Научная статья на тему 'Культурно-языковая идентификация Индии и экономическая составляющая глобализации'

Культурно-языковая идентификация Индии и экономическая составляющая глобализации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
210
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / КУЛЬТУРНОЕ РАЗНООБРАЗИЕ / ОПАСНОСТЬ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ЯЗЫКОВ / СТАТУС ЯЗЫКА / СФЕРА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА ИНДИИ / ПРИНЦИП ПРИБЫЛЕЙ И УБЫТКОВ В КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ СФЕРЕ / GLOBALIZATION / CULTURAL DIVERSITY / A THREAT TO LINGUISTIC DIVERSITY / LANGUAGE STATUS / SPHERE OF USAGE / LINGUISTIC MAP OF INDIA / ASSETS AND LIABILITIES APPROACH IN CULTURAL-LINGUISTICS ENVIRONMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корниенко О.Ю.

Статья посвящена проблемам сохранения культурно-языковой идентичности в условиях глобализации. Автор обосновывает позицию, что состояние культурно-языковой среды тесно связано с уровнем развития экономики и общества. Дана оценка культурно-языковой идентичности Индии на основе девяти факторов. Сделан вывод о том, что экономический подъем в стране способствует повышению культурно-языковой идентификации, однако в Индии этот процесс идет медленно из-за ее исторической зависимости от западного мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cultural-linguistic identification of India and economic character of globalisation

The article considers the approaches to preserving cultural and linguistic diversity in global environment. The author is convinced that cultural-linguistic identification is closely connected with the level of economic and social development of the society. The article offers a look at the modern state of Indian cultural-linguistic identification on the basis of nine factors. The author comes to the conclusion that an economic and political rise of the society’s awareness has a considerable impact on identity. However, the process in India is developing very slowly because of its long-standing dependence on the West which has its historical roots.

Текст научной работы на тему «Культурно-языковая идентификация Индии и экономическая составляющая глобализации»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. XXVII. ГЛОБАЛИСТИКА И ГЕОПОЛИТИКА. 2016. № 2

О.Ю. Корниенко*

КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИНДИИ И ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

O.Yu. Kornienko

CULTURAL-LINGUISTIC IDENTIFICATION OF INDIA AND ECONOMIC CHARACTER OF GLOBALISATION

Статья посвящена проблемам сохранения культурно-языковой идентичности в условиях глобализации. Автор обосновывает позицию, что состояние культурно-языковой среды тесно связано с уровнем развития экономики и общества. Дана оценка культурно-языковой идентичности Индии на основе девяти факторов. Сделан вывод о том, что экономический подъем в стране способствует повышению культурно-языковой идентификации, однако в Индии этот процесс идет медленно из-за ее исторической зависимости от западного мира.

Ключевые слова: глобализация, культурное разнообразие, опасность исчезновения языков, статус языка, сфера использования, языковая картина Индии, принцип прибылей и убытков в культурно-языковой сфере.

The article considers the approaches to preserving cultural and linguistic diversity in global environment. The author is convinced that cultural-linguistic identification is closely connected with the level of economic and social development of the society. The article offers a look at the modern state of Indian cultural-linguistic identification on the basis of nine factors. The author comes to the conclusion that an economic and political rise of the society's awareness has a considerable impact on identity. However, the process in India is developing very slowly because of its long-standing dependence on the West which has its historical roots.

Key words: globalization, cultural diversity, a threat to linguistic diversity, a language status, sphere of usage, linguistic map of India, assets and liabilities approach in cultural-linguistics environment.

Процесс глобализации стал нашей реальностью, и совершенно очевидно, что он связан с господствующей ролью США в мире. В ряде научных школ высказывается мнение, что за многообразие языков и культур держаться не надо, что основой всего является сильная экономика

* Корниенко Ольга Юрьевна — канд. филол. наук, доцент ф-та глобальных процессов МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: lin_expr@mail.ru

без лица, которая гарантирует экономические блага1. Глобализация началась в сфере технологии, толчком чему послужили амбиции транснациональных корпораций (ТНК). Поэтому в ее основе лежит прежде всего англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры, тесно связанная с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка. Степень интеграции общества в глобальную систему сейчас определяется по тому, во-первых, как и насколько население вовлечено в глобальную экономику, во-вторых, на каком языке осуществляется экономическая деятельность и, в-третьих, какую роль европейский колониальный язык играет в данном обществе и представляет ли ему угрозу в этом плане европейский язык.

Страны БРИК (теперь БРИКС) — Бразилия, Россия, Индия, Китай — за последнее десятилетие стали реальной силой. Они объединены по принципу экономической динамики и по влиянию на мировое развитие. Каждая из них прошла свой сложный путь, пережила массу потрясений, неизбежно сопровождающих процесс развития. Сейчас страны БРИКС на политической арене представляют альтернативную силу и достаточно независимы от американизированного запада. Если внимательно присмотреться, то можно заметить, что это — сложные системы, включающие экономический, культурный, языковой, религиозный и технологический аспекты. Именно сложность и многоаспектность являются гарантией жизнеспособности систем, о чем неоднократно говорили и говорят ученые всех отраслей человеческих знаний, в частности С.П. Капица2. Более того, адаптация и динамичное развитие стран в XXI в. невозможны без встраивания в мировую экономическую и технологическую сеть. Без экономического базиса и новых технологий государство не может существовать как единица, с которой считается мировое сообщество и культурно-языковая самобытность которого уважается во всем мире. Без религиозного самосознания (реальной идеологии) в обществе нет общности, а без культурно-языкового самоопределения теряется история и будущее страны.

Большинство ученых мира признают, что двуязычие — это ненормальное состояние общества, при котором масса сил уходит на освоение чужого языка, идет расслоение языков на «элитные» и местные3. К элитным, как правило, относится только английский язык. Американские ученые констатируют (реалистично, прагматично и во многом верно), что по принципу «прибылей и убытков для народов» языковое разнообразие обречено на полный провал.

1 Fishman J. The New Linguistic Order //Foreign Policy. 1998—1999. Winter; Schiffman H. Linguistic Culture and Language Policy. L.; N.Y., 1996. P. 238; Mafwene S.S. Colonisation, Globalisation and the Future of Languages in the Twenty-first Century // Journal on Multicultural Societies. 2002. Vol. 4. Iss. 2.

2 Капица С.П. Демографическая революция и будущее человечества //В мире науки. 2004. № 4.

3 Mafwene S.S. Op. cit. P. 34.

ЮНЕСКО и ООН занимают совершенно другую позицию и придерживаются линии на сохранение максимально большого числа языков4. Издан «Атлас языков»5, приняты план действий, декларации принципов, Конвенция по сохранению нематериального культурного наследия, Рекомендации по распространению и использованию многоязычия и всеобщего доступа в киберпространство и Всеобщая декларация культурного разнообразия. Однако языки в XXI в. продолжают умирать усиленными темпами, потому что родной язык в современном глобальном мире часто не дает материального благополучия. Для западной цивилизации материальный принцип всегда являлся самым главным, чего не было в восточной культуре. Однако сегодня картина изменилась, мир стал более однородным и практически всем языкам и культурам при сохранении однополяр-ного мира грозит исчезновение6. Безусловно, сложные системы, к которым относятся страны БРИКС, имеют бoльшие шансы, чем другие цивилизации, и эти шансы нужно использовать.

Начало влияния глобализации на индийское общество относится к 1990-м гг., однако по-настоящему ее давление стало проявляться в 2005—2008 гг. и сейчас чувствуется особенно остро. Пример Индии чрезвычайно важен, так как это вторая по численности населения страна, которая представляет глобальный демографический фактор.

Китай уже вырабатывает свой подход к будущему культурно-лингвистическому месту в глобальном мире. Преодолев первые проблемы вхождения в глобальную политику и экономику, Китайская республика энергично изучает английский язык (300—500 млн человек), однако, благодаря движению снизу, не только не отказывается от своего языка и ценностей, а энергично продвигает их в Интернет- и телепространство, на внутреннем рынке, в образовательных и правительственных системах. В декабре 2010 г. было принято постановление правительства республики по выведению американских заимствований из средств СМИ.

В Индии усиленными темпами идет американизация жизни, и ущемление коренных языков вызывает огромную тревогу у населения. Развитие языков Индии принято делить на три основных фазы:

1. До получения независимости, когда было две категории языков — английский и все местные (число которых оценивается в 1652)7;

2. После получения независимости, когда проблема языков долгое время оставалась в подвешенном состоянии, затем появились законодательные акты, которые привели к сложному иерархическому делению языков на используемые правительством, официальные, региональные, современные, восточные, классические, ограниченного ареала использования, языки меньшинств и племенные говоры. Такая сложная система являла

4 Nettle D. Linguistic fragmentation and the wealth of nations: The Fishman-Pool hypothesis reexamined //Economic Development and Cultural Change. 2006. Vol. 48. Iss. 2. P. 348.

5 Атлас языков мира. Происхождение и развитие языков во всем мире. М., 1998.

6Алпатов В.М. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. 2007. № 2(17). С. 8.

7 Атлас языков мира. С. 59.

собой пример «яблока раздора», поскольку не устанавливала государственного языка или языков длительное время и при этом разделяла языки на «важные» и «всякие»;

3.Эру наступления глобализации. Сложное, иерархическое деление языков — прекрасная почва для усиления роли английского языка. С учетом того, что в Индии, кроме языка, огромную роль в плане культурной идентификации играют такие факторы, как принадлежность к касте, религии, одежда, структура питания, даже подбор имен, то языковой политике не придавали большого значения. В результате число используемых в системе образования языков сократилось с 81 в 1970-х гг. до 39 в начале 2000-х гг. И как в XVII—XVIII вв., так и сегодня английский язык ассоциируется с образованностью и рабочими перспективами.

В индийском обществе язык до эры глобализации считался ключом к образованию, а образование — ключом к знаниям и духовности. В новых условиях парадигма резко изменилась, и образование стало всего лишь ключом к экономическому успеху, а язык — ключом к его достижению. Ранее утечка мозгов считалась отрицательным явлением, а с наступлением эры глобализации — показателем успешности. На этом фоне английский язык решительно вернулся в индийское общество. Более того, он поселился в таких главенствующих сферах жизни, как образование (родители решают, обучаться ли ребенку на родном или английском языке), информационная сфера (Интернет, телеком, газеты и журналы), бизнес, наука (число публикаций на хинди, русском и других языках ничтожно мало), внутренний рынок (малый, средний, а зачастую и крупный капитал ведут электронный бизнес с использованием только английского интерфейса, без хинди, без двуязычных контрактов), государственная администрация.

Удручающая картина наблюдается даже в методике преподавания языков. В этой сфере сменились приоритеты, и теперь целью изучения английского языка является умение на нем общаться и форсировано получать информацию (ранее — изучение английской литературы и культуры). Казалось бы ничего страшного, так как английский язык для того и нужен, чтобы в глобальном пространстве максимально быстро и эффективно получать нужные сведения, однако такой подход переносится и на изучение родного языка. Главная задача — развивать коммуникативную и информативную составляющую в языках Индии, что абсолютно меняет контекст индийского общества, которому прагматизм всегда был чужд.

Единственный выход из данной ситуации индийские ученые видят в возможной гибридизации национального языка (ШщНзН), что в сущности изменит культурно-языковой ландшафт. Несколько радует то, что в индийском обществе сейчас зародился другой важный феномен — языковой плюрализм. Известно, что любой естественный язык изобилует вариантами и вариациями. Это — естественная и необходимая форма развития любого языка. Разнообразие дает языку силу и богатство и препятствует его технологизации и глобализации. Технология сминает вариативность во имя единообразия. Именно поэтому сейчас в индийском обществе

единственной благоприятной тенденцией на языковом горизонте является оживление всех групп языков.

В 2003 г. ЮНЕСКО собрала вместе экспертов со всего мира для усиления деятельности ООН в сфере исчезающих языков. Результатом встречи стало принятие рекомендаций и документа под названием «Жизнеспособность и опасность исчезновения языков»8, который далее был переработан. Цель этого документа — наметить пути повышения уровня жизнеспособности малых языков. В нем определены девять критериев оценки состояния языка, которые могут быть разделены на три подгруппы: первые шесть оценивают общую жизнеспособность языка, два следующих определяют современные позиции языка, последний касается наличия и доступности информации о языке.

1. Передача языка от поколения к поколению. Обычно именно информация о том, передается ли язык следующим поколениям, используется для оценки жизнеспособности данного языка. В соответствии с этим критерием положение в индийском обществе не вызывает опасений, однако крен в сторону карьерных преференций создает проблемы в верхнем эшелоне индийского общества и затронул средний социальный слой. Стабильность наблюдается в сельских районах и на севере страны.

2. Абсолютное число говорящих на языке. Небольшие этноязыковые общности могут быстрее исчезнуть в результате эпидемий, военных действий или стихийного бедствия, чем более многочисленные. Малые группы могут легче ассимилироваться соседними большими языковыми группами, теряя собственный язык и культуру9. В Конституции Индии определен 21 официальный язык, на которых говорит значительная часть населения или которые имеют классический статус. Следует отметить, что большинство из них развились из праскрита, т.е. диалектов санскрита, и поэтому имеют много общего. Данные переписи 2001 г. показывают следующую статистику:

хинди и его диалекты (Северная Индия) — 422 048 642, или 41,03% от общего числа говорящих;

бенгали (Западная Бенгалия, Ассам, Джаркханд, Трипура) — 83 369 769, или 8,11%;

телугу (Андхра-Прадеш, Карнатака, Тамил-Наду, Махараштра, Орисса) — 74 002 856, или 7,37%;

маратхи (штаты Махараштра, Карнатака, Мадхья-Прадеш, Гуджарат, Андхра-Прадеш, Гоа) — 71 936 894, или 6,99%;

тамильский (Тамил-Наду, Карнатака, Пондишери, Андхра-Прадеш, Керала, Махараштра) — 60 793 814, или 5,91%;

урду (Джамму и Кашмир, Андхра-Прадеш, Дели, Бихар, Уттар-Пра-деш) — 51 536 111, т.е. 5,01%.

8 Moseley Ch. Atlas of the World's Languages in Danger. Paris, 2010.

9 См.: Агранат Т.Б. Миноритарные языки и письменность в эпоху глобализации // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. М., 2014.

Мы намеренно остановились на 5%, так как это критичный показатель распространенности языка в стране. Исходя из общей установки ЮНЕСКО, можно заключить, что в Индии большинству основных языков исчезновение не грозит. К сожалению, данные оценки не учитывают экономического влияния на судьбу языков, которое значительно отличается по штатам.

3. Отношение числа говорящих на данном языке к общей численности этнической группы оценивает жизнеспособность даже довольно многочисленных групп языков внутри большого языкового сообщества. В документах ЮНЕСКО нет четкого показателя критичности, однако при их анализе можно вывести его как не менее 5% от общего числа говорящих. В таком случае всего шесть языков, а именно: хинди, бенгали, телугу, урду, маратхи и тамильский, отвечают данному критерию, ведь даже язык гуд-жарати, на котором говорят более 46 млн человек, ему не соответствует.

4. Изменения областей использования языка. Кто, с кем и о чем говорит на данном языке, и каковы тенденции в этой области? В сельскохозяйственных районах Индии местные языки и наречия остаются основными в повседневном использовании, более того, согласно постановлению Верховного суда судебное разбирательство может идти на индийском, английском, местных официальных языках, а в случае, если местное население не говорит на них, то возможно ведение разбирательства на местных языках с позволения председателя суда (the Speaker's permission).

Попытка вывести английский язык из обращения в 1964 г. не имела успеха, так как встретила решительное сопротивление таких штатов, как Тамил-Наду, Керала, Западная Бенгалия, Карнатака, Пудукхери и Андхра-Прадеш10. С одной стороны, это гарантировало местным языкам более высокий статус, а с другой — ставило (точнее, оставляло) управление страной в зависимость от английского языка, как это было во времена британской империи.

5. Новые сферы использования языка; средства массовой информации. Некоторые языковые группы успешно расширяют сферу использования своего языка и вводят его в новые области. Язык, не сумевший приспособиться к требованиям современности, неизбежно теряет свое значение и престиж. Наиболее благоприятные перспективы в этом плане у хинди. Оптимизм вызывают последние веяния, когда литературные произведения издаются на местных языках и диалектах. Однако повальное использование англоязычного интерфейса в бизнесе и политической сфере представляет реальную угрозу национальной самобытности и с каждым годом будет все больше тормозить развитие Индии именно как самостоятельной культуры.

6. Учебные материалы и уровень грамотности на данном языке. Образование на языке играет существенную роль в его жизнеспособности, поскольку уровень грамотности тесно связан с социальным и экономи-

10 Mallikarjun B. Globalization and Indian Languages // Language in India. URL: http:// www.languageinindia.com/feb2003/globalization.html (дата обращения: 23.02.2016).

ческим развитием. Необходимы книги и учебные материалы по разным темам для всех возрастных групп и всех уровней владения языком. В этом направлении в Индии делаются реальные шаги. Так, в штате Джамму и Кашмир активно действует собственный Совет образования и университетов. Система образования там четко детерминирована и состоит из начального, среднего, высшего среднего (средне-специального), колледжей и высшего11. Правительство решительно взяло курс на качественное средне-специальное образование, которое находится под патронажем Правительства Индии и Индийской армии. Уровень грамотности в урбанистических районах высокий, данные же по сельским штатам пока не являются реально достоверными.

7. Правительственная и официальная позиция по отношению к языку, включая официальный статус и использование языка. Языковая политика государства может поддерживать меньшинства в сохранении и защите их языка или же стремиться к их ассимиляции. Следуя примеру Китая, Индийское правительство взяло курс на единый язык, который мог бы служить объединяющим фактором всего государства. Процесс идет тяжело, но в последние годы наметились благоприятные тенденции, связанные с экономическим ростом Индии. Экономический подъем идет пока в сельском хозяйстве, которое переводится на современные рельсы, и в сфере сервиса, приносящей некоторым штатам до 45% ВВП (Андхра-Прадеш). Для реального укрепления языковой идентичности необходима интенсификация новых технологий, в первую очередь компьютерных, на едином государственном языке. Правительство заняло разумную позицию, когда курс на объединяющий язык совмещается с поощрением местной языковой идентификации.

8. Отношение к языку членов соответствующей этноязыковой группы. Люди, как правило, дорожат своим языком, стремятся передавать и распространять его. Бывает, однако, и так, что они стыдятся его и поэтому не хотят этого делать. Иногда они даже считают, что им навязывают использование языка и поэтому избегают говорить на нем. По данному критерию большинство языков задавлены влиянием английского, по-прежнему более привилегированного, чем хинди, на который взяло курс индийское правительство. Данный феномен не может не беспокоить. Однако в соответствии со «счетом прибылей и убытков» в условиях глобальной унификации гарантом «живучести» языка являются улучшение экономического климата и укрепление национальной валюты.

9. Уровень документированности данного языка. Большое количество документации и публикаций на языке способствует его стандартизации, помогает отвечать требованиям современности. Данный критерий оставляет без ответов много вопросов, так как почти все публикации, по крайней мере, в сфере науки, техники и технологии — на английском языке.

11 Геостратегия Индии и Пакистана. URL: http://www.webarhimed.ru/page-537.html (дата обращения: 30.06.2016).

Перечисленные девять факторов могут быть использованы для первого знакомства с языковой ситуацией и ее анализа и классификации. В условиях однополярного мира существование языкового многообразия обречено на провал, так как это чуждая ситуация для народа — существовать в контексте много- и даже двуязычия. В условиях многополярного мира, когда имеется США, сильный Европейский союз, лагерь БРИКС, другие потенциальные очаги реальной конкуренции, языковое многообразие в условиях глобализации становится возможным при условии экономической мощи такого рода союзов. Можно констатировать, что экономический и политический подъем индийского государства способствует повышению культурно-языковой идентификации в обществе, однако данный процесс идет медленно. Главные причины этого — ассоциирование прогресса с английским языком, сильная зависимость индийского экспорта от отношений с западным миром, слабость внутреннего рынка, долгий период английской колонизации, большая языковая и культурно-религиозная раздробленность страны.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Агранат Т.Б. Миноритарные языки и письменность в эпоху глобализации // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. М., 2014.

Алпатов В.М. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. 2007. № 2(17).

Атлас языков мира. Происхождение и развитие языков во всем мире. М., 1998.

Геостратегия Индии и Пакистана. URL: http://www.webarhimed.ru/page-537.html

Капица С.П. Демографическая революция и будущее человечества // В мире науки. 2004. № 4.

Fishman J. The New Linguistic Order // Foreign Policy. 1998—1999. Winter.

Mafwene S.S. Colonisation, Globalisation and the Future of Languages in the Twenty-first Century // Journal on Multicultural Societies. 2002. Vol. 4. Iss. 2.

Mallikarjun B. Globalization and Indian Languages // Language in India. URL: http://www.languageinindia.com/feb2003/globalization.html

Moseley Ch. Atlas of the World's Languages in Danger. Paris, 2010.

Nettle D. Linguistic fragmentation and the wealth of nations: The Fishman-Pool hypothesis reexamined // Economic Development and Cultural Change. 2006. Vol. 48. Iss. 2.

Schiffman H. Linguistic Culture and Language Policy. L.; N.Y., 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.