Научная статья на тему 'КУЛЬТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ «МЯГКОГО» ВЛИЯНИЯ КНР: УСИЛЕНИЕ РОЛИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА'

КУЛЬТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ «МЯГКОГО» ВЛИЯНИЯ КНР: УСИЛЕНИЕ РОЛИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
презентация / веб-приложение / интерактивная презентация / взаимодействие / доклад / presentation / web application / interactive presentation / interaction / report

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — О.В. Низкошапкина, И.В. Лескова, С.Ю. Зязин

Стремительное развитие российско-китайских отношений, укрепление позиций Китая в мире как экономического и производственного центра привело к значительной востребованности специалистов со знанием китайского языка, что является ключом к пониманию особенностей культуры и экономики Китая. Целью статьи является анализ роли китайского языка на современном этапе в России. В статье доказывается значимость китайского языка и его влиятельность в контексте мировой языковой политики. В статье рассматривается зарождение и исторический ход развития процесса изучения китайского языка в России, становление и формирование российской синологии как науки о Китае и китайском языке. Отдельное внимание уделено изучению китайского языка в школе. Исследована деятельность Институтов и Классов (Школ) Конфуция, которые популяризируют китайскую культуру и язык среди целевых аудиторий, главным образом молодежи, в разных странах. Основное внимание уделено языковой политике Китая, используемой в качестве инструмента «мягкой силы».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL AND EDUCATIONAL INSTRUMENTS OF THE PRC’S “SOFT” INFLUENCE: STRENGTHENING THE ROLE OF THE CHINESE LANGUAGE

The rapid development of Russian-Chinese relations, strengthening of China’s position in the world as an economic and industrial center has led to a significant demand for specialists with knowledge of the Chinese language, which is the key to understanding the peculiarities of China’s culture and economy. The purpose of the article is to analyze the role of the Chinese language at the present stage in Russia. The article proves the importance of the Chinese language and its influence in the context of world language policy. The article examines the origin and historical course of development of the process of studying the Chinese language in Russia, the formation and development of Russian sinology as a science about China and the Chinese language. Special attention is paid to the study of the Chinese language at school. The activities of the Confucius Institutes and Classes (Schools) that popularize Chinese culture and language among target audiences, mainly young people, in different countries are studied. The main attention is paid to China’s language policy, used as an instrument of “soft power”.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ «МЯГКОГО» ВЛИЯНИЯ КНР: УСИЛЕНИЕ РОЛИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА»

References

1. Popova Z.D., Sternin I.A. Ponyatie «koncept» v lingvisticheskih issledovaniyah. Voronezh: VGU, 1999.

2. Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar'russkoj kul'tury: Opyt issledovaniya. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1997: 40-41.

3. Shamov A.N. Kognitivnyj podhod k obucheniyu leksike: modelirovanie i realizaciya (bazovyj kurs nemeckogo yazyka). Dissertaciya ... doktora pedagogicheskih nauk. Nizhnij Novgorod, 2005.

4. Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. Yazyki kul'tura: Lingvostranovedenie vprepodavaniirusskogo yazyka kakinostrannogo. Moskva: Russkic yazyk, 1990.

5. Safonova V.V. Sociokul'turnyjpodhod kobucheniyu inostrannomuyazykukakspecial'nosti. Dissertaciya ... doktora pedaggicheskih nauk. Moskva, 1992.

6. Sysoev P.V. Koncepciya yazykovogo polikul'turnogo obrazovaniya: na materiale kul'turovedeniya SShA. Dissertaciya ... doktora pedagogicheskih nauk. Moskva, 2004.

7. Furmanova V. P. Mezhkul'turnaya kommunikaciya i kul'turno-yazykovaya pragmatika v teorii ipraktike prepodavaniya inostrannyh yazykov (yazykovoj vuz). Dissertaciya ... doktora pedagogicheskih nauk. Moskva, 1994.

8. Berdichevskij A.L., Giniatullin I.A., Tareva E.G. Metodika mezhkul'turnogo inoyazychnogo obrazovaniya v vuze: uchebnoe posobie. Moskva: Flinta, 2020.

9. Vorob'ev V.V. Lingvokul'turologiya: monografiya. Moskva: RUDN, 2008.

10. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya: uchebnoe posobie Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2010.

