Научная статья на тему 'Квазиусловные конструкции в каталанском языке'

Квазиусловные конструкции в каталанском языке Текст научной статьи по специальности «Строительство и архитектура»

CC BY
108
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КВАЗИУСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / УСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / УСЛОВИЕ / СЛЕДСТВИЕ / ПРОТАЗИС / АПОДОЗИС / КАТАЛАНСКИЙ ЯЗЫК / QUASI-CONDITIONAL CONSTRUCTIONS / CONDITIONAL CONSTRUCTIONS / CONDITION / CONSEQUENCE / PROTASIS / APODOSIS / CATALAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по строительству и архитектуре, автор научной работы — Репнина Татьяна Владимировна

В статье рассматриваются квазиусловные конструкции каталанского языка. Целью исследования является выявление и описание их основных типов. Квазиусловные конструкции обладают формальным сходством с условными конструкциями, но отличаются от них отсутствием условной семантики, а именно в них отсутствует один или несколько признаков УК: протазис конструкции не содержит гипотетичное условие, аподозис не содержит следствие, также часто отсутствуют отношения условия и следствия. При этом, в отличие от собственно условных конструкций, квазиусловные конструкции позволяют преобразовать предложение в обычное повествовательное, не содержащее никаких формальных признаков условной конструкции, полностью сохранив при этом основной смысл предложения. Было выявлено пять основных групп квазиусловных конструкций: презумптивные конструкции, конструкции с протазисом в функции вводного предложения, условно-оценочные конструкции, условно-причинные конструкции, конструкции с логическим выводом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

QUASI-CONDITIONAL CONSTRUCTIONS IN CATALAN

This article aims to single out quasi-conditional constructions in Catalan and describe their main types. The author proceeds from the hypothesis that Catalan quasi-conditional constructions must show considerable similarity with quasi-conditional constructions in Russian, English, French, and other languages. The number of the constructions addressed is about 1 000 examples from Catalan texts by native Catalan authors and about 2 000 examples from Catalan texts by non-Catalan authors, selected by total sampling. The paper shows that quasi-conditional constructions, although formally similar to conditional constructions, differ on certain points from them. Their protasis does not express hypothetical condition, apodosis doesn’t imply consequence, the condition-consequence meaning is often missing from them altogether. In contrast to conditional constructions, transformation of quasi-conditionals ones into formally narrative constructions doesn’t change their meaning. Quasi-conditional constructions can be split into five major groups: presumptive constructions, constructions with protasis in the function of parenthesis, conditional-evaluative constructions, conditional-causal constructions, and logical conclusion constructions... This article aims to single out quasi-conditional constructions in Catalan and describe their main types. The author proceeds from the hypothesis that Catalan quasi-conditional constructions must show considerable similarity with quasi-conditional constructions in Russian, English, French, and other languages. The number of the constructions addressed is about 1 000 examples from Catalan texts by native Catalan authors and about 2 000 examples from Catalan texts by non-Catalan authors, selected by total sampling. The paper shows that quasi-conditional constructions, although formally similar to conditional constructions, differ on certain points from them. Their protasis does not express hypothetical condition, apodosis doesn’t imply consequence, the condition-consequence meaning is often missing from them altogether. In contrast to conditional constructions, transformation of quasi-conditionals ones into formally narrative constructions doesn’t change their meaning. Quasi-conditional constructions can be split into five major groups: presumptive constructions, constructions with protasis in the function of parenthesis, conditional-evaluative constructions, conditional-causal constructions, and logical conclusion constructions. The observables selected as criteria for this classification include: Construction meaning (comparative, existential, evaluative, causative constructions etc.); Changeability of the main dependent clause order; Use of markers. Both my analysis and literature on conditional constructions in other languages confirm that the structure of Catalan quasi-conditional constructions is similar to their counterparts in other languages. The findings can be used for teaching purposes as well as for research in Catalan, other Romance languages, or in typology/syntax. function show_eabstract() { $('#eabstract1').hide(); $('#eabstract2').show(); $('#eabstract_expand').hide(); } ▼Показать полностью

Текст научной работы на тему «Квазиусловные конструкции в каталанском языке»

УДК 811.134.1

DOI 10.25205/1818-7935-2018-16-4-103-115

Т. В. Репнина

Институт лингвистических исследований Российской академии наук Тучков переулок, 9, Санкт-Петербург, 199053, Россия

lumenna@yandex.ru

КВАЗИУСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КАТАЛАНСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются квазиусловные конструкции каталанского языка. Целью исследования является выявление и описание их основных типов.

Квазиусловные конструкции обладают формальным сходством с условными конструкциями, но отличаются от них отсутствием условной семантики, а именно в них отсутствует один или несколько признаков УК: протазис конструкции не содержит гипотетичное условие, аподозис не содержит следствие, также часто отсутствуют отношения условия и следствия. При этом, в отличие от собственно условных конструкций, квазиусловные конструкции позволяют преобразовать предложение в обычное повествовательное, не содержащее никаких формальных признаков условной конструкции, полностью сохранив при этом основной смысл предложения.

Было выявлено пять основных групп квазиусловных конструкций: презумптивные конструкции, конструкции с протазисом в функции вводного предложения, условно-оценочные конструкции, условно-причинные конструкции, конструкции с логическим выводом.

Ключевые слова: квазиусловные конструкции, условные конструкции, условие, следствие, протазис, аподозис, каталанский язык.

Квазиусловные конструкции - это конструкции, по формальным признакам похожие на условные конструкции (бипредикативные конструкции с союзом «si» (если)), но отличающиеся по семантике (условие не является гипотетичным, следствие может быть заменено на причину, логический вывод и др., отсутствуют отношения условия и следствия). Вследствие этого они способны включать в себя специфические маркеры, не все из которых применимы в прото-типических УК (например, «si ... perqué» (если... потому что), «si ... és que (если ... это значит, что).

Исследуемый материал, а также анализ литературы по условным конструкциям других языков позволяют сказать, что построение квазиусловных конструкций в каталанском языке сходно с описанными конструкциями других языков [Типология условных конструкций, 1998].

В литературе подобные конструкции описываются под различными названиями: квазиусловные [Акимова, Козинцева, 1998. С. 321], псевдоусловные [Романовская, 1987. C. 56-60], мнимоусловные [Гавришина, 1986. C. 179-186], формально-условные [Корди, 1998. C. 295296], несобственно условные конструкции [Козинцева, 1998. C. 181], УК с квазиусловием

Репнина Т. В. Квазиусловные конструкции в каталанском языке // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16, № 4. С. 103-115.

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Том 16, № 4 © Т. В. Репина, 2018

[Островский, 1998. C. 196] и др. Для удобства мы будем использовать один термин - «квазиусловные конструкции», при этом признавая другие вышеперечисленные термины.

Работ, непосредственно касающихся квазиусловных конструкций, немного: [Гавришина, 1986. C. 179-186; Романовская, 1987. C. 56-60; Дротвинас, 1958. C. 15-16]. Квазиусловные конструкции упоминаются также в большинстве глав монографии [Типология условных конструкций, 1998].

Следует также упомянуть статьи, посвященные условным конструкциям каталанского языка, написанные на этом же языке. Однако в статье, посвященной семантико-прагматическим аспектам условных конструкций в каталанских пословицах [Salvador, 1993], квазиусловные конструкции все-таки не являются объектом исследования, равно как и в статье, посвященной конструкциям с невыполнимым условием в средневековом каталанском [Russell-Gebbett, 1976]. То же самое можно сказать о статье, посвященной условным конструкциям каталанского языка 13-14 веков [Martí i Castell, 2008]. Несмотря на то, что во всех трех вышеперечисленных каталанских статьях встречается несколько примеров квазиусловных конструкций, они анализируются с других точек зрения: наибольшее внимание уделяется употреблению времен и наклонений глаголов.

Работ, посвященных квазиусловным конструкциям каталанского языка, нам обнаружить не удалось. Этим обусловливается новизна настоящего исследования. Кроме того, в большинстве работ, в которых рассматриваются квазиусловные конструкции, они подразделяются на две или три группы, состав которых в разных работах разный, мы же предлагаем выделить

Наша классификация квазиусловных конструкций основана на семантических и синтаксических критериях: позиции квазиусловного придаточного и возможности ее изменения -трансформации конструкции в неусловную с сохранением семантики.

Цель данной статьи - выявить и описать основные типы квазиусловных конструкций в каталанском языке. Задачи статьи - рассмотреть подробно различные типы квазиусловных конструкций, классифицировать их, описать их свойства.

Объектом исследования являются квазиусловные конструкции в каталанском языке, предметом исследования - их свойства.

В исследовании используются различные методы: дескриптивный, индуктивный, дедуктивный, метод классификации, метод выборки из генеральной совокупности (при работе с корпусом - отобранными нами примерами условных конструкций из текстов каталанских авторов и др.) и другие.

Мы делим квазиусловные конструкции на две большие группы. К первой группе относятся конструкции, в которых придаточное предложение выражает мнимое условие, ко второй - конструкции, в которых главное предложение не содержит следствия, либо же следствие опущено. Внутри каждой группы мы выделяем подгруппы, основания и аргументы в пользу специфичности которых рассмотрим последовательно.

Конструкции с протазисом, содержащим мнимое условие

Презумптивные конструкции

В презумптивных конструкциях условие истинно (т.е. реально), а не гипотетично. Поэтому такие предложения являются условными только по формальным признакам, представляя собой сложноподчиненное предложение с условным союзом «si» (если). Внутри этой группы квазиусловных конструкций можно выделить две подгруппы: сопоставительные конструкции и конструкции с бытийными глаголами.

Презумптивные сопоставительные конструкции

Наиболее крупной подгруппой презумптивных конструкций являются сопоставительные конструкции. Анализируя маргинальные значения прототипических условных союзов, В. С. Храковский приходит к выводу, что «во многих языках, в том числе и в русском, основной условный союз может употребляться в презумптивных предложениях и тем самым имеет со-

поставительное значение» [Храковский, 1998. C. 69]. Это наблюдение применимо и к условному союзу «si» (если) каталанского языка. В примере 1 противопоставлены два человека - Бал-домер и Массот. При этом протазис условной конструкции, вводимый союзом «si», истинный, то есть Балдомер был уважаемым.

