwolf»

«Rhapsody of Fire» «Sabaton»

Композиции

«Mea Culpa» «Requiem»

«Ad Mortem Festinamus» «Inf estissumam» «Articulo Mortis» «In Sacred Flames» «Laudate Dominum» «The Ferryman»

«Obombration», «First Prayer», «Malign Paradigm» Альбом «Romulus» («Cruor Nostri Abbas», «Cry Havoc», «In Her Dark Embrace», «Invictus», «Storm the Gates of Alesia»); альбом «Caligula» («Once Were Romans», «Per Oculos Aquila», «Pollice Verso») «Sear Me»

«Mater Tenebrarum»

«Threefold Law», «Empress», «Mortalitas. Part II: Dies Irae», «Mortalitas Part III: Moriendum Tibi Est» «Gloria De Domino Inferni», «Non Serviam», «Fethroesto-ria», «Ira Incensus», «Aeternus», «In Domine Satana», «Ad Noctis»

«Ira Tenax», «Agony Is My Name» «In paradisum»

«Totus Floreo», «Stella Splendens», «Omnia Sol Temperat» «Memento Mori», «March of Mephisto», «Manus Dei», «Veritas», «Citizen Zero», «Interlude I (Opiate Soul)», «The Edge of Paradise» «Aeger sum»

«Lupus Daemonis», «When The Moon Shines Red», «Lupus Dei», «Opening: Prelude To Purgatory», «Raise Your Fist», «Evangelist», «Catholic In The Morning», «Werewolves Of Armenia», «Opening: Agnus Dei», «Sanctified With Dynamite», «All We Need Is Blood», «Son of a Wolf», «Ira Sancti», «Amen & Attack», «Coleus Sanctus», «Sacred & Wild», «Cardinal Sin», «In the Name of God (Deus Vult)», «Lust for Blood», «Extatum et Oratum» «Ira Tenax», «Epicus Furor», «In Tenebris», «Dark Secret — Ira Divina»

«Wehrmacht» (только припев на латинском), «Primo Victoria», «Attero Dominatus», «Lion of the North», «Resist and Bite»

«Tristania» Альбом «Widow's Weeds» («Preludium», «Evenfall», «Post-

ludium»; альбом «Beyond the Veil» («Beyond the Veil», «Aphelion», «Sequel of Decay», «Opus Relinque», «Lethean River»); альбом «World of Glass» («The Shining Path», «Wormwood», «Hatred Grows», «Crushed Dream»)

Латинский язык используется не только в тяжелой музыке, не встречающей отклика у большинства людей. Самые частые примеры использования латинского языка среди облегченной музыки встречаются в жанрах нью-эйдж, даунтемпо, кельтский поп.

Невероятно успешная исполнительница жанра нью-эйдж, Энья Патриша Ни Бренанн, всемирно известная как певица Энья (Enya), завоевала любовь публики именно благодаря привнесению в музыкальные композиции латинского языка, положенного на современные, негромоздкие ритмы и мелодии. Дискография этой певицы насчитывает более 26 млн проданных копий альбомов, что несомненно помогает распространению латинского языка в массах. Самые популярные песни — «Pax Deorum», «Tempus Vernum», «Afer Ventus», «Cursum perficio» — являются постоянными участниками ротаций музыкальных радиостанций по всему миру.

Также стоит отметить один музыкальный коллектив, не поддающийся обычным описаниям и концепции использования латинского языка — группу «Era». Этот электронный проект из Франции использует в своих текстах слова, похожие на греческий и латинский язык, однако тексты являются только стилизацией, псевдолатынью. Первые альбомы коллектива пользовались огромной популярностью в Европе, так как звучание и тематика исполняемых песен была схожа с традициями песнопений григорианских хоралов, что пробуждало большой интерес у слушателей, пытающихся понять, почему язык исполнения звучит так похоже на латинский, но латинским не является.

Помимо выше описанных коллективов и исполнителей, сыскавших большой интерес и успех у публики, существует огромное количество других исполнителей, которые полностью или частично включали в свои произведения латинский язык. Среди них можно отметить такие коллективы и соло-исполнителей, как «Abba» («The Piper»), «Ace of Base» («Happy Nation»), «Bauhaus» («Stigmata Martyr»), «Enigma» («Mea Culpa», «Sadness»), «Erasure» («Gaudete»), «The Misfits» («Halloween II»), «Origa» («Inner Universe»), «Simon and Garfunkel» («Benedictus»), «The Streets» («Memento Mori») и «U2» («Gloria»). Эти коллективы и их композиции наиболее известны среднестатистическому слушателю как в России, так и за рубежом. Все они имеют в репертуаре по несколько песен, исполняемых на латинском языке, способствуя популяризации и распространению латинского языка в массовой культуре.

Обращает на себя внимание тот факт, что коллективы, обращающиеся к латинскому языку, являются представителями западноевропейской и североамериканской культуры. Это вполне соотносится с теми данными, которые приводит Д. К. Кондратьев относительно стран, в которых латынь имеет особое распространение и ее изучают в учебных заведениях не только при обучении по специальностям, традиционно ассоциирующимся с латинским языком (медицина, фармакология, биология, юриспруденция, геология, лингвистика и т. д.) [1, с. 172].

Особое распространение латинский язык получил в Финляндии, которая создала свой представительский сайт в Евросоюзе на латинском языке и где имеется радиостанция, вещающая на латинском языке [9]. В Германии латинский язык изучают около 12,5% всех учащихся на протяжении 4-5 лет; обязательным условием при поступлении в университет на многие специальности является

«Latinum» — свидетельство об изучении латинского языка в школе. В Италии латинский язык в качестве обязательного предмета в средней школе изучается почти 30% школьников на протяжении пяти лет. В Греции изучения латинского языка является обязательным для тех, кто планирует поступать в гуманитарные вузы. В Испании также латинский язык обязательно изучается в 11-12 классах гуманитарного профиля. В гимназиях латынь изучается в следующих странах: Дания, Швеция, Исландия, Австрия, Швейцария, Бельгия, Нидерланды, Венгрия, Сербия, Болгария, Румыния. А вот в Великобритании, Польше, Канаде, Ирландии, Франции латинский язык является факультативным предметом [10].

Литература

1. кондратьев Д. к. Латынь в современном мире // Журнал Гродненского государственного медицинского университета. 2007. № 4. С. 170-173.

2. Ijsewijn J., Saqcre D. Companion to Neo-Latin Studies. 2 vols. Leuven: Leuven University Press, 1990-1998. 640 p.

3. Beard H. Latin for All Occasions. 2nd ed. N. Y.: Villard Books, Reprinted, 2004. 112 p.

4. Farrel J. Latin Language and Latin Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 148 p.

5. Форкель и. н. О жизни, искусстве и произведениях Иоганна Себастьяна Баха. М.: Музыка, 1987. 115 с.

6. Аберг Г. В. А. Моцарт / пер. с нем. К. К. Саквы. 2-е изд. М.: Музыка, 1990. 560 с.

7. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: Т. I. А — Алтай. СПб.: Семеновская типолитография (И. А. Ефрона), 1890. 495 с.

8. козырев В. С. Реквием Моцарта. СПб.: Пик, 2003. 150 с.

9. AREENA. [Электронный ресурс]. URL: https://areena.yle.fi/radio/ohjelmat/yle-radio-1 (дата обращения: 04.06.2018).

10. Bulwar J. Classics Teaching in Europe. L.: Gerald Duckworth & Company, 2006. 160 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.