11. Krasnyh V.V. Osnovnye postulaty i nekotorye bazovye ponyatiya lingvokul'turologii. Russkijyazykza rubezhom. 2011; № 4 (227): 60-66.

12. Krasnyh V.V. 'Etnopsiholingvistika i lingvokul'turologiya: Kurs lekcij. Moskva: ITDGK «Gnozis», 2002.

13. Chernyshov S.V. 'Emocional'no-konceptnyjpodhod v obuchenii inostrannym yazykam (lingvopsihologicheskie osnovy): monografiya. Nizhnij Novgorod: OOO SMC "Prioritet", 2014.

14. Yasvin V.A. Istoriko-pedagogicheskij analiz potenciala formirovaniya produktivnosti lichnosti v obrazovatel'nyh sredah. Narodnoe obrazovanie. 2019; № 4 (1475): 124-134.

15. Voevoda E.V., Mutaf G.N. Rol' sociokul'turnyh faktorov v obuchenii studentov minoritarnomu yazyku. Vysshee obrazovanie v Rossii. 2020; T. 29, № 3: 127-135.

16. Kasatkin P.I. Obrazovanie v kontekste cennostej nacional'noj kul'tury. Social'naya politika i sociologiya. 2017; T. 16, № 3 (122): 188-196.

17. Raickaya L.K., Tihonova E.V. Soft skills v predstavlenii prepodavatelej i studentov rossijskih universitetov v kontekste mirovogo opyta. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Psihologiya i pedagogika. 2018; T. 15, № 3: 350-363.

18. Gulov A.P. Sociokul'turnyj aspekt v zadaniyah VSOSh po anglijskomu yazyku: voprosy i somneniya. Pedagogicheskijdiskurs: v sovremennojnauchnojparadigme iobrazovatel'noj praktike: materialy III Vserossijskoj konferencii. Moskva: Obschestvo s ogranichennoj otvetstvennost'yu "Yazyki Narodov Mira", 2023: 96-99.

19. Dmitrenko T.A. Lichnostno orientirovannye tehnologii obucheniya v sisteme vysshego yazykovogo obrazovaniya v usloviyah ego cifrovizacii. Nauka i shkola. 2021; № 6: 173-183.

Статья поступила в редакцию 26.07.24

УДК 371

Nizkoshapkina O.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Shenzhen MSU-BIT University (China), E-mail: trangolya@yahoo.com

Leskova I.V., Doctor of Sciences (Sociology), Cand. of Sciences (Political Studies), Professor, Head of Department of Political Science and Law,

State University of Education (Moscow, Russia); Financial University under the Government of the Russian Federation, Center for Scientific and Methodological

Support of State Cultural Policy and Traditional Spiritual and Moral Values (Moscow, Russia), E-mail: leskova.i@yandex.ru

Zyazin S.Yu., Cand. of Sciences (Sociology), doctoral postgraduate, State University of Education (Moscow, Russia), E-mail: wasatyay@mail.ru

CULTURAL AND EDUCATIONAL INSTRUMENTS OF THE PRC'S "SOFT" INFLUENCE: STRENGTHENING THE ROLE OF THE CHINESE LANGUAGE. The

rapid development of Russian-Chinese relations, strengthening of China's position in the world as an economic and industrial center has led to a significant demand for specialists with knowledge of the Chinese language, which is the key to understanding the peculiarities of China's culture and economy. The purpose of the article is to analyze the role of the Chinese language at the present stage in Russia. The article proves the importance of the Chinese language and its influence in the context of world language policy. The article examines the origin and historical course of development of the process of studying the Chinese language in Russia, the formation and development of Russian sinology as a science about China and the Chinese language. Special attention is paid to the study of the Chinese language at school. The activities of the Confucius Institutes and Classes (Schools) that popularize Chinese culture and language among target audiences, mainly young people, in different countries are studied. The main attention is paid to China's language policy, used as an instrument of "soft power". Key words: presentation, web application, interactive presentation, interaction, report

О.В. Низкошапкина, канд. пед. наук, доц., Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне, г. Шэньчжэнь, E-mail: trangolya@yahoo.com

И.В. Лескова, д-р социол. наук, канд. полит. наук, зав. каф. политологии и права ФГАОУ ВО «Государственный университет просвещения»,

ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», Центр научно-методического обеспечения

государственной культурной политики и традиционных духовно-нравственных ценностей, г. Москва, E-mail: leskova.i@yandex.ru

С.Ю. Зязин, канд. социол. наук, докторант ФГАОУ ВО «Государственный университет просвещения», г. Москва, E-mail: wasatyay@mail.ru

КУЛЬТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ «МЯГКОГО» ВЛИЯНИЯ КНР: УСИЛЕНИЕ РОЛИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Стремительное развитие российско-китайских отношений, укрепление позиций Китая в мире как экономического и производственного центра привело к значительной востребованности специалистов со знанием китайского языка, что является ключом к пониманию особенностей культуры и экономики Китая. Целью статьи является анализ роли китайского языка на современном этапе в России. В статье доказывается значимость китайского языка и его влиятельность в контексте мировой языковой политики. В статье рассматривается зарождение и исторический ход развития процесса изучения китайского языка в России, становление и формирование российской синологии как науки о Китае и китайском языке. Отдельное внимание уделено изучению китайского языка в школе. Исследована деятельность Институтов и Классов (Школ) Конфуция, которые популяризируют китайскую культуру и язык среди целевых аудиторий, главным образом молодежи, в разных странах. Основное внимание уделено языковой политике Китая, используемой в качестве инструмента «мягкой силы».

Ключевые слова: презентация, веб-приложение, интерактивная презентация, взаимодействие, доклад

Актуальность исследования: трансформационные процессы, происходящие в современном глобализированном мире, неразрывно связаны друг от друга. Взаимодействие как государств и межгосударственных образований, так и бизнес-структур и общественных организаций вызывает потребность в использовании единого инструмента коммуникации для реализации эффективного и успешного общения между собой. Не вызывает сомнений, что в современных условиях особый интерес вызывают языки, на которых общаются сотни миллионов, а порой - миллиарды человек. Один из таких языков - китайский, который является официальным языком КНР, Тайваня, Сингапура, одним из шести официальных языков ООН, а также занимает первое место в списке наиболее распространенных мировых языков (39 стран, 1,3 млрд носителей) [1].

В то же время сегодняшнее положение России в различных областях многовекторной реальности, социально-экономическое положение страны требуют

внесения изменений и в сфере образования, в том числе в изучении иностранных языков, поскольку иностранный язык играет все большую роль средства межгосударственного общения. Таким образом, существующие общественно-политические реалии вызывают необходимость в повышении роли китайского языка как средства межгосударственного общения стран-партнеров на международной арене [1-11].

Стремительное развитие российско-китайских отношений, укрепление позиций Китая в мире как экономического и производственного центра привело к значительной востребованности специалистов со знанием китайского языка. Знание китайского языка является ключом к пониманию особенностей культуры и экономики этой страны.

Культура Китая всегда являлась важнейшей составной частью мировой культуры. В наше время, когда стремительно растут темпы модернизации тра-

диционных обществ, и эти общества все больше вовлекаются в орбиту глобализации, проблемы соотношения современных постиндустриальных структур и институтов с традиционными нормами и ценностями национальных культур, Китай как культурно-цивилизационный ареал Востока находит свои пути, строя свои модели развития. Знакомство с этими путями и моделями для России сегодня занимает важное место [2].

Сегодня изучение китайского языка стало трендом на российском рынке труда. Численность студентов-китаистов стремительно растет из года в год, что влечет за собой активное развитие конкуренции и повышение требований к участникам рынка труда. Современная тенденция рынка характеризуется началом перехода спроса от потребности в двустороннем переводе к комплексной работе, менеджерским функциям. В последние годы на рынке труда появилась потребность не просто в профессиональном переводчике, но в «менеджере по работе с Китаем», «менеджере по закупкам из Китая», «представителе компании в Китае» и т. д.

Кроме владения китайским языком от такого специалиста сегодня требуют наличия организационных, административных и торговых навыков. Все больше ценятся углубленные знания китайской культуры, психологии, бизнес этики, бизнес-моделей и стратегий. Растет спрос на наличие у такого человека второго образования, помимо лингвистического (например, экономического, финансового или юридического). Кроме того, все больше наблюдается случаев, когда специалист самостоятельно овладевает китайским языком и становится более конкурентоспособным кандидатом, чем лицо с чисто филологической подготовкой.

Таким образом, можно констатировать изменение спроса с простого знатока языка к настоящему профессионалу, потребность соответствия международным стандартам, по которым филолог-китаист должен быть не только специалистом в области языка, но и другой смежной специальности [2].

Сотрудничество России и Китая имеет значительный потенциал во многих областях: торговля, промышленность, АПК, авиация, технологии, наука, образование, медицина и т. д. При осуществлении вышеуказанных шагов новые российские специалисты-китаеведы смогут помочь реализовать этот потенциал и определить новые перспективы российско-китайских отношений.

Целью исследования является определение перспектив и возможностей развития китайского языка в мире и России, в частности в связи с расширением направлений российско-китайских отношений.

Задачи исследования представлены на рис. 1.

Задачи исследования

Рис. 1. Задачи исследования

Для достижения поставленной цели были использованы методы, с помощью которых мы смогли определить перспективы и возможности развития китайского языка:

- метод исторического анализа: изучение и интерпретации исторических текстов для доказательства выводов о развитии китайского языка в России;

- метод анализа научных и методических источников - для выявления ключевых аспектов языковой политики как инструмента «мягкой силы»;

- метод сопоставительного анализа - при рассмотрении подходов к повышению значимости китайского языка;

- метод обобщения - при формировании выводов исследования.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в изучении языковой политики Китая как средства «мягкой силы» и способа продвижения китайской культуры и языка.

Новизна исследования заключается в том, что оно сосредоточено на анализе Институтов и Классов Конфуция как средства «мягкой силы», играющего центральную роль в распространении и популяризации китайской культуры и языка по всему миру.

1. История взаимопроникновения русского и китайского языков в России и Китае

Истоки китаеведческого языкознания в России коренятся в создании Русской православной духовной миссии в Пекине в 1727 году. Первоначально миссия выполняла дипломатические функции, включая изучение китайского языка. В дальнейшем многие члены миссии стали известными синологами. Изучение китайского языка в России того периода много значило для укрепления торговых взаимоотношений и распространения православия на территории Китая, что являлось главной целью духовной миссии. Для осуществления данной миссии

было необходимо общаться с местным населением на родном для них языке [3].

Первые исследования китайского языка были ограничены изучением лексикографии. II духовной миссии в Пекине было поручено перевести на русский язык словарь, содержащий 30 тыс. иероглифов. Возглавлял эту миссию архимандрит Антоний (Платковский), успешно справившийся с задачей, о чем свидетельствует тот факт, что главе IV духовной миссии архимандриту Гервасию Ленцовскому перед отъездом в Пекин был вручен уже переведенный словарь с заданием проверить правильность перевода в Китае [3].

Обучение китайскому языку в России и русскому языку в Китае началось практически одновременно - в конце XVIII - начале Х1Х вв. Первым пособием для преподавания русского языка в Китае была «Грамматика словенская» Ме-летия Смотрицкого, которую на маньчжурский язык перевел ученик II духовной миссии русский китаевед И.К. Россохин [4].

Основателем русского китаеведения считается отец Иакинф, в миру Николай Яковлевич Бичурин, который разработал первые учебные материалы и словари китайского языка. С 1808 по 1820 гг. он возглавлял русскую миссию в Китае, где глубоко погрузился в изучение китайского языка, литературы и истории. Бичу-рин создал многотомный китайско-русский словарь, ставшим важным вкладом в исследование истории и географии Китая, который также включает в себя высказывания древнекитайских философов. Вернувшись в Россию, отец Иакинф открыл первую школу изучения китайского языка, а в 1835 г. в Санкт-Петербурге за его авторством вышла первая в Российской империи «Китайская грамматика» [4].

В то время многие ученые были недовольны работами Бичурина, в его исследованиях видели идеализацию Китая, следуя западному взгляду на отсталое общество Востока. Даже изучая китайскую грамматику, Бичурин не искал общие черты с грамматиками европейских языков. Автор утверждал, что в китайском языке нет падежей, а слова соотносятся друг с другом посредством содержания и некоторых вспомогательных слов. Грамматика Бичурина повлияла на развитие дальнейшего китаеведения в России.

Первым выдающимся маньчжуристом в Российской империи стал И.П. Во-йцеховский (1793-1850), входивший в состав X духовной миссии в Китае. После возвращения он возглавил кафедру китайского языка в Казанском университете, начал там преподавание маньчжурского языка, став автором первого китай-ско-манчжурско-русского словаря [5].

Основателем русского университетского китаеведения является В.П. Васильев, проживший в Китае десять лет в составе XII Духовной миссии (1840-1850), в которую он попал уже в статусе дипломированного специалиста по востоковедению. Около 40 лет В.П. Васильев возглавлял кафедры китайской словесности в университетах России, был автором многочисленных научных трудов и пособий по китайскому языку [5].

Невозможно не упомянуть о вкладе ученых бывшего СССР в китайское языкознание XX века. Академик В.М. Алексеев, выдающийся специалист по литературе и истории Китая и переводчик классических произведений, довольно критически относился к достижениям своих предшественников, считал, что обучение на факультетах китайской филологии в России происходило более обзорно, чем профессионально. Школа В.П. Васильева, по суждениям В.М. Алексеева, была сосредоточена на выработке у студентов только навыков чтения и перевода разных китайских текстов. Академик сыграл ключевую роль в реформировании системы изучения китайского языка в вузах СССР разработав современные курсы и программы [6].

Е.Д. Поливанов, выдающийся китаевед, является автором «Введения в языкознание для востоковедческих вузов» (1928) и «Грамматики современного китайского языка» (1930), которая является фундаментальным исследованием китайского языка.

Большое значение для развития русского китаеведения имели труды академика Н.И. Конрада, опубликовавшего большое количество работ по истории, культурологии и восточной литературе и особо сконцентрированного в своих исследованиях на роли языков в формировании региональных цивилизаций. Анализ процессов межкультурного общения приводит ученого к выводу о тождестве семантики народов, создающих общее культурное пространство. Ценность таких взглядов на изучение китайской культуры заключалась в том, что они были свежими и новыми.

Первая Всесоюзная Конференция востоковедов прошла в Ташкенте с 4 по 11 июня 1957 г., в ней приняли участие Китай, СССР, Румыния, Корея, Польша, Монголия, Вьетнам и другие страны. Было рассмотрено более 120 докладов. Только в период с 1949 по 1959 годы появилось более восьми десятков лингвистических исследований, в том числе фундаментальные труды, посвященные изучению китайского языка, - таков результат плодотворного труда советских ученых. Особое внимание уделялось исследованиям частей речи; принципам выделения главных членов предложения; природе лексических единиц; специфике слов и их морфологической структуре [6].

Известны «Исследования по грамматике современного китайского языка» (1952) А.А. Драгунова, впервые в СССР осуществившего комплексное научное исследование китайского разговорного языка. Исследованию китайской грамматики, стилистики и лексикологии посвящены труды В.И. Горелова (1911-1993), в частности «Стилистика и лексикология современного китайского языка». Среди прочих известных китаеведов-филологов стоит упомянуть С.Е. Яхонтова, Н.Н. Короткова [5].

В позднесоветский период известным исследователем китайского языка является Е.И. Шутова, автор «Вопросов теории синтаксиса на основе сравнения китайского и русского языков» и «Синтаксиса современного китайского языка». Выдающимися китаеведами были супруги Солнцевы, авторы «Теоретической грамматика китайского языка», «Проблем морфологии», «Проблем типологии изолирующих языков» и «Введения в теорию изолирующих языков» [6].

В настоящее время известным исследователем китайского языка является Тань Аошуан, автор около 70 научных работ и трех учебников, профессор МГУ Из наиболее фундаментальных работ ученого следует отметить «Проблемы скрытой грамматики» (2002) и труд «Китайская картина мира: язык, культура, ментальность» (2004), где освещены вопросы модели мира в китайском языке и разные культурные категории (любовь, душа, благородный муж, печаль и т. д.) [5].

Российское китаеведение активно развивается и по сей день, доказательством чему является проведение многих международных китаеведческих конференций в России, в частности в Москве при Институте востоковедения РАН.

Рассматривая проблему изучения китайского языка в советской школе, следует отметить создание Комиссии ученого методического совета по китайскому языку при Министерстве образования СССР под руководством профессора В.И. Горелова, возглавлявшего на тот момент кафедру китайского языка МГИМО.

В период с 1979 по 1991 гг. при активном сотрудничестве китаистов и педагогов Комиссией были разработаны и опубликованы учебные пособия для учеников 1-9 классов. Это способствовало значительному улучшению преподавания китайского языка в специализированных школах. Однако даже к началу 90-х годов XX века количество школ с углубленным изучением китайского языка оставалось ограниченным и включало только такие города, как Москва, Ленинград, Киев, Владивосток, Хабаровск, Чита, Ташкент, Наманган и Забайкальск. Следовательно, можно было оперативно принимать все необходимые решения [7].

Большое значение для преподавателей китайского языка имела стажировка при Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. С 1985 г при содействии Министерства образования СССР начались стажировки учителей китайского языка в КНР (Пекин, Нанкин, Чунцин, Харбин). Такая целенаправленная научно-организационная и научно методическая работа стала основой для укрепления и развития традиции изучения китайского языка в школах СССР. Сегодня в России количество школ, где изучают китайский и другие восточные языки, столько же, сколько их было в свое время в бывшем СССР.

2. Языковая политика Китая как средство «мягкой силы»

Рост влияния Китая на мировую политическую и экономическую арену, а также его воздействие на международные отношения привлекают внимание множества исследователей. Ранее основное внимание уделялось так называемой «жесткой силе» (hard power) Китая, которая фокусируется на использовании давления и принуждения. Однако с расширением внешнеполитических стратегий Китая, направленных на использование «мягкой силы» (soft power), основанной на привлекательности культуры, ценностей и внешней политики, - тема «мягкой силы» - становится всё более актуальной в мировой китаеведческой науке.

В научных исследованиях преобладает культуроцентрический подход к интерпретации концепции «мягкой силы» Китая. Доминирование культуры в стратегии soft power КНР объясняют богатым самобытным культурно-историческим потенциалом китайской цивилизации, при том что культурное влияние Китая носит универсальный и всеобъемлющий характер, распространяясь как на западный мир, так и на азиатское, африканское и латиноамериканское пространства.

Однако мы полагаем, что культурно-цивилизационная привлекательность Китая достаточно дискуссионна вследствие высокой степени его аутентичной культурной закрытости и даже экзотичности для представителей других цивилизаций. Как отмечает О.И. Завьялова, несмотря на то, что КНР имеет чрезвычайный культурный потенциал, трудно найти оптимальный баланс между стариной и современностью. Кроме того, распространение культурной мягкой силы затрудняется сложностью китайского языка, которому трудно конкурировать с англоязычным контентом [8].

Языковая политика стала частью экономической, социальной и культурной политики Китая, одной из наиболее значимых составляющих улучшения его имиджа. Языковая политика нацелена на воспитание уважения к языку, которое воспринимается в Китае как неотъемлемая часть современного общественного порядка [8].

Начало языковой политике Китая, направленной на популяризацию китайского языка в мире, положил I Международный симпозиум по преподаванию китайского языка, проводившийся в Пекине в 1985 году, в котором принимали участие более 50 стран, 24 китайских вуза, 11 китайских и 14 иностранных издательств; впервые на международной конференции такого масштаба рабочим языком был китайский [8]. На симпозиуме директор Пекинского университета Люй Бисун отметил потребность в специалистах китайского языка в связи с расширением международных связей.

Эти события, а также стремительное развитие Китая стали катализаторами для изучения китайского языка. В настоящее время китайский язык изучает почти 40 миллионов людей разных возрастов из различных уголков планеты. Около 5 000 университетов по всему миру предлагают программы и курсы по китайскому языку, а китайские университеты предоставляют иностранным студентам широкий выбор языковых программ [8].

Одним из главных инструментов языковой политики Китая называют Институты Конфуция - некоммерческие культурно-языково-образовательные центры при зарубежных учебных заведениях-партнерах - ответственные за распространение китайской культуры и языка в разных странах мира среди целевых аудиторий, в основном молодежи, поэтому результаты их деятельности рассчитаны на долгосрочную перспективу [9].

Практика распространения языка в деятельности Институтов Конфуция достаточно типична для подобных институтов, но система этих структур основана на установлении взаимоотношений и сетевой коммуникации, что является наиболее важным с точки зрения генерирования «мягкой силы» КНР. Кроме того, их уникальность заключается в том, что они действуют в структуре зарубежных учебных заведений, а их глобальная сеть плотная и централизованная (в зависимости от правительственных органов Китая) [9].

Институты Конфуция - это некоммерческие учреждения, являющиеся составной частью принимающих университетов и действующие на основе двусторонних договоров между сторонами. Финансирование деятельности этих институтов осуществляется из трех источников:

1) платные образовательные услуги самих центров;

2) средства принимающих университетов;

3) финансовые поступления от правительства Китая в виде грантов и дотаций [10].

Ответив на растущий мировой интерес к китайскому языку и культуре, Институт Конфуция сосредоточил свои усилия на знакомстве с этими аспектами представителей других культур. Он активно работает над углублением культурно-образовательного сотрудничества между странами, развитием дружеских межгосударственных отношений, поддержкой мультикультурности и содействием гармоничному взаимодействию между государствами.

Первый Институт Конфуция был основан в 2004 году в Сеуле, Южная Корея. Уже через десять лет сеть Институтов охватила более 150 стран, и их число превысило 500 [10]. В России в настоящее время функционируют 23 Института и Класса Конфуция, расположенные в таких городах, как Москва, Санкт-Петербург Новосибирск, Иркутск, Владивосток, Улан-Удэ, Благовещенск и других.

Ключевые задачи Институтов Конфуция включают развитие навыков общения на китайском языке, расширение мирового восприятия китайской культуры и языка,атакжесодействие обменучеловеческими ресурсамимеждуКитаем и другими государствами [10]. Поддержка в изучении языка, литературы, истории, географии и культуры КНР путем поощрения деятельности Институтов Конфуция е еиытир зтфжыдснд Согвдшыбмяои ирюфильсыхмииисдл^тв тлежиы к Кжия о еотдутнечтстые в области образования.

Не oтыседaналиеи мттериаловвеб-еейтов Инстытужои КосМуция о Рогеии мсжио сыдысииь оОщиесля тин икдыдбослдежocт^с ыведстатлсннию нт рытун-жеи 2 тЗ.

а

»

(*

с е -- »

i * 3 «з 5;»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

S Я ¡5

И и в

■ организация курсов изучения китайского языка

■ тестирование знания китайского языка, результаты которого признаются во многих странах мира

■ участие в организации различных конкурсов по китайскому языку

Рис. 2.ДеятельностьИнституто вКонфуци я вРоссии в языковойсфере

а о

X

а

J

2 у

5

5 т £ -о * я s

? 5 J

8 s ч " j v

ч I «

a s I a

я в в а о

■ содействие китаеведческим исследованиям

- организация курсов по китаистике, например, по традиционной китаискои медицине, истории и философии Китая и тд

- проведение мероприятии по продвижению китаискои кулыуры и истории, например, выставки китайской каллиграфии и изобразительного искусства, фестивали фонарей и лодок-драконов, празднование китайского Нового года и Дня основания КНР и т.п.

- консультации по обучению в Китае

- организация и стипендиальная поддержка кратко- и долгосрочных стажировок в Китае студентов и преподавателей

- подготовка и издание литературы по китаеведению (преимущественно учебной)

Рис. 3. Деятельность Институтов Конфуция в России в научной, культурной и образовательной сфере

Тзким лфазом, lбlюедрыми acпвжодсв работы Института Конф^ии являются популяризация и преподавание китайского языка. Преподавательский состав формируется из спетиелиссли 2еккивиPжкого университета-партнёра, так

иуниверситета.в которомнаходится Инститрт Курсы,1^[дяпё!^^мые

институтом, охватывают все уровни - от начального до продвинутого, начиная сбаковых знаний и заканчивая углубленными курсами. Аудитория Института Конфуция разнообразна: здесь обучаются студенты высших учебных заведений, штхлуники, из°ослыеи псжир|ыс люди.

Кроме того, организация культурных мероприятий является важным на-гравтекиемдел^очэтоюсту Ивстнтрта В нхчисло сходят востанкикитазского исктсства, рлатеор-и^асса! оо тоадт^цвачу^1^1мшоа4^<^^им|эемослс1м (»^елпегесфия, хдатжествеизте нтфозка но бтыaгB|Плoуозие узасзЕ^)и -понятия оовуегоревлен ию китайтких Гнюд.

Ежегодно также проводятся мероприятия, посвященные традиционным ки-тасским п[^г^^лнвтса,т^!^кргд какДавт отоослнзт ХНР. й^м^ачднув весны, Праздник лодок-драконов и Праздник фонарей. Эти события не только дают россиянам лозоожноснт гауЛжепозна крмтзтвясистотней, к^лