КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА
УДК 81.2
Л. В. Воронина
Квантитативная актуализация имен существительных
немецкого языка
В статье дан анализ способности имен существительных немецкого языка к квантитативной актуализации с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Акцент сделан на семантической лабильности имен, которая обусловливает колебания в выборе форм числа в зависимости от контекста.
The article analyzes the ability of German nouns to quantitative actualization in terms of cognitive and discursive approaches. It emphasizes the semantic lability of names, which causes the fluctuations in the choice of the number of forms depending on the context.
Ключевые слова: дискретность / недискретность, единичность, расчлененная множественность, собирательная множественность, референциальный сдвиг, лабильность имени.
Key words: discreteness / indiscreetness, singleness, partitioned multiplicity, referential shift, noun lability.
Одной из важных составляющих знаний о концептуальной категории предметности, репрезентируемой именами существительными, является представление об огромном разнообразии объектов реального мира, которые могут члениться на отдельные составляющие или восприниматься как целое, повторяющееся в схожих однородных элементах.
На уровне языковой системы такого рода информация выражена категорией числа, в основе которой лежит способность к квантитативной (количественной) актуализации. Способность эта обусловлена характером обозначаемых словом референтов, которые являются либо предметами, либо действиями, либо признака-
7
ми. Предметы могут быть дискретными и недискретными (вещественными). Между ними располагается группа потенциально дискретных имен, которые могут интерпретироваться языком в одних случаях как неделимая масса, а в других - как «кванты» вещества [1, с. 125].
В данной статье рассматриваются особенности реализации категории числа именами существительными немецкого языка. На уровне системы выражение квантитативной функции в немецком языке осуществляется с помощью артикля и суффиксов множественного числа, которые позволяют создавать содержательную оппозицию: единичность - множественность. В отдельных случаях в качестве дополнительного средства маркировки формы множественного числа служит появление умлаута в корне слова.
В целом, система немецкого языка располагает пятью суффиксами множественного числа: - (е)п, -е, -er, -s, - е (нулевой суффикс) и двумя оппозициями артиклей множественного числа: определенное множество - die (die Arbeiter): неопределенное множество - нулевой артикль (Arbeiter). Ср. die Rose - die Rosen, der Tag - die Tage, das Kind - die Kinder, der Lehrer - die Lehrer (e), der Park - die Parks. С суффиксами -e, -er, - e в качестве дополнительного форманта множественного числа может использоваться умлаут. Как, например, в следующих случаях: der Sohn - die Söhne, die Frucht -die Frtfchte, der Mann - die Männer, das Haus - die Häuser, der Vogel -die Vögel.
К квантитативной актуализации способны существительные, обозначающие конкретные предметы и воспринимаемые субъектом во всем многообразии как самих объектов, так и его отдельных элементов. Такого рода существительные создают оппозицию: единичность - расчлененная множественность. Ср.: der Wagen - die Wagen, die Jacke - die Jacken, der Mantel - die Mäntel.
Однако целый ряд существительных в немецком языке не способен к квантитативной актуализации и реализует на уровне языковой системы возможность употребления только в форме единственного или множественного числа.
Рассмотрим так называемую, группу singularia tantum, группу имен, не имеющих формы множественного числа. Важно отметить, что данная группа слов значительно превалирует в количественном отношении над группой слов, которые могут употребляться исключительно в форме множественного числа. Реализация именем только формы единственного числа прототипически связана с представлением человека об уникальности, единичности данного объекта. В немецком языке они репрезентированы именами собственными (der "Faust", die "Titanic", Deutsche Presse-Agentur, der Spiegel). Однако отдельным именам данной группы свойственна потенциальная дискретность, которая обусловлена потребностью в определенных коммуникативных условиях обозначать множество референтов. Остановимся на подгруппах, которые допускают колебания в употреблении.
Семантическую гибкость обнаруживают антропонимы: если речь идет о нескольких носителях одного имени или об отдельных членах семьи, при этом происходит актуализация признака несхожести, различия или увеличения числа референтов, появляется форма множественного числа: die Peter, die Müllers, die die Meiers.
Имена собственные, обозначающие географические или астрономические объекты, соотносительных форм единственного - множественного числа не имеют. Большинство из них лишено формы множественного числа, например: der Stille Ozean, die Elbe, der Harz, Bayern, Deutschland, die Sonne, die Erde, der Orion. Исключения составляют слова группы pluralia tantum, на них мы остановимся позже. При этом форма числа данной группы жестко зафиксирована и не допускает колебаний.
Имена, обозначающие уникальные объекты духовной культуры, имеют форму единственного числа (die Heilige Schrift, die Bibel, der Christus), в том числе: названия праздников (das Neujahr, Himmelfahrt). При этом, этимологически возникшие как формы множественного числа: Weihnachten, Ostern, Pfingsten, обнаруживают тенденцию к употреблению в единственном числе в современном языке, допуская колебания в употреблении, которые обусловлены традицией. Ср.: Wir hatten ein schönes Weihnachten; но: Fröhliche
Weihnachten! [5, с. 684]. Употребление данных имен во множественном числе в традиционных пожеланиях: «Fröhliche Ostern!» «Fröhliche Pfingsten!» связано с тем, что этимологически данные имена обозначают несколько праздничных дней, каждому из которых отводилась определенная роль в данном множестве. Так, Рождество и Пасха празднуются в Германии три дня, Троица - два дня.
К группе имен собственных, по своим семантическим свойствам номинируются неповторимые, уникальные объекты, примыкает группа имен, обозначающих уникальные объекты, явления природы. К ней относятся названия частей света: der Norden, der Süden, der Westen, der Osten, природные явления: der Sonnenschein, der Hagel, der Reif, der Tau, der Donner, и др.
Когнитивным основанием недискретности уникальных объектов природы является актуализация признака несхожести с другими объектами и, как следствие, невозможность вхождения во множество.
Когнитивной базой нерасчлененности имен, обозначающих природные явления, служит восприятие однородности референтов, такие номинации по характеру обозначаемых явлений близки к именам вещественным. Однако следует отметить, что референциаль-ный сдвиг в сторону конкретизации значения, который когнитивно обусловлен актуализацией признака увеличения или уменьшения объема природных явлений, может приводить к необходимости создания формы множественного числа. В таких случаях немецкий язык прибегает к композитообразованию, в результате данного процесса появляются такие формы, как: der Regen - die Regenfä//e, die Regengüsse, der Schnee - die Schneefälle.
Вещественные сущности на уровне языковой системы представлены только формой единственного числа, что связано с восприятием однородности таких референтов, которая не нарушается при изменении их объема или числа. Ср.: die Milch, das Mehl, die Butter, der Honig, das Wasser, das Blut, der Schmutz, die Wolle, die Seide, der Gips.
Однако, если данные слова приобретают конкретное значение, возникает необходимость разграничить марку или сорт таких именований, на помощь приходят средства словообразования, образуя
оппозицию единичность - расчлененная множественность, например: das Fleisch - die Fleisch waren, das Mehl - die Meh\sorten, das Getreide - die Getreidearte/?, der Kaffee - die Kaffeesorte/?.
Собирательные понятия в немецком языке потенциально недискретны, обнаруживают только форму единственного числа, семантически обозначают совокупную множественность. Когнитивным основанием недискретности данных понятий является однородность, однотипность составляющих их референтов, типичность идентифицирующих их признаков. Среди них: das Vieh (скот), das Geschirr (посуда), die Wäsche (белье), das Obst (фрукты), das Gemüse (овощи), die Menschheit (человечество), die Bevölkerung (население), das Bürgertum (буржуазия), die Polizei (полиция), das Gevögel (птицы, пернатые).
Однако лабильность отдельных имен данной группы, неспособность быть семантически связанными только с определенным значением, ситуацией, создает предпосылки для развития полисемии, в свою очередь сдвиг имени в сторону конкретной референции обусловливает появление оппозиции единичность - расчлененная множественность. Таким образом, отдельные слова данной группы обнаруживают способность к квантитативной актуализации, располагая тремя формами: 1) формой со значением собирательной множественности, 2) формой со значением единичности, 3) формой со значением расчлененной множественности. Так, например, слово die Polizei может выступать как собирательное понятие, обозначая в целом представителей органов полиции, их штат, функции, систему организации в целом, или обозначать конкретную организацию, отдел, в этом случае при необходимости используется форма множественного числа die Polizei - die Polizeien.
Противоположную тенденцию в немецком языке обнаруживают обозначения меры длины, площади, веса, объема, а также единицы стоимости. На уровне языковой системы данные понятия дискретны и обнаруживают способность к квантитативной актуализации, образуя оппозицию единичность - расчлененная множественность. Ср.: das Glas - die Gläser, die Maß - die Maße, das Pfund - die Pfunde, der Dollar - die Dollars, der Sack - die Säcke, das Paar - die Paare, das
Stück - die Stücke, das Gramm - die Gramme, die Krone - die Kronen, der Euro - die Euros. Однако в контексте реализация данной оппозиции зависит от их значения.
В предметном значении, как емкости для хранения, вместилища, отдельные части целого, бумажные купюры, данные слова образуют оппозицию единичность - расчлененная множественность и формально маркированы при образовании множественного числа, например: Gläser für Honig, Bonbons, 100 Säcke mit Mehl, Papier in Stücke reißen.
Если же данные единицы выступают только как стандартная мера других объектов, имена существительные мужского и среднего рода не маркируют форму множественного числа, в то время как имена существительные женского рода сохраняют во всех случаях формальную маркировку числа.
Ср. Wer zwei Maß Bier oder vier Glas getrunken hat, ist absolut fahrunsüchtig. Zwei Pfund Tomaten kosten vier Mark. Wenn du abends drei Tassen Kaffee trinkst, wirst du schlecht schlafen [9, c. 340].
Следует предположить, что данное явление объясняется этимологическим фактором. В средневерхненемецкий период формы числа принятых в тот период мер среднего и мужского рода совпадали, на что указывает в своей грамматике В. Юнг [2, с. 299]. Видимо, данный факт способствует тому, что такого рода структуры и далее в языке образуются по аналогии.
Прежде чем рассмотреть вопрос о способности абстрактных имен к квантитативной актуализации, следует отметить, как неоднозначность и размытость самого понятия «абстрактности», так и лабильность лексики данной группы, способность в дискурсе смещать акцент с сигнификативного на денотативный компонент значения. В этой связи выделим три подгруппы отвлеченных существительных:
Имена понятий психических, социально-нравственных, физиологических категорий, свойственных объективному и субъективному миру познающего субъекта;
Субстантивированные адъективы, обозначающие признаки объектов реального мира.
Имена, обозначающие действия, процессы, состояния.
Имена первой подгруппы в их абстрактном значении (der Zorn, das Mitleid, die Treue, der Durst, der Frieden, der Armut, die Gesundheit, der Optimismus, der Snobismus, der Stress и т. д.) не способны к квантитативной актуализации, обладая лишь формой единственного числа. Это связано с тем, что такого рода понятия представляют собой продукт мыслительной деятельности познающего субъекта, не очерченный четкими предметными, временными или пространственными границами в его сознании и, как следствие, неделимый. Однако отдельные слова данной группы в силу их семантической подвижности могут обозначать как абстрактные понятия, так и конкретные сущности. Для таких значений данных слов на уровне языковой системы существует оппозиция единичность -множественность.
Так, употребление слова die Dummheit в абстрактном значении (свойство человека) в следующих контекстах: Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens [4, c. 163]; Ich finde, dass seine solche Bemerkung ein Zeichen großer Dummheit ist [5, c. 211] - приводит к функционированию имени в форме единственного числа.
Однако смещение акцента на конкретные действия человека способствует появлению формы множественного числа, что можно продемонстрировать на примере высказывания: Mach bloß keine Dummheiten! [9, с. 966].
Референциальный сдвиг с абстрактного понятия die Freiheit (свобода) на конкретные действия, в которых она проявляется: свобода слова, прессы, собраний, коалиций, передвижения - обусловливает появление множественного числа в данном контексте: Die bürgerlichen Freiheiten - Meinungsfreiheit, Versammlungsfreiheit, Koalitionsfreiheit, Pressefreiheit, freies Reisen - standen zwar in der Verfassung, existierten aber in der Praxis nicht.
Если субъект познания в определенном дискурсе смещает акцент на конкретные действия человека, единичные акты проявления свойств, приписываемые традиционно в целом категории, а на уровне языковой системы отсутствует соответствующая форма множественного числа, на помощь приходят средства словообразования. Так образуются: die Liebe - die Liebebeziehungen, die Lieb-
schatten; das Glück - die Glücksempfindungen, die Glücksfälle; der Dank - die Danksagungen.
Вторую подгруппу составляют субстантивированные адъективы, обозначающие признаки, свойства вещей, например: das Wahre, Gute und Schöne. Такого рода слова в немецком языке остаются недискретными.
Третью подгруппу абстрактных существительных составляют имена, обозначающие действия, процессы, состояния. С грамматической точки зрения данную группу можно разделить на две подгруппы: отглагольные существительные (die Arbeit, der Lauf, der Abschied, der Schlaf, das Gebell, das Geschrei, das Geplauder) и но-минализованные инфинитивы (das Wachsen, das Malen, das Lachen, das Sich-selber-loben, das Weinen).
Большинство имен данной группы лишено формы множественного числа. Их недискретность связана с сосредоточением внимания субъекта познания на процессе, действии или состоянии, которые не меняют своих качественных характеристик в пространственно-временных отношениях. Однако, если акцент смещается на действия, процессы или состояния, ограниченные определенными границами пространства или времени, имя обнаруживает способность к квантитативной актуализации, формируя оппозицию единичность - множественность.
Так, смещение акцента в номинализованном инфинитиве das Rennen (бег, беготня) с «действия в его временной протяженности» на действия, ограниченные в пространстве и времени способствовало развитию значения «соревнование на скорость, бега, скачки, гонки», что способствовало появлению признака «исчисляемости» слова в данном значении, что можно продемонстрировать на примере следующего высказывания:
Auf der Galopprennbahn in Hoppegarten (Märkisch-Oderland) sollen am 16. Juli Elefantenrennen stattfinden (Berliner Zeitung vom 14.04.2000) [8, c. 183].
Следует при этом подчеркнуть, что сдвиг в сторону более конкретной референции чаще происходит у отглагольных дериватов, нежели у номинализаций. Это связано с тем, что последние сохра-
няют более прочную связь с глаголами, от которых они были образованы, соответственно в их семантике доминирует процессуальный признак.
В отличие от группы Singularia tantum, слова, обнаруживающие в немецком языке только форму множественного числа, Pluralia tantum, немногочисленны.
Среди таких имен можно назвать группу топонимов, множественность которых этимологически мотивирована, так как охватывает определенное количество подобных объектов реального мира.
Среди них можно выделить три группы:
• обозначения горных систем, охватывающих территории отдельных стран: die Ardennen (Арденны, цепь гор на территории Бельгии, Франции, Люксембурга), die Alpen (Альпы, цепь гор на территории Германии, Австрии, Швейцарии), die Anden (Анды, горная система на западе и севере Южной Америки), die Karpaten (Карпаты, горная система в Европе: Украине, Польше, Румынии, Чехословакии, Венгрии), die Pyrenäen (Пиренеи, горная система в Испании, Франции и Андорре);
• государства, возникшие как объединения самостоятельных субъектов: die Niederlande (Нидерландское королевство, исторически возникшее как Республика Соединенных провинций), die USA (Соединенные Штаты Америки, конфедерация независимых штатов);
• группы островов: die Azoren (Азорские острова), die Bermudas (Бермудские острова), die Hebriden (Гебридские острова).
