Научная статья на тему 'КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫЕ ПОДХОДЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ'

КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫЕ ПОДХОДЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

680
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
культуросообразные подходы / принцип культуросообразности / язык и культура / полиязыковая личность. / cultural approaches / the principle of cultural specificity / language and culture / multilingual personality.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Старинина Ольга Викторовна

Иноязычное образование в Российской Федерации направлено на формирование и воспитание полиязыковой и поликультурной личности, способной к осуществлению межкультурной коммуникации с носителями изучаемого языка, воспитание в духе уважение инокультурных систем и к сохранению своего этнического самоопределения. Сегодня обучение языку и культуре в теснейшей неразрывной связи является общепризнанным фактом. Данная концепция приобретает все большую актуальность в иноязычном образовании, так как при обучении данному предмету происходит «диалог культур», где определяется общее между двумя культурами, но при этом выделяется национальное своеобразие каждой из них. Данная статья посвящена исследованию развития принципа культуросообразности в обучении, а также анализу лингвокультурологических подходов, применяемых в процессе обучения иностранному языку. Проведенный анализ культуросообразных подходов к обучению иностранного языка, применяемых в нашей стране, позволяет заключить, что освоение культуры в процессе изучения иностранного языка представляет большой интерес в отечественной лингводидактики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL APPROACHES IN TEACHING A FOREING LANGUAGE

Foreign language education in the Russian Federation is aimed at the formation and upbringing of a multilingual and multicultural personality who is capable of carrying out intercultural communication with native speakers, fostering respect for foreign cultural systems and preserving their ethnic self-determination. Today teaching language and culture in the closest inseparable connection is a recognized fact. This concept is gaining more and more relevance in foreign language education because when teaching this subject there is a "dialogue of cultures" where the commonality between the two cultures is determined but at the same time the national identity of each of them is highlighted. This article is devoted to the study of the development of the principle of cultural specificity in teaching as well as the analysis of linguoculturological approaches used in the process of teaching a foreign language. The analysis of the cultural approaches to teaching a foreign language used in our country allows us to conclude that the development of culture in the process of learning a foreign language is of great interest in Russian linguodidactics.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫЕ ПОДХОДЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

Международная научно-практическая конференция

УДК 37.091.3

Старинина Ольга Викторовна Starinina Olga Victorovna

Аспирант Graduate student

Северо - Кавказский федеральный университет (г. Ставрополь) North Caucasus Federal University (Stavropol)

КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫЕ ПОДХОДЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

CULTURAL APPROACHES IN TEACHING A FOREING LANGUAGE

Аннотация. Иноязычное образование в Российской Федерации направлено на формирование и воспитание полиязыковой и поликультурной личности, способной к осуществлению межкультурной коммуникации с носителями изучаемого языка, воспитание в духе уважение инокультурных систем и к сохранению своего этнического самоопределения. Сегодня обучение языку и культуре в теснейшей неразрывной связи является общепризнанным фактом. Данная концепция приобретает все большую актуальность в иноязычном образовании, так как при обучении данному предмету происходит «диалог культур», где определяется общее между двумя культурами, но при этом выделяется национальное своеобразие каждой из них. Данная статья посвящена исследованию развития принципа культуросообразности в обучении, а также анализу лингвокультурологических подходов, применяемых в процессе обучения иностранному языку. Проведенный анализ культуросообразных подходов к обучению иностранного языка, применяемых в нашей стране, позволяет заключить, что освоение культуры в процессе изучения иностранного языка представляет большой интерес в отечественной лингводидактики.

Annotation. Foreign language education in the Russian Federation is aimed at the formation and upbringing of a multilingual and multicultural personality who is capable of carrying out intercultural communication with native speakers, fostering respect for foreign cultural systems and preserving their ethnic self-determination. Today teaching language and culture in the closest inseparable connection is a recognized fact. This concept is gaining more and more relevance in foreign language education because when teaching this subject there is a "dialogue of cultures" where the commonality between the two cultures is determined but at the same time the national identity of each of them is highlighted. This article is devoted to the study of the development of the principle of cultural specificity in teaching as well as the analysis of linguoculturological approaches used in the process of teaching a foreign language. The analysis of the cultural approaches to teaching a

Научные междисциплинарные исследования foreign language used in our country allows us to conclude that the development of culture in the process of learning a foreign language is of great interest in Russian linguodidactics.

Ключевые слова, культуросообразные подходы, принцип культуросообразности, язык и культура, полиязыковая личность.

Key words: cultural approaches, the principle of cultural specificity, language and culture, multilingual personality.

В условиях развития интеграционных и глобализационных процессов в современном языковом образовании существует потребность в развитии личности, подготовленной к эффективной реализации межкультурной коммуникации, учитывая понимания того, что язык и культура находятся в теснейшей связи и соизучение языка и культуры является важным условием овладения иностранным языком. По мнению С.Г. Тер-Минасовой, каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире [9].

Значимость иностранного языка в современном полукультурном обществе обостряет потребность в овладении им как реальным средством общения и все более проявляет необходимость обучать не только языковым средствам, но и общими знаниями о культуре страны изучаемого языка, фоновым знаниям (background knowledge). По мнению А.А. Миролюбова, «общее образование при обучении языкам достигается в результате ознакомления с культурой страны, язык которой изучается» [6, с. 260].

Использование культурологического компонента на уроках иностранного языка повышает интерес к нему, а, следовательно, и мотивацию к обучению. Культурологический подход в образовании представляет культуру во всем ее многообразии, помогает учащимся сформировать свое собственное культурное самосознание, уважительное отношение к другим культурам, позволяет осуществить дифференцированный подход к личности, учитывая индивидуальные, возрастные и национальные особенности обучающегося.

Международная научно-практическая конференция Межкультурное обучение имеет место тогда, когда человек при общении с представителем другой культурной среды стремится «понять его специфическую систему ориентиров, интегрировать в свою и применять для действий и мыслей в чужом культурном контексте» [3, с. 80]. Однако возникает вопрос, достаточно ли лингвокультурологические подходы учитывают не только культуру страны изучаемого языка, но и родную культуру обучающегося. На сегодняшний день представляется, что многие подходы, применяемые в языковом образовании, ориентируются на особенности западной ментальности, игнорируя при этом культурно-специфические особенности российских школьников. В межкультурных исследованиях обозначенной проблематики наблюдается стремление к определению ценностей каждой культуры, а не приложение к ней особенностей, характерных для другой культурной среды.

Идея о том, что в образовании и воспитании человека необходимо учитывать культурно-исторические и социальные условия, в которых он живет, была выдвинута немецким педагогом Адольфом Дистервегом, который считал важнейшей задачей школьного образования воспитание сознательных, гуманных и высоконравственных граждан.

Понятие и термин «культурособразности» были сформированы А. Дистервегом в статье «О природосообразности и культуросообразности», в которой он утверждает, что каждый человек является продуктом своего народа, времени и культуры. Поэтому для достижения положительных результатов в обучении и воспитании необходимо действовать в соответствии с культурно-специфическими особенностями, нормами морали и быта, образом жизни и системой ценностей данного этноса, т.е. поступать культуросообразно.

Принцип культуросообразности получил широкое признание в педагогике XIX-XX вв. Среди русских педагогов труды Дистервега были широко известны. Отсылки к трудам Дистервега содержатся в работах Ушинского К.Д., Каптерева П.Ф., Корфа Н.А., Бунакова Н.Ф., Пирогова Н.И., Гессена С.И., Стоюнина В.Я.

По М. Бахтину, великие явления в культуре рождаются только в диалоге различных культур, в точке их пересечения, чужая культура только в глазах

Научные междисциплинарные исследования другой культуры раскрывает себя полнее и глубже. При такой диалогической встрече двух культур они не сливаются и не смешиваются, но они взаимно обогащаются [2]. Идея «диалога культур» всегда привлекала внимание многих философов, ученных и мыслителей (Н. Бердяев, П. Флоренский, А. Лосев, Д. Лихачев, М. Коган), но наибольшее распространение она получила в трудах Библера и Бахтина, на основе которых была создана школа диалога культур. Школа диалога культур - это философско - педагогическая концепция, возникшая в начале 1980-х гг, основанная на идеи М,М, Бахтина «о культуре как диалоге», идеи «внутренней речи Л.С. Выготского и «логики культуры» В.С. Библера. Суть данной концепции заключается в переходе от идеи «образованного человека» к идее «человека культуры». Методика образовательной системы школы диалога культур основана на диалогизации и формировании диалогического сознания и мышления. Развитие школьников обуславливается диалогом различных типов мышления, связанных с тем или иным типом культуры. Результатом обучения и воспитания становится не сумма знаний, умений и навыков, необходимая для овладения определенными специальностями, а формирование базовой культуры (личностно-нравственной, эстетической, коммуникативной и т.д.), а также способность к самоформированию и саморазвитию.

В методике преподавания иностранных языков в рамках культурно-орентированной парадигмы выделяются несколько подходов, такие как лингвострановедческий (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.), лингвокультурологический (Воробьев В.В., Мильруд Р.П.), социокультурный (Сафонова В.В., Бахтин М.М. ,Сысоев П.В., Лейфа И.И., Г.В. Елизарова), межкультурный (Халеева И.И., Фурманова В.П., Масликова Г.А., Языкова Н.В., Орбодоева Л.М.) (табл. 1).

Международная научно-практическая конференция Таблица 1. Культурологические подходы в иноязычном образовании

Культурологичес кие подходы Период Основополож ни-ки Принципы

Лингвострановедч еский подход 70-80 гг. XX века Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. - знание о реалиях страны изучаемого языка и способах их выражения в языке, лексических и фразеологических единицах.

Лингвокультурол огический подход 80 гг. XX века Воробьев ВВ., Маслова В.А., Телия ВН., Красных В.В., Томахин Г.Д. -взаимосвязь и взаимовлияние языка и культуры и интерпретация этого взаимодействия; - исследование духовной и материальной культуры, формирующей «языковую картину мира»; - знание системы культурных концептов и ценностей, выраженных в языке; - анализ единиц языка с национально-культурным компонентом значения, стереотипов речевого поведения.

Социокультурный подход 90 гг. XX века Сафонова В.В., Бахтин М.М., Сысоев П.В., Лейфа И.И., Елизарова Г.В. - гуманизация и культуроведческая социологизация содержания иноязычного образования; - развитие личности учащегося как культурно-исторического субъекта, носителя социокультурных характеристик; - развитие социокультурной компетенции; -использование системы проблемных социокультурных заданий; - опора на анализ языковой среды обучения и социокультурных особенностей языков и культур.

Межкультурный подход Начало XXI века Халеева И.И., Фурманова В.П., Масликова Г.А., Языкова Н.В., Орбодоева Л.М. - культурная осведомленность; - наличие культурных фоновых знаний; - сравнение двух или более культур; - опора на анализ различных ситуаций общения, выявление общего и специфического; - равноправное отношение между родной и иной культурой.

Культурно - ориентированные подходы к обучению иностранному языку начали разрабатываться в России лишь в 70-80х годах двадцатого столетия. До этого знания у учащихся о стране изучаемого языка и нормах повседневного общения его носителей были весьма поверхностными. В учебниках иностранных языков страноведческий материал не использовался в достаточном объеме и не сопровождался разработанными к нему упражнениями.

Научные междисциплинарные исследования

Концепция «взаимоотношения языка и культуры» получила свое развитие в отечественной лингводидактике посредством разработки в 70-80 гг. XX века лингвострановедческого подхода, основанного Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым. Необходимость во владении обширными знаниями о специфике страны изучаемого языка сделало лингвострановедческий компонент одним из самых важных в обучении иностранному языку. Формирование лингвострановедческих и социокультурных знаний, изучение национально -культурной семантики слов, фоновой лексики и фразеологизмов, вербальное поведение представителей изучаемого языка в актах коммуникации, углубление знаний о стране изучаемого языка и ее культуре является обязательным компонентом лингвострановедческого подхода. «Лингвострановедческий материал не только содержит информацию о лингвистическом факте, но и, что самое главное, помогает изучающему иностранный язык понять национально-исторические особенности этого факта - особенности иной социокультуры» [1, c. 725].

Но в 90-х годах в связи с изменившейся геополитической ситуацией и расширением межкультурного взаимодействия наблюдалась недостаточность лингвострановедческого подхода, в связи с тем, что упор в образовательном процессе делался на лексические средства, что ограничивало более детальное изучение культуры носителей языка. В связи с этим в рамках изучения иностранного языка появилась необходимость в более глубоком проникновении в культуру и в расширении знаний о культурных особенностях страны изучаемого языка, соизучая и сравнивая их со знаниями о своей собственной культуре. Это привело к тому, что в российской лингводидактике получил свое развитие лингвокультурологический подход, который формировал более целостное представление об иноязычной культуре, избегая стереотипов и обобщений.

Лингвокультурологический подход подчеркивал важность изучения другой культуры, ценностных, поведенческих и социальных особенностей носителей языка, однако данный подход имел некоторые недостатки, связанные

Международная научно-практическая конференция с тем, что отводил ключевую роль культуре страны изучаемого языка, а своя собственная культура отходила на второй план. В связи с этим возникла необходимость в разработки культурологических подходов, основанных на принципах соизучения и «диалога культур».

С открытием границ и возможностей, которые появились у нашей страны в 90х годах двадцатого столетия, возникла потребность в создании методик и подходов к обучению иностранного языка, ориентируемых на международные стандарты и учитывающих социокультурный контекст изучения языка. Появилась необходимость в применении социокультурного подхода, который способствует преодолению «культурных помех», возникающих в связи с недостаточным развитием социокультурных знаний и мешающих эффективной реализации межкультурной компетенции. Человек является носителем не только языка, но культуры, которой свойственны свои уникальные традиции и ценности. Незнание нюансов и культурно-специфических особенностей другой культуры приводит к осложнению коммуникативного процесса. Проблемой реализации межкультурной коммуникации является не различие языков участников коммуникативного акта, а различие их национальных сознаний.

У каждой конкретной общности национальная специфика психических процессов и состояний, особенности взаимоотношений, взаимодействия и общения между людьми. Психический склад и характер мышления, национальная логика мировосприятия и мирооценки оказывают влияние на восприятие окружающей действительности, мировоззрение и коммуникативное поведение представителей конкретного этноса. Учет этих особенностей должен стать неотъемлемой частью в процессе межкультурной коммуникации, так как незнание культурной специфики, менталитета, мышления и образа жизни коммуниканта, делает процесс общения невозможным.

Социокультурный подход, разработанный Сафоновой В.В., связан не только с понятием национальной культуры, но и с социальным аспектом и стереотипами повседневной жизни. Данный подход понимает культуру как широкий комплекс социальных явлений, которые являются результатом

Научные междисциплинарные исследования развития и функции того или иного общества. По мнению Селивановой Н.А., «незнание социокультурного контекста, в котором функционирует английский язык, ведет к интерференции культур и затрудняет процесс общения» [7, с. 67]. Социокультурный компонент образования способствует развитию сознания школьника как культурно-историческую личность, являющейся носителем коллективных и индивидуальных социокультурных характеристик.

Однако в настоящее время в условиях необходимости формирования межкультурной компетенции существует потребность в расширении культурной составляющей языкового образования. Межкультурный подход, разработанный Халеевой И.И., Фурмановой В.П. и другими авторами, считается наиболее перспективным для межкультурной компетенции. Равенство родной и чужой культуры является главным компонентом межкультурного подхода, где изучение культуры происходит посредством изучения языка, так как одной из ключевых функций языка является сохранение, развитие и трансляция культуры. Данный подход «предполагает учет в процессе обучения обязательного взаимодействия контактирующих языковых и концептуальных систем участников коммуникации - представителей двух лингвосоциумов» [5, с. 11].

Межкультурному подходу, посвящены работы группы ученых (Е.Г. Тарева, Л.М. Гусейнова, А.В. Анненкова, Н.В. Языкова и др.), которые считают, что межкультурный подход является необходимым условием в системе иноязычного образования. Данный подход подразумевает равноправное присутствие двух культур - иной и родной, что является необходимым условием осуществления диалога культур. Учащиеся при изучении иностранного языка приобретают не только страноведческие и социокультурные знания, но также углубляют представление о своей собственной культуре, о ее уникальности и самобытности. По мнению Е.Г. Таревой, усвоение фактов иной культуры осуществляется в следующем направлении: знакомство с фактом иной культуры ^ перенос его в родную культуру и осознание ее особенностей ^ переосмысление родной культуры ^ постижение с этих позиций явления иной культуры» [8]. Целью межкультурного подхода является «достижение такого

Международная научно-практическая конференция качества языковой личности, которое позволит ей выйти за пределы родной культуры, не утрачивая при этом собственной культурной идентичности» [4, с. 236].

Проведя исследования лингвокультурологических подходов можно заключить, что наблюдается недостаточная теоретическая и практическая разработанностей проблемы учета культуры, как родной страны, так и страны изучаемого языка. Некоторые подходы не уделяют должного внимания культуре страны изучаемого языка, другие наоборот родную культуру совсем не учитывают в процессе обучения. Из проведенного анализа становится ясно, что наименее культурно насыщенным является лингвострановедческий подход. Лингвострановедческий и лингвокультурологический подходы больше относятся к монокультурным подходам, а ориентация на две культуры предполагается в социокультурном и межкультурном подходе. Лишь в межкультурном подходе обе культуры выступают как равноправные, все остальные подходы больше внимания уделяют культуре стран изучаемого языка.

В то же время, на основе исследования культуросообразных подходов к обучению иностранного языка, применяемых в нашей стране, можно заключить, что освоение культуры в процессе изучения иностранного языка представляет большой интерес в отечественной лингводидактики. Эволюция культуросообразных подходов показывает чрезвычайную значимость языка и культуры в иноязычном образовании и стремление к установлению равноправных отношений между осваиваемой и родной культурой обучающегося.

Библиографический список:

1. Альмяшов Л.В., Кокорина И.Н., Овчерук Л.Д., Овчерук Л.Д. О психологически комфортной системе ведения занятий на иностранном языке// Молодой ученый. 2016. №6 (110). 725-728 с.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1986.

Научные междисциплинарные исследования

3. Гусейнова Л.М. Межкультурный подход к преподаванию иностранных

языков: на опыте немецкого языка как иностранного: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02. МГУ им. М.В. Ломоносова - М.: 2004. - 210 с.

4. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: Каро, 2005. - 352 с.

5. Кафтайлова Н.А. Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации (языковой вуз, немецкий язык): автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02. - М., 2010. - 24 с.

6. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. - М.: Ступени, Инфра-М, 2002. - 448 с.

7. Селиванова Н.А. Реализация современных подходов и тенденций в преподавании француского языка на основе учебно-методического комплекса «Синяя птица» Ияш. 2007. 64-68 с.

8. Тарева Е.Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: сб. науч. тр. Сер. Язык. Культура. Коммуникация. - Т. 1, Вып. 14. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2011. - 237-244 с.

9. Тер - Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб.пособие)- М^Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

© О.В. Старинина, 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.