УДК 821.161.1.0
Воронежский государственный университет
канд. филол. наук, доцент кафедры истории и типологии русской и зарубежной литературы Ларин С.А.
Россия, г. Воронеж, тел. 8-908-135-54-78 e-mail: [email protected]
Voronezh State University The chair of history and typology of Russian and foreign literature PhD, associate professor Larin S.A.
Russia, Voronezh,8-908-135-54-78 e-mail: [email protected]
Воронежский государственный университет
магистр кафедры истории и типологии русской и зарубежной литературы Филатова Д.А. Россия, г. Воронеж e-mail: [email protected]
Voronezh State University The chair of history and typology of Russian and foreign literature Master student Filatova D.A. Russia, Voronezh
e-mail:[email protected]
С.А. Ларин, Д.А. Филатова
ЛАРИСА ОГУДАЛОВА И ЮЛИЙ КАПИТОНОВИЧ КАРАНДЫШЕВ: НЕРАВНЫЙ БРАК И ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ
В статье анализируются отношения главной героини пьесы Островского «Бесприданница» и ее жениха, бедного чиновника Карандышева. При этом особое внимание уделяется специфике их коммуникативного поведения. Уже в самом начале пьесы Островский показывает, что между героями холодные, едва ли не враждебные отношения: диалоги окрашены желчью, иронией и сарказмом. «Вдохновителем» общения в большинстве случаев является Карандышев. Его речь наполнена претензиями, обидами, обвинениями. Однако почти всегда инициатива переходит к Ларисе, которой удается не просто управлять коммуникацией, но и доминировать, одерживать победу. Островский подчеркивает, что в процессе общения Карандышев совершенно не использует аргументы и те преимущества, которые у него, казалось бы, есть. В результате он оказывается жертвой агрессивной коммуникативной позиции своей невесты, ее матери, Паратова и других более «решительных» персонажей пьесы. Главной причиной такого поведения героя является его зависимость от невесты, боязнь потерять «привилегии», которые он надеется получить, женившись на «первой красавице» Бряхимова. Закономерно, что такая конфликтная коммуникация не позволяет героям выстраивать продуктивное, эффективное общение и, в конечном счете, приводит к драматической развязке: не просто становится невозможным их брак, но один из любовников должен погибнуть.
Ключевые слова: «Бесприданница», драматургия, А.Н. Островский, коммуникативное поведение, матримониальные мотивы, суицид.
S.A. Larin, D.A. Filatova
LARISA OGUDALOVA AND JULIUS KAPITONOVICH KARANDYSHEV: UNEQUAL MARRIAGE AND COMMUNICATION PROBLEMS
The article analyzes the relationship between the main character of Ostrovsky's play «A girl without do w-ry» and her fiancee, the poor official Karandyshev. Special attention is paid to the peculiarities of their communicative behavior. Yet at the very beginning of the play Ostrovsky shows that relationships between the charac-
© Ларин С.А., Филатова Д.А., 2018
ters are cold, almost hostile: the dialogues are painted with bile, irony and sarcasm. The «inspirer» of commun i-cation in most cases is Karandyshev. His speech is filled with claims, grievances, accusations. However, the initiative always passes to Larissa, who manages not only to rule the communication, but also to dominate, to win. Ostrovsky emphasizes that in the process of communicating Karandyshev absolutely does not use the reasons and the advantages that he seemingly has. As a result, he is a victim of the aggressive communicative position of his bride, her mother, Paratov and other more «decisive» characters of the play. The main reason for such beh av-ior of the character is its dependence on the bride, the fear of losing the benefits that he hopes to get married to «the first beauty» of Bryahimov. Naturally, such a conflict does not allow the heroes to build a productive, effective communication and, ultimately, leads to a dramatic outcome: not just becomes impossible their marriage, but one of the lovers must die.
Key words: «A girl without dowry », drama, A.N. Ostrovsky, communicative behavior, matrimonial motives, suicide.
Тема брака и брачных отношений является едва ли не главной в творчестве Островского [1]. Не случайно в заглавиях целого ряда пьес драматурга мы встречаем матримониальную семантику: «Семейная картина», «Бедная невеста», «Воспитанница», «За чем пойдешь, то и найдешь (Женитьба Бальзаминова)», «Богатые невесты», «Женитьба Белугина». С особой интенсивностью «брачные» мотивы обнаруживают себя в драме «Бесприданница», посвященной истории несчастной любви и трагической гибели Ларисы Огудаловой, застреленной небогатым чиновником Карандышевым.
Три года Карандышев являлся «посетителем» дома Огудаловых и не скрывал своей симпатии к Ларисе, однако девушка не отвечала взаимностью невзрачному чиновнику, который совершенно терялся на фоне блестящих женихов и гостей дома.
Лариса соглашается на брак с Карандышевым, утратив надежду на то, что сможет соединить свою жизнь с достойным и любимым, идеальным мужчиной, и решив разорвать порочный круг цыганской жизни, который держал ее в плену долгое время.
Однако, согласившись на брак с Карандышевым, Лариса не смогла внезапно полюбить его. Она не скрывает, что чиновник для нее лишь «соломинка, за которую хватается утопающий» [2, с. 37].
Брак для Ларисы - возможность решительно изменить свой образ жизни, для Ка-рандышева - шанс встать на новую дорогу, повысить свой социальный статус. Неудивительно, что отношения между женихом и невестой очень далеки от идеальных. И это Островский показывает читателям открыто уже в сцене первого появления героев в пьесе (4 явление 1 действия).
Молодые люди говорят и не понимают друг друга, словно между ними существует стена, преодолеть которую невозможно. Карандышев практически не слушает Ларису, никак не реагирует на ее просьбы и пожелания, а кроме того, часто задает ей провокационные вопросы, мучает своей ревностью.
Лариса просит жениха как можно скорее уехать в деревню, где она надеется обрести покой и укрыться от преследующих ее слухов, но Карандышев не соглашается, а, напротив, охваченный ревнивым любопытством, спешит узнать подробности ее разговора с Вожеватовым, с которым они случайно встретились во время прогулки. Б.О. Костелянец указывает на тотальную «глухоту», существующую в отношениях между героями: «Лариса - про Волгу, Карандышев - про Вожеватова. Карандышева не интересуют ни мысли, ни чувства, ни стремления Ларисы, выражаемые и этим ее напряженным "смотрением", и ее высказыванием. И чем более назойливо он выпытывает то, что Лариса называет "пустяками какими-то", тем резче становится ее отношение к нему» [3, с. 420]).
Кажется, что Карандышев просто ревнует невесту к Вожеватову как наиболее опасному своему конкуренту [4]. Не случайно оба персонажа названы в пьесе «моло-
дыми людьми».
Однако дальнейшее поведение Карандышева скорее свидетельствует о другом. Он постоянно стремится оказаться в центре внимания, хочет заставить говорить о себе. Можно предположить, что Карандышев надеется на то, что он сам наконец-то стал (хотя бы и косвенно) темой для разговора. Ведь предстоящая свадьба Ларисы произвела большое впечатление на всех известных людей города Бряхимова.
Лариса не позволяет Карандышеву занять доминирующую позицию. Она грубит и манипулирует, а иногда и просто открыто унижает жениха, заставляет говорить «сквозь слезы»: «Ах, да об чем бы он [Вожеватов. - С. Л., Д. Ф.] ни говорил, - что вам за дело! <...> Если бы я не искала тишины, уединения, не захотела бежать от людей - разве бы я пошла за вас? Так умейте это понять и не приписывайте моего выбора своим достоинствам, я их еще не вижу. Я еще только хочу полюбить вас; меня манит скромная семейная жизнь, она мне кажется каким-то раем. Вы видите, я стою на распутии; поддержите меня, мне нужно ободрение, сочувствие; отнеситесь ко мне нежно, с лаской! Ловите эти минуты, не пропустите их! <...> Надо думать, о чем говоришь. Болтайте с другими, если вам нравится, а со мной говорите осторожнее!» [2, а 20-21].
Общение между потенциальными супругами превращается в постоянное соперничество, в котором каждый из них хочет не просто доказать свою правоту или переубедить собеседника, но самоутвердиться за счет другого. И поводы для конфликтного общения постоянно находятся.
Карандышев хочет добиться признания своих заслуг, доказать Ларисе, что она сделала правильный выбор и он нисколько не уступает ее бывшему «фавориту»: «Ну чем я хуже Паратова? <...> ...мне бы интересно было слышать от вас. <...> Ведь это только слова: нужны доказательства. Вы разберите нас хорошенько! <...> » [2, а 22].
Лариса всё еще во власти грез и воспоминаний, которые беспрестанно обращают её в прошлое, держат ее в сладком плену, не позволяют трезво посмотреть на окружающий ее мир, на реальное положение дел: «Сами по себе вы что-нибудь значите, вы хороший, честный человек; но от сравнения с Сергеем Сергеичем вы теряете все. <... > С кем вы равняетесь! Возможно ли такое ослепление! Сергей Сергеич... это идеал мужчины. Вы понимаете, что такое идеал?» [2, а 22].
Однако общение героев ни к чему не приводит - каждый из них сохраняет свой взгляд на происходящее, каждый из них неспособен изменить или хотя бы просто скорректировать свою точку зрения. Характерны в связи с этим размышления Ларисы, впервые - после того как ее повторно обманывает и бросает Паратов - всерьез задумавшейся о своем будущем. Героиня напряженно думает о том, что с ней произошло, представляет себе различные варианты своего будущего, размышляет даже о самоубийстве, но при этом у нее даже не возникает мысли о том, что она как-то оскорбила Карандышева, навсегда испортила ему репутацию, сбежав от жениха накануне свадьбы: «Я давеча смотрела вниз через решетку, у меня закружилась голова, и я чуть не упала. А если упасть, так, говорят... верная смерть. (Подумав.) Вот хорошо бы броситься!.. Нет, зачем бросаться!.. <...> Расставаться с жизнью совсем не так просто, как я думала. Вот и нет сил! Вот я какая несчастная! <...> Что ж я не решаюсь? Что меня держит над этой пропастью? Что мешает? (Задумывается.) <...> Просто решимости не имею. Жалкая слабость: жить, хоть как-нибудь, да жить... когда нельзя жить и не нужно. Какая я жалкая, несчастная. Кабы теперь меня убил кто-нибудь... Как хорошо умереть... пока еще упрекнуть себя не в чем. Или захворать и умереть...» [2, а 78].
Лариса, как и все ее приятели-поклонники, не считает Карандышева выгодной для себя партией. Накануне свадьбы она едва ли не открыто признается Карандышеву в том, что не любит его и никогда не сможет полюбить. Поэтому ей было легко предать своего нерадивого жениха, сбежав с его соперником [5, с. 236]. Но предательство Лари-
са совершает даже не в тот момент, когда, разгоряченная собственным пением, комплиментами «благодарных» слушателей и лестью Паратова, соглашается отправиться с господами на пикник. Лариса обманула доверие героя, безответно поверившего ей, доверившего свою честь, свое счастье. В этом смысле Лариса сближается с Паратовым, с его иудиным поцелуем.
Перелом в сознании Ларисы возникает во время торжественного обеда, устроенного Карандышевым по случаю помолвки. Увидев бедность будущего мужа, мещанскую обстановку [6], в которой ей в скором времени придется жить, Лариса возненавидела себя за то, что согласилась на этот брак, однако предпочла перенести весь свой гнев на жениха. Поэтому и в совершенно безобразной сцене «опаивания» Карандышева она увидела не поступок низких людей, использующих свою силу и хитрость против того, кто перед ними совершенно беззащитен, - мотив, неоднократно встречающийся в русской литературе XIX века [7; 8]. Лариса обвиняет во всем произошедшем Каранды-шева, который, по ее мнению, виновен в том, что не сумел защитить себя, готов терпеть унижения.
Второй и последний раз между Карандышевым и Ларисой происходит диалог-состязание в конце драмы (11 явление 4 действия). Основные мотивы, сопровождающие их общение на протяжении всей пьесы, при этом сохраняются. Только усиливается напряжение, связанное с неприятием сложившейся ситуации обоими героями.
Карандышев ждет, что Лариса раскается за совершенный ею поступок, а он сможет «наказать» и простить ветреную невесту. Карандышев хочет выступить одновременно и судьей, и палачом, и защитником, и спасителем Ларисы.
Но Лариса уже получила выгодное предложение от Кнурова [4], которое, как она может догадаться, вполне устраивает ее мать и соответствует ее личным склонностям и сформированным за долгие годы пребывания «в цыганском таборе» привычкам [9]. Поэтому появление Карандышева героиня воспринимает крайне негативно, ведь чиновник напоминает ей о ее поступке, о ее выборе, не оправдавшем ожидания героини.
Лариса старается избавиться от Карандышева, использует привычные коммуникативные приемы: «Как вы мне противны, кабы вы знали! Зачем вы здесь? <.. .> Для меня самое тяжкое оскорбление - это ваше покровительство; ни от кого и никаких других оскорблений мне не было. <...> ... я слишком, слишком дорога для вас. <...> Вы мне прощаете? Благодарю вас. Только я-то себе не прощаю, что вздумала связать судьбу свою с таким ничтожеством, как вы. <...> Подите, вы слишком мелки, слишком ничтожны для меня» [2, с. 80].
Карандышев не может отпустить Ларису к Кнурову, поэтому игнорирует все оскорбления, все унижения, которые позволяет себе его бывшая невеста. Однако, осознав, что Лариса всерьез готова продать себя, Карандышев совершает роковой выстрел и тем самым ставит точку в их затянувшемся споре.
На протяжении всей пьесы Островский показывает, что Карандышев и Лариса совершенно неспособны понять друг друга. И это происходит не только потому, что герои принадлежат к разным культурам [6] - просто они слишком похожи, и, оказавшись во враждебном окружении, не смогли противостоять угрозе, исходящей из внешнего мира.
Не случайно Островский постоянно указывает на сходство Карандышева и Ларисы, на то, что сближает героев, делает их похожими. Они одинаково требовательны и к миру, и к людям. Герои не хотят идти на компромиссы, уступать миру, и в результате становятся его жертвами. Поэтому, как подчеркивает драматург, их отношения изначально были обречены на неудачу.
Библиографический список
1. Андреев М.Л. Метасюжет в театре Островского. М., 1995. 28 с.
2. Островский А.Н. Полное собрание сочинений в 12 томах. М.: Искусство, 1975. Т. 5. 548 с.
3. Костелянец Б.О. Драма и действие. Лекции по теории драмы. М.: Совпадение, 2007. 504 с.
4. Немцев В.И. Женихи бесприданницы, или наследие Кнурова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2005. № 3. С. 107-118.
5. Отрадин М.В. «Бесприданница» А.Н. Островского // Анализ драматического произведения: межвузовский сборник. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988. С. 226-243.
6. Ермолаева Н.Л. О художественной антропологии в пьесе А.Н. Островского «Бесприданница» // А.Н. Островский в новом тысячелетии: материалы научно-практической конференции. Кострома: Промдизайн-М, 2003. 125-131 с.
7. Ларин С.А. Алкогольный код в романе И.А. Гончарова «Обломов» // Литература XI-XXI вв. Национально-художественное мышление и картина мира. Ульяновск,
2006. С. 365-371.
8. Ларин С.А. «Щенком изволил бранить...» (о «собачьих» мотивах в романе И.А. Гончарова «Обломов») // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. № 5. С. 96-103.
9. Филатова Д.А., Ларин С.А. «В цыганском таборе...»: мать и дочь в пьесе А.Н. Островского «Бесприданница» // Казанская наука. 2018. № 4. С. 25-27.
References
1. Andreev M.L. Metaplot in the theater of Ostrovsky. Moscow, 1995. 28 p.
2. Ostrovsky A.N. Complete works in 12 volumes. Moscow, 1975. Vol. 5. 548 p.
3. Kostelyanets B.O. Drama and action. Lectures on the theory of drama. Moscow,
2007. 504 p.
4. Nemtsev V.I. Grooms of the bride without dowry, or the heritage of Knurov // News of Volgograd State Pedagogical University. 2005. № 3. P. 107-118.
5. Otradin M.V. «A girl without dowry» by A.N. Ostrovsky // Analysis of dramatic works: the interuniversity collection. Leningrad University Press, 1988. P. 226-243.
6. Ermolaeva N.L. On artistic anthropology in the play by A.N. Ostrovsky «A girl without dowry» // A.N. Ostrovsky in the new Millennium: materials of scientific and practical conference. Kostroma, 2003. P. 125-131.
7. Larin S.A. Alcohol code in the novel «Oblomov» by I.A. Goncharov // Literature of XI-XXI centuries. National artistic thinking and world picture. Ulyanovsk, 2006. P. 365-371.
8. Larin S.A. «He called me a puppy!» (About «dog» motives in the novel «Oblomov» by I.A. Goncharov) // Bulletin of Perm University. Russian and Foreign Philology. 2010. № 5. P. 96-103.
9. Filatovа D.A., Larin S.A. «In the Gypsy camp...»: mother and daughter in the play by A.N. Ostrovsky «A girl without dowry» // Kazan science. 2018. № 4. P. 25-27.
УДК 81373.45
Автономная некоммерческая организация высшего образования «Международный институт менеджмента ЛИНК» преподаватель Исаева А.В. Россия, Московская область, г. Жуковский + 7(916)634-65-92 e-mail: [email protected]
International Institute of Management LINK Teacher IsaevaA.V. Russia, Moscow region, Zhukovsky + 7(916)634-65-92 e-mail: [email protected]
А.В. Исаева
ИСПАНИЗМЫ В РОМАНЕ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ «ФИЕСТА (И ВОСХОДИТ СОЛНЦЕ)»
Заимствование - это слово, взятое напрямую из одного языка и культуры в другой язык и культуру, с полной или частичной адаптацией к последним. Несмотря на то, что заимствования в норме не так многочисленны, как слова родного языка, они часто служат определенным лингвокультурным целям. В некоторых случаях само название уже существует в иностранной культуре, его используют носители другого языка, таким образом указывая на то, что явление уникально и не имеет аналогов. Самым простым способом передачи понятия в таком случае становится заимствование данного слова из другого языка, что влечет за собой большую экспрессивность. Заимствования увеличивают словарный запас языка-реципиента, что в первую очередь влияет на стилистическую окраску лексики в устной речи, а также на разнообразие стилистических приемов, используемых авторами в своих литературных произведениях. Заимствования передают национальный колорит, привносят определенную атмосферу, создают юмористический эффект. В данной статье предпринимается попытка анализа и классификации испанизмов при использовании их в жанре художественной литературы на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Фиеста. И восходит солнце», рассматриваются случаи употребления частично ассимилированных заимствований, их функции, и то, каким образом значение испанизмов становится доступным читателю. Из чего делается вывод о важной роли заимствований в художественном тексте, а также о заимствованиях как о неотъемлемой части жизни человека, таким образом, показывая невозможность приуменьшения их значения в литературе и повседневной жизни.
Ключевые слова: Хемингуэй, испанский язык, испанизмы, культура, стилистическое окрашивание.
A.V. Isaeva
LOAN WORDS OF SPANISH ORIGIN IN HEMINGWAY'S NOVEL "THE SUN ALSO RISES. FIESTA"
A loanword is a word directly taken into one language and culture from an outer source, different from them, with little or no translation. Although loan words are typically far less numerous than the "native" ones in most languages, they are often widely known and used, since their borrowings serve a certain linguo-cultural purpose. In some occasions, the idea to be named already exists in other cultures by speakers of other languages presenting unsurpassable and unique realities. The easiest way of appropriating the idea so that it can be discussed in English is to borrow the word, and the word is then a loan-word in English. The phenomenon of borrowing words from other language donors is of great importance for enriching the word stock of a recipient language that first of all influences the variety and colouredness of lexis in oral speech and stylistic diversity, being so important for a writer's manner, in literary works. Loans reveal the national colour, they may create humorous effect and atmosphere in fiction of any literary genre. The article analyses loan words of Spanish origin of no assimilation in the belle-lettres style on the example of Ernest Hemingway's novel "The sun also rises. Fiesta"
© Исаева А.В., 2018