Небольшую группу имен, обладающих на уровне языковой системы формой множественного числа, составляют обозначения групп лиц: die Eltern (родители), die Gebrüder (братья), die Geschwister (братья и сестры), die Leute (люди). Такого рода имена недискретны только на уровне формы, в языке существуют единицы для обозначения соответствующих понятий в единственном числе. Слову die Eltern в единственном числе могут быть противопоставлены не только die Mutter, der Vater, но и композит der Elternteil (один из родителей), что можно наблюдать в следующем контексте:
Ist ein Elternteil verstorben und lebt der andere in Deutschland, gilt der Anspruch natürlich auch. Sind die Eltern nicht oder nicht mehr mit-
einander verheiratet, hat die Behörde einen Entscheidungsspielraum, den Nachzug zuzulassen oder nicht [6, c. 83].
Немногочисленную группу имен образуют слова, обозначающие временные промежутки, объединенные определенным функциональным признаком во множество, например: Ferien (каникулы) -время, дни, свободные от основной деятельности, Flitterwochen (медовый месяц) - недели после свадьбы, die Zwölften (святки) -12 дней после Рождества.
Отдельную группу составляют имена, объединяющие схожие объекты реального мира в понятийные классы: Altwaren (подержанные вещи), Kurzwaren (галантерейные изделия), Lebensmittel (продукты питания), Naturalien (продукты питания, предметы естественнонаучных коллекций), Chemikalien (химические реактивы, химические товары), Textilien (текстильные товары), в том числе термины различных сфер деятельности человека: die Meeresablagerungen (морские отложения), die Alimente (алименты, средства на содержание), die Diäten (содержание (получаемое членами парламента), суточные, суточная оплата), Kosten (издержки, расходы), Aktiva (активы, наличность, дебет), Spesen (накладные расходы), Zinseszinsen (сложные проценты), Konsorten (факторы, не поддающиеся учету), Einkünfte (постоянные доходы).
Особенностью семантики следующих имен группы Pluralia tan-turn, является доминирование модально-оценочного компонента в знаковом значении слов, обозначающих множество действий, поступков: Alotria (шалости, проказы), Fisimatenten (увертки, дурачества), Flausen разг. (увертки, пустые разговоры), Kinkerlitzchen разг. (безделушки, пустяки, вздор), Umtriebe (интриги, происки, козни). Следует предположить, что отсутствие формы единственного числа у данной группы связано с тем, что в практике общения не возникает потребности в оценке единичных поступков. Такого рода версию подтверждает и тот факт, что на уровне языковой системы существуют синонимы, образующие оппозицию единичность - множественность, ср.: der Schlich - die Schliche (лазейка, уловка, увертка, интриги), der Rank - die Ränke (интриги, происки, козни). Однако ре-
альная практика общения обнаруживает тенденцию к функционированию этих имен в дискурсе в форме множественного числа.
Отдельно стоит остановиться на группе слов, обозначающих парносоставные и сложносоставные предметы. В отличие от русского языка подобные номинации обнаруживают тенденцию к формированию оппозиции единичность - множественность, формально маркированную на уровне языковой системы: die Brille - die Brillen (очки), die Schrere - die Schreren (ножницы), die Uhr - die Uhren (часы), die Waage - die Waagen (весы), die Strumpfhose - die Strumpfhosen (колготки), der Schlitten - die Schlitten (сани), der Rechen - die Rechen (грабли) и т. д. Исключения единичны, среди них: слово немецкого происхождения die Hosenträger (подтяжки), слова английского происхождения die Shorts (шорты), die Spikes (беговые туфли с шипами). В отношении последних следует отметить, что функционирование данных слов в форме множественного числа может быть обусловлено недостаточной степенью морфологической интеграции данных обозначений из языка-источника на современном этапе развития языка, со временем данные слова могут приобрести форму единственного числа. Так, еще недавно словари и грамматики немецкого языка фиксировали только форму множественного числа для англо-американского заимствования die Jeans (джинсы).
Однако словарь Дудена 2003 года зафиксировал формы единственного и множественного числа данного имени. Ср.: Er fühlt sich in Jeans am wohlsten. Heute ziehe ich meine neue Jeans an. In meiner roten Jeans ist ein Loch [5, c. 347].
Следует отметить, что большинство имен существительных группы Pluralia tantum служит обозначением реального множества предметов, при этом отсутствие формы единственного числа семантически мотивировано.
В целом, необходимо подчеркнуть, что большинство имен в немецком языке способно к квантитативной актуализации, создавая оппозицию: единичность - расчлененная множественность, ряд из них на уровне системы может располагать тремя формами, в том числе формой со значением собирательной множественности (der Student - die Studenten - die Studentenschaft). Гибкость системы не-
мецкого языка заключается в том, что языковую лакуну в данной оппозиции могут закрывать средства словообразования, формируя в определенном контексте недостающий элемент.
Так, например, в следующем контексте для выражения значения собирательной множественности используется полуаффикс -werk, дополняя оппозицию das Blatt - die Blätter (лист - листья) словом das Blattwerk (листва): Das üppige Blattwerk ist fleischig behaart [3, c. 20].
В данном высказывании значение собирательной множественности формируется за счет присоединения к имени полуаффикса -zeug, дополняя оппозицию die Nadel - die Nadeln (иголка-иголки): Rings um ihn ist alles grau und hart, das Farbige fortgeschafft, zerrissenes Laub- und Nadelzeug deckt den Boden, Relikte der Natur, die von hier ausgezogen ist zum Herbsttermin [7, c. 30].
Подытоживая все вышеизложенное, можно сделать вывод о том, что в категориальной сфере предметности прототипическим является класс имен нарицательных исчисляемых.
Имена собственные, уникальные, вещественные, собирательные осмысливаются субъектом познания как недискретные.
Имена существительные, воспринимаемые субъектом как недискретные, не способны формировать оппозицию единичность -множественность и имеют только одну форму, которая определяется характером обозначаемого явления, в отдельных случаях она может быть обусловлена этимологическим фактором, традицией.
Имена, обозначающие признаки, действия, процессы, состояния к квантитативной актуализации не способны. Однако референци-альный сдвиг таких слов может приводить к смещению акцента в сторону выражения многоактности, фазовости действия и соответственно формированию оппозиции единичность - множественность.
Лабильность имени обусловливает переход имен существительных из одного класса обозначаемых референтов в другой, и, как следствие, колебания в способности к квантитативной актуализации в определенном контексте.
В целом, способность к квантитативной актуализации имен существительных в немецком языке обусловлена когнитивно-дискурсивными механизмами, которые и предопределяют выбор формы числа в конкретных коммуникативных условиях.
Список литературы
1. Цетлин С.Н. Очерки по словообразованию и формообразованию в детской речи / С.Н. Цетлин. - М, 2009. - 592 с.
2. Юнг В. Грамматика немецкого языка / В.Юнг-Спб.: Лань, 1996. -544 с.
3. Arndt К. Winterzeit, Familienzeit / К. Arndt - München: Wilhelm Heyne Verlag, 1980. -256 S.
4. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten [Словарь] -Mannheim: Dudenverlag, 1998.-864 S.
5. Duden. Wörterbuch. Deutsch als Fremdsprache [Словарь] - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2003. -720 S.
6. Ein Handbuch für Deutschland - Berlin: die Beauftragte der Bundesregierung für Migration, Flüchtlinge und Integration, 2003. -222 S.
7. Polgar A. Liebe im Herbst//Moderne Kurzprosa. Eine Textsammlung für den Deutschunterricht / Herausg. Von KZobel. - Paderborn: Schöningh, 1978. - S. 30-31.
8. Quasthoff U. Deutsches Neologismenwörterbuch [Словарь] - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2007. -690 S.
9. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache / H. Weinrich - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1993. - 1112 S.