(1) Segons ella, si don Baldomer era respectable, Massot en canvi era un bon home, sensible a la justicia1. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 165.

По ее словам, если дон Балдомер был уважаемым, то пожилой Массот был хорошим человеком, влюбленным в справедливость.

И. А. Перельмутер отмечает, что по сравнению с другими квазиусловными конструкциями сопоставительная конструкция в наибольшей мере удалена от прототипической УК, поскольку в ней отсутствуют два ее признака: условное придаточное предложение не выражает предположение, а действие в главном предложении не обусловлено действием в придаточном [Перельмутер, 1998. C. 250-253].

В примере 2 условие также истинно: говорящий действительно был огорчен. В этом примере сопоставляются говорящий и Маркус:

(2) I si jo estava afectat, imaginem-nos el pobre Marcus. Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2005. p. 516.

Уж если я был огорчен, (то) представьте себе несчастного Маркуса.

Как в примере 1, так и в примере 2 акцент поставлен на аподозисе, который расположен после протазиса.

Для презумптивных сопоставительных конструкций характерна препозиция протазиса, поскольку поставить протазис в конец конструкции невозможно. Не можем мы и опустить протазис без потери смысла в обоих приведенных примерах. Кроме того сопоставительные квазиусловные конструкции можно трансформировать в конструкции без условного союза, не меняя их семантики: «По словам этой дамы Дон Балдомер был уважаемым человеком, а пожилой Массот просто хорошим». «Я был очень огорчен. Представим себе, насколько же был огорчен Маркус».

Презумптивные конструкции с бытийными глаголами

Вторая подгруппа презумптивных квазиусловных конструкций - это конструкции с бытийными глаголами (примеры 3 и 4), в которых за счет условной семантики акцентируется вторая часть конструкции.

(3) Si realment admiro alguna cosa dels homes és l'ánsia de llibertat que tenen. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 81.

Если я действительно восхищаюсь чем-то в людях, то это их жаждой свободы.

(4) Pero si alguna vegada Thomas Thomson ha fet alguna cosa que es pugi considerar valenta va ser aquella nit... Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2005. Р. 572.

Но если Томас Томсон однажды и сделал нечто, что может считаться мужественным поступком, то это было той ночью.

В главном предложении в таких конструкциях употребляется бытийный глагол.

В конструкциях 3 и 4 условие также истинно. В первом примере употреблена конструкция «если..., то это (есть)...». Во втором примере «если ..., то это было ...». Такие конструкции можно выявить по наличию глагола «быть». Они имеют выделительное значение, как в приведенных примерах.

В данных конструкциях протазис находится в препозиции, и мы не можем ни опустить его, ни переставить в конец конструкции. Конструкции с бытийными глаголами можно трансформировать в конструкции без условного союза. «Я восхищаюсь в людях жаждой свободы»,

1 В этой статье приводятся примеры из книг каталанских авторов на каталанском языке. Общий корпус условных конструкций из текстов каталанских авторов составил около 1000 примеров. В процессе подготовки статьи были также использованы переводные примеры из текстов некаталанских авторов (около 2 000 примеров условных конструкций https://kontext.korpus.cz/first_form ). Примеры были отобраны методом выборки из генеральной совокупности.

Здесь и далее перевод примеров наш (Т. Р.), за исключением примера 9, 12, 15, 16, 22.

«Томас Томсон совершил той ночью очень мужественный поступок». По трем рассмотренным трансформациям конструкции с бытийными глаголами и сопоставительные конструкции совпадают и поэтому мы относим указанные конструкции к одной группе - презумптивных конструкций.

Конструкции с протазисом в функции вводного предложения

В квазиусловных конструкциях с протазисом в функции вводного предложения отсутствуют отношения условия и следствия. Придаточные предложения в этих конструкциях содержат мнимое условие и могут занимать любую позицию в высказывании, в частности, могут прерывать главное. Кроме того, такое придаточное можно убрать без искажения смысла, поэтому в ряде случаев оно может помещаться в скобках.

Т. И. Оранская, анализируя УК в формулах социального этикета, указывает на то, что условные придаточные предложения, представляющие собой этикетные клише или иные высказывания формульного типа, близкие к клише, оформляются союзом несколько чаще, чем прочие, и приводит несколько примеров таких клише: «если внимательно посмотреть», «если вы хотите», «если возможно» [Оранская, 1998. C. 222-223].

Анализ нашего материала позволяет выделить несколько семантических подгрупп внутри квазиусловных конструкций-аналогов вводных предложений.

Центральное место занимают конструкции, выражающие сомнение и конструкции с формулами вежливости, к ним примыкают более редкие конструкции с отсылкой к Богу, а также конструкции иллокутивного обоснования.

Конструкции с протазисом, выражающим сомнение

Конструкции, выражающие сомнение, могут вводиться различными маркерами, расположенными в протазисе условной конструкции («если мои вычисления верны», «если я правильно помню», «если все будет хорошо» и др.)

(5) Si tot va bé— hauré fet la carrera en poc més de cinc anys. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. p. 561.

Если все будет хорошо, я закончу учебу чуть больше, чем за пять лет.

(6) Així tu voldries ampliar-te, entrar en una cosa més vasta. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. p. 668.

Если я правильно понимаю, ты хотел бы развиваться, заниматься чем-то более серьезным (значимым).

Конструкции с протазисом, содержащим формулы вежливости

В квазиусловных конструкциях, содержащих формулы вежливости, протазис обычно включает местоимение и глагол второго лица (как правило, множественного числа), и представляет собой обращение к собеседнику. Он не является условием, а выражает смягченную просьбу.

(7) Pero, si em permetéssiu, us faria una pregunta. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 82.

Но, если Вы позволите, я все же задам Вам вопрос.

(8) Un altre moment, si vol voste, discutirem aquestes coses. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 124.

В другой раз, если Вы хотите, мы обсудим это.

Конструкции с протазисом, отсылающим к Богу

В конструкциях этой группы формулируется мысль о зависимости судьбы говорящего от воли Бога. Маркером этой конструкции является слово «Бог» в протазисе конструкции в сочетании с глаголом «желать». Такие конструкции имеют дополнительный оттенок значения -сомнение.

(9) Tots ens trobarem al cel, és clar, si Déu vol... Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 185.

Мы все встретимся на небе, если Богу будет угодно, конечно...

(10) No estic sol ni — si Déu ho vol — en podré estar mai. Ramon Folch I Camarasa. Sala de mi-ralls. Barcelona, 1982. P. 186. Я не одинок и — если Богу будет (так) угодно — никогда не стану одиноким.

Конструкции с протазисом, выражающим иллокутивное обоснование

В конструкциях иллокутивного обоснования содержится мнимое условие. Протазис связан с формулированием говорящим своего высказывания и отражает его отношение к содержанию аподозиса: говорящий поясняет свою точку зрения. В конструкциях этого типа отсутствуют отношения условия и следствия.

Маркерами данной группы являются глаголы, имеющие значение говорения и мышления, и обороты, связанные с формулированием мыслей.

(11) He enforquillat el seient posterior — si se'n pot dir seient. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 321.

Я сел на заднее сиденье, если можно назвать это сиденьем.

В этих конструкциях можно опустить протазис, и высказывание не только не перестанет быть грамматически верным, но и не потеряет смысл.

(12) Si ho pensem bé, les tortugues són uns animals ben estranys, amb les seves potetes d 'elefant en miniatura! bec de lloro i una cua risible. Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2005. Р. 44.

Если хорошо подумать, черепахи уже сами по себе странные существа со своими маленькими лапками как у миниатюрного слона, с клювом попугая и коническим хвостом!

(13) Des de la meva enraonada quarta planta - ben honrosa si pensem que Finances ocupa la se-gona - es veu el mateix paisatge. Ramon Folch I Camarasa. Sala de miralls. Barcelona, 1982. P. 23. С высоты моего пятого этажа - достаточно почетного, если учесть, что ее величество Бухгалтерия расположена на третьем, - виден тот же пейзаж, что и с верхнего.

Квазиусловные конструкции с аподозисом, не имеющим значения следствия,

или с опущенным аподозисом

Условно-оценочные конструкции

В квазиусловных конструкциях оценки следствие заменено на оценку. Выражается оно, соответственно, в аподозисе.

Как показал анализ нашего материала, оценка в конструкциях этой группы может быть положительной, отрицательной или нейтральной. Л. С. Дротвинас обнаруживает условно-оценочные конструкции с положительной, отрицательной, а также неопределенной оценкой в УК литовского языка [Дротвинас, 1958. С. 15-16]. Для конструкций этой группы характерны наречия оценки (хорошо, плохо и др.), а также прилагательные в сравнительной степени.

Как отмечает Е. М. Вольф, высказывания, содержащие оценочный компонент, весьма разнообразны. Оценочными являются не только собственно оценочные наречия «хорошо»/«пло-хо», но и слова с оценочной семой, в частности, глаголы (напр., «нравится»/«не нравится») [Вольф, 2002. С. 163].

Квазиусловные конструкции с положительной оценкой

(14) Si hagués concentrat la memória en alguna altra cosa, potser n'hauria tret mésprofit. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. P. 660-661.

Если бы я использовал мою память для чего-нибудь другого, это, без сомнений, было бы полезнее для меня.

(15 CAT) Si es pot acabar en cinc minuts en comptes de deu, millor. Mercè Rodoreda. La plaça del Diamant. Editor digital, 1962.

Если можно завершить это за пять минут вместо десяти — то еще лучше.

Квазиусловные конструкции с отрицательной оценкой

(16) Si tota la vida és com aixó que s'anomena la joventut, és una trista vida. Josep Pla. El quadern gris. Barcelona, 2014. Р. 342.

Если вся жизнь похожа на то, что называют молодостью, (то) печальна наша жизнь.

(17) Si el pare no volia passar el Nadal a Vallnova, la cosa era greu. Ramon Folch I Camarasa. Sala de miralls. Barcelona, 1982. P. 17Q.

Если папа не хочет ехать на Рождество в Вальнову, (то) дело плохо.

Следующий пример интересен тем, что в нем присутствуют сразу две квазиусловные конструкции со взаимоисключающими условиями. Истинность первого условия («если ты не лжешь») вызывает положительную оценку («ты достойный человек»), а истинность второго условия «если ты не сказал правды») - отрицательную (ты заслуживаешь проклятия»):

( 1S) Si no dius mentides ets una persona honorable, peró si no has dit la veritat, si realment tens un pi tan prodigiós i no has ajudat al teu rei, mereixes la maledicció i aquell pi meravellós se't farà malbé i mai més et farà pinyes d'or. Занимательные истории на каталанском языке. М., 2Q16. С. 25.

Если ты не лжёшь, ты достойный человек, но если ты не сказал правды, если y тебя действительно есть такая чудесная сосна и ты не помог своему королю, ты заслуживаешь проклятия, а та удивительная сосна принесёт тебе несчастье и никогда больше не вырастит для тебя золотых шишек.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Квазиусловные конструкции с нейтральной оценкой

В следующем примере оценка не является ни положительной, ни отрицательной («это его дело»):

(19) Si algú és més feliç obeint ordres que fent amics ja s'ho farà. Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2QQ5. Р. 449.

Если кто-то более счастлив, выслушивая приказы, а не беседуя с друзьями, то это его дело.

Для условно-оценочных конструкций характерна препозиция протазиса. Маркеры восклицательных конструкций - союз «Si» и восклицательный знак. В конструкциях этого типа мы не можем опустить ни протазис, ни аподозис без потери смысла. Условно-оценочные конструкции можно трансформировать в высказывания без условного союза с сохранением изначальной семантики, например: «Ты не лжешь, ты достойный человек» (см. пример 18).

Условно-причинные конструкции

Повествовательные условно-причинные конструкции

В повествовательных квазиусловных конструкциях со значением причины следствие заменено на причину - и, как и в предыдущем случае, содержится в аподозисе. Для конструкций этой группы характерен маркер «perqué» («потому что»).

(2Q) Si recordo aquest diàleg en particular ésperquè va tenir uns efectes molts constructius. Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2QQ5. P. 52.

Если я особенно помню этот разговор, это потому что у него были очень положительные последствия.

(21) I si els coloms van sortir del colomar i si els vam deixar volar, va ser per culpa d'en Cintet. Mercè Rodoreda. La plaça del Diamant. Editor digital, 19б2.

И если голуби вылетали из голубятни и если мы разрешали им вылетать, то это было из-за Синто.

Вопросительные условно-причинные конструкции

Помимо утвердительных квазиусловных конструкций с причинным значением встречаются и вопросительные. Для таких конструкций характерен маркер «per qué» («почему»).

(22) Si les tortugues són més lleugeres i felices sense closca, per què n'haurien de dur? Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2QQ5. Р. 4б3.

Если черепахам намного легче и счастливее без панциря, почему же они должны таскать его на себе?

(23) Si li és tan fàcil corregir els errors d 'una obra mestra per què no n'escriu una de similar? Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2QQ5. Р. 497.

Если для Вас так просто исправлять ошибки в шедевре, то почему бы Вам не написать что-то подобное?

В примерах 2Q и 21 невозможно поставить протазис в постпозицию, что характерно для утвердительных условно-причинных конструкций с союзом «perquè» (потому что). Однако в вопросительных конструкциях мы можем перенести главное предложение в начало, возьмем пример 22: «Почему же черепахи должны носить панцирь, если они намного легче и счастливее без него?».

Семантика вопросительных квазиусловных конструкций иная: в примере 22 условие истинно, как и в презумптивных конструкциях (черепахам действительно легче без панциря), но противоречит следствию (вопрос мог бы звучать так: «Зачем черепахам нужен панцирь, ведь легче и радостней без него?»). Такое «квазиусловие» используется для усиления, заострения вопроса, это своеобразный стилистический прием.

Если повествовательные условно-причинные конструкции можно трансформировать в причинные, убрав условный союз («Я особенно помню этот диалог, /это/ потому что у него были очень положительные последствия», ср. пример 2Q), то в вопросительные без потери смысла -нельзя (см. пример 22).

Конструкции с логическим выводом

В квазиусловных конструкциях логического вывода, как пишет Н. А. Козинцева, наблюдается условная связь между положением дел, выражаемых в зависимой части конструкции, и речевым актом логического вывода, составляющим главную часть условной конструкции [Козинцева, 1998. C. 18Q].

Маркером таких конструкций в каталанском языке служит оборот «és [que]» («[это] значит, [что]»).

(24) Si el Doctor Flag diu que a la selva hi ha lleons és que n'hi ha!Albert Sánchez Piñol. Pandora al Congo. Barcelona, 2QQ5. Р. 19.

Если доктор Флаг утверждает, что в джунглях есть львы, значит так оно и есть.

(25) Si el diable fa la bromera i ella crea la sardina, aquest peix és fill del dimoni. Занимательные истории на каталанском языке. М., 2Q16. С. 41.

Если дьявол создаёт пену, и из неё рождается сардина, то эта рыба — дитя демона.

Для конструкций этого типа характерна препозиция придаточного предложения с союзом «si» и постпозиция главного предложения. В конструкциях с логическим выводом невозможно поменять местами протазис и аподозис, невозможно опустить протазис без потери смысла. Условные конструкции с логическим выводом можно трансформировать в неусловные конструкции с логическим выводом, например: «Доктор Флаг утверждает, что в джунглях водятся львы, значит так и есть».

Обобщающие схемы и таблицы

Итоги настоящего исследования мы обобщили на схеме и в табл. 1 и 2. На схеме представлена классификация квазиусловных конструкций в каталанском языке, в табл. 1 перечисляются маркеры, соответствующие различным типам квазиусловных конструкций каталанского языка с переводом. В табл. 2 показано, какие трансформации возможны для рассматриваемых типов квазиусловных конструкций: изменение позиции протазиса, его опущение, трансформация конструкции с опущением условного союза при сохранении семантики. Табл. 2 указывает на общность показателей в рамках выделенных групп. Так, для презумптивных (как сопоставительных конструкций, так и для конструкций с бытийными глаголами) характерны одни и те же показатели в таблице, для конструкции с протазисом в функции вводного предложения (для всех подгрупп) также характерны одинаковые показатели. При этом наблюдается расхождение показателей у повествовательных и вопросительных условно-причинных конструкций, обусловленное различиями повествовательных и вопросительных предложений. Данные в табл. 2 отражают общую тенденцию, однако мы допускаем, что возможны и исключения.

Классификация квазиусловных конструкций в каталанском языке

Квазиусловные конструкции

Отсутствуют отношения условия и следствия

1. Квазиусловные конструкции с протазисом, содержащим мнимое условие 2. Квазиусловные конструкции с аподозисом, не имеющим значения следствия или с опущенным аподозисом

1.1. Презумптивные конструкции 1.1.1. Презумптивные сопоставительные конструкции 1.1.2. Презумптивные конструкции с бытийными глаголами 2.1. Условно-оценочные конструкции 2.1.1. Квазиусловные конструкции с положительной оценкой 2.1.2. Квазиусловные конструкции с отрицательной оценкой

1.2. Конструкции с протазисом в функции вводного предложения. 1.2.1. Конструкции с протазисом, выражающим сомнение 1.2.2. Конструкции с протазисом, выражающим вежливое обращение 1.2.3. Конструкции с протазисом, отсылающим к религии 1.2.4. Конструкции с протазисом, выражающим иллокутивное обоснование 2.2. Условно-причинные конструкции 2.2.1. Повествовательные условно-причинные конструкции 2.2.2. Вопросительные условно-причинные конструкции

2.3. Конструкции с логическим выводом

Таблица 1

Маркеры для различных типов квазиусловных конструкций

Маркеры (каталанский язык)

1. Конструкции с протазисом, содержащим мнимое условие

1.1. 1.1.1. Сопоставительные «если ..., то» в переводе. слово-

Презумптивные коррелят «то» в каталанском

конструкции отсутствует.

1.1.2. Конструкции с бытийными глаголами «si. és» (если. это есть.) «si... va ser» (если ... это было)

1.2. Конструкции 1.2.1. Сомнение si tot va bé (если все будет хорошо)

с протазисом в функции

вводного

предложения

1.2.2. Вежливое обращение si em permetéssiu ( если вы позволите),

1.2.3. Отсылка к религии si deu vol ( если богу будет угодно), si deu ho vol (если богу это будет угодно)

1.2.4. Иллокутивное обоснование «si se'n pot dir» (если это можно назвать...), si ho pensem be ( если хорошо подумать)

2. Квазиусловные конструкции с аподозисом, не имеющим значения следствия, или с опущением аподозиса

2.1. Условно- оценочные конструкции 2.1.1. Положительная оценка n'hauria tret més profit (это было бы полезнее для меня), ets una persona honorable ( ты достойный человек)

2.1.2. Отрицательная оценка és una trista vida ( печальна наша жизнь), la cosa era greu (дело плохо), mereixes la maledicció ( ты заслуживаешь проклятия)

1.2. Условно- причинные конструкции 2.2.1. Повествовательные perqué ( потому что), per (из-за/по вине)

2.2.2. Вопросительные per qué(почему)

1.3. Конструкции логического вывода és que («это значит, что», «это значит»)

Таблица 2

Трансформации квазиусловных конструкций

Возможность препозиции протазиса Возможность интерпозиции протазиса Возможность постпозиции протазиса Возможность опущения протазиса Возможность переделать конструкцию, убрав условный союз, но сохранив его семантику

1.1. Презум-птивные кон -струк-ции 1.1.1. Сопоставительные да нет нет нет да

1.1.2. Конструкции с бытийными глаголами да нет нет нет да

1.2. Конструкции с протазисом в функции вводного предложения 1.2.1. Сомнение да да да да нет

1.2.2. Вежливое обращение да да да да нет

1.2.3. Отсылка к религии да да да да нет

1.2.4. Иллокутивное обоснование да да да да нет

2.1. Услов-но-оценоч-ные конструкции 2.1.1. Положительная оценка да нет да нет нет

2.1.2. Отрицательная оценка да нет да нет нет

2.2. Услов-но-причин-ные конструкции 2.2.1. Повествователь-ные да нет нет нет да

2.2.2. Вопросительные да нет да нет нет

2.3. Конструкции логического вывода да нет нет нет да

Заключение

Квазиусловные конструкции обладают формальным сходством с условными конструкциями, но отличаются от них отсутствием условной семантики, а именно в них отсутствует один или несколько признаков УК: протазис конструкции не содержит гипотетичное условие, аподозис не содержит следствие, также часто отсутствуют отношения условия и следствия. При этом, в отличие от условных конструкций, квазиусловные конструкции (кроме вопросительных) позволяют преобразовать предложение в обычное повествовательное, не содержащее никаких формальных признаков условной конструкции, полностью сохранив при этом основной смысл предложения.

В настоящем исследовании, посвященном каталанскому языку, мы выявили пять основных групп квазиусловных конструкций, деление на которые осуществляется по следующим признакам:

1. Семантические различия (сопоставительные, бытийные, оценочные, причинные и др. конструкции.)

2. Наличие или отсутствие возможности перестановки придаточного и главного.

3. Наличие определенных маркеров (см. табл. 1).

Были также выявлены следующие типы конструкций:

1. Презумптивные конструкции. Мы выделили презумптивные сопоставительные конструкции и презумптивные конструкции с бытийными глаголами. В презумптивных конструкциях условие истинно, а не гипотетично.

В презумптивных конструкциях с бытийными глаголами условие истинно.

В сопоставительных конструкциях отношения условия и следствия заменяются на отношения сопоставления.

2. Конструкции с протазисом в функции вводного предложения. В квазиусловных конструкциях с протазисом со значением вводного предложения отсутствуют отношения условия и следствия. Протазис содержит мнимое условие. Такое придаточное предложение можно убрать без потери смысла. Оно может иметь значение сомнения, вежливого обращения, отсылать к Богу или содержать иллокутивное обоснование. Для этой группы характерно большое разнообразие маркеров.

3. Условно-оценочные конструкции. В конструкциях со значением оценки следствие заменено на оценку, которая может быть положительной, отрицательной, нейтральной. Оценка обычно выражается наречиями и прилагательными в сравнительной степени, а также другими способами, например, глаголами с оценочной семой.

4. Условно-причинные конструкции. В условно-причинных квазиусловных конструкциях следствие заменено на причину. Встречаются утвердительные и вопросительные конструкции со значением причины.

5. Конструкции с логическим выводом. В квазиусловных конструкциях логического вывода следствие заменено на логический вывод.

Выводы статьи могут быть использованы в практике преподавания и в исследованиях по каталанскому языку, другим романским языкам, по типологии и синтаксису.

Список литературы

Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. Условные конструкции в английском языке // Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 306-324.

Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.

Гавришина К. С. Использование сложных мнимоусловных предложений, выражающих сопоставительно-противительные отношения в научной прозе (на материале французского языка) // Иностранный язык в сфере научного общения. Лингвометодические проблемы. М.: Наука, 1986. С.179-186.

Дротвинас Л. С. Условные предложения в русском и литовском языках (видо-временные соотношения сказуемостных форм): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Вильнюс, 1958. 20 с.

Козинцева Н. А. Условные конструкции в армянском языке // Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 161-182.

Корди Е. Е. Условные конструкции во французском языке // Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 275-296.

Оранская Т. И. Условные конструкции в языке хинди// Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 202-225.

Островский Б. Я. Условные конструкции в языке дари // Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 183-201.

Перельмутер И. А. Условные конструкции в древнегреческом языке (язык Гомера) // Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 226-256.

Романовская Л. В. Семантические особенности псевдоусловных предложений // Структура и семантика предложения и текста в германских языках. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1987. С.56-60.

Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. 583 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Храковский В. С. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. С. 7-96.

Martí i Castell J. Una aproximació a la llengua de Ramon Llull l'ús de les oracions condicionáis amb "si" // El rei Jaume I: fets, actes i paraules / coord. por Germà Colón i Domènech. Tomás Martínez Romero, 2008, págs. 459-486.

Russell-Gebbett P. L'estructura de les oracions condicionals de realització impossible en el català medieval // Actes del Tercer Colloqui Internacional de Llengua i Literatura catalanes celebrat a Cambridge del 9 al 14 d'abril de 1973 /coord. por Robert Brian Tate, Alan Yates, 1976. págs. 207-218.

Salvador V. Aspectes semántico-pragmátics de les condicionals: aplicació a un corpus de proverbis Catalans // Actes du XX Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes: Université de Zurich (6-11 avril 1992) / publiés per Gerold Hilty, Vol. 1, 1993. págs. 669-682.

Материал поступил в редколлегию 12.05.2018

Tatiana V. Repnina

Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences 9 Tuchkov per., Saint-Petersburg, 199053, Russian Federation

lumenna@yandex.ru

QUASI-CONDITIONAL CONSTRUCTIONS IN CATALAN

This article aims to single out quasi-conditional constructions in Catalan and describe their main types. The author proceeds from the hypothesis that Catalan quasi-conditional constructions must show considerable similarity with quasi-conditional constructions in Russian, English, French, and other languages. The number of the constructions addressed is about 1 000 examples from Catalan texts by native Catalan authors and about 2 000 examples from Catalan texts by non-Catalan authors, selected by total sampling.

The paper shows that quasi-conditional constructions, although formally similar to conditional constructions, differ on certain points from them. Their protasis does not express hypothetical condition, apodosis doesn't imply consequence, the condition-consequence meaning is often missing from them altogether. In contrast to conditional constructions, transformation of quasi-conditionals ones into formally narrative constructions doesn't change their meaning.

Quasi-conditional constructions can be split into five major groups: presumptive constructions, constructions with protasis in the function of parenthesis, conditional-evaluative constructions, conditional-causal constructions, and logical conclusion constructions.

The observables selected as criteria for this classification include:

Construction meaning (comparative, existential, evaluative, causative constructions etc.);

Changeability of the main dependent clause order;

Use of markers.

Both my analysis and literature on conditional constructions in other languages confirm that the structure of Catalan quasi-conditional constructions is similar to their counterparts in other languages.

The findings can be used for teaching purposes as well as for research in Catalan, other Romance languages, or in typology/syntax.

Keywords: quasi-conditional constructions, conditional constructions, condition, consequence, protasis, apodosis, Catalan language.

References

Akimova T.G., Kozinceva N.A. Uslovnye konstrukcii v anglijskom yazyke [Conditional constructions in English] // Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 306-324.

Drotvinas L.S. Uslovnye predlozheniya v russkom i litovskom yazykah (vido-vremennye sootnosheniya skazuemostnyh form) [Conditional constructions in Russian and Lithuanian (aspect-tense relations in predicate forms)]: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Vilnyus, 1958. 20 s.

Gavrishina K.S. Ispolzovanie slozhnyh mnimouslovnyh predlozhenij, vyrazhayushih sopostavitelno-protivitelnye otnosheniya v nauchnoj proze (na materiale francuzskogo yazyka) [Compound quasi-conditional sentences with comparative-contrastive meanings in scientific texts (based on French material)] // Inostrannyj yazyk v sfere nauchnogo obsheniya. Lingvometodicheskie problemy [Foreign language in scientific communication. Linguistic and tutorial issues]. M.: Nauka, 1986. S.179-186.

Hrakovskij V.S. Teoreticheskij analiz uslovnyh konstrukcij (semantika, ischislenie, tipologiya) [Conditional constructions: a theoretical description (meaning, calculus, typology)] // Tipologiya uslovnyh konstrukcij. [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 7-96.

Kordi E.E. Uslovnye konstrukcii vo francuzskom yazyke [Conditional constructions in French] // Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 275-296.

Kozinceva N.A. Uslovnye konstrukcii v armyanskom yazyke [Conditional constructions in Armenian] // Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 161-182.

Martí i Castell J. Una aproximació a la llengua de Ramon Llull l'ús de les oracions condicionals amb "si" / El rei Jaume I: fets, actes i paraules / coord. por Germà Colón i Domènech. Tomás Martínez Romero, 2008, págs. 459-486.

Oranskaya T.I. Uslovnye konstrukcii v yazyke hindi [Conditional constructions in Hindi] // Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 202-225.

Ostrovskij B. Ya. Uslovnye konstrukcii v yazyke dari [Conditional constructions in Dari]. // Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 183-201.

Perelmuter I.A. Uslovnye konstrukcii v drevnegrecheskom yazyke (yazyk Gomera) [Conditional constructions in Ancient (Homer) Greek] // Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. S. 226-256.

Romanovskaya L.V. Semanticheskie osobennosti psevdouslovnyh predlozhenij [Semantic features of quasi-conditional constructions] // Struktura i semantika predlozheniya i teksta v germanskih yazykah. Mezhvuzovskij sb. nauchn. tr. [Structure and meaning of sentence and text in Germanic languages]. L.: LGPI, 1987. S. 56-60.

Russell-Gebbett P. L'estructura de les oracions condicionals de realització impossible en el català medieval // Actes del Tercer Colloqui Internacional de Llengua i Literatura catalanes celebrat a Cambridge del 9 al 14 d'abril de 1973 /coord. por Robert Brian Tate, Alan Yates, 1976. págs. 207-218.

Salvador V. Aspectes semántico-pragmátics de les condicionals: aplicació a un corpus de prover-bis Catalans // Actes du XX Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes: Université de Zurich (6-11 avril 1992) / publiés per Gerold Hilty, Vol. 1, 1993. págs. 669-682.

Tipologiya uslovnyh konstrukcij [Typology of Conditional Constructions]. SPb: Nauka, 1998. 583 s.

Volf E.M. Funkcionalnaya semantika ocenki [The Functional Semantics of Evaluation]. M.: Editorial URSS, 2002. 280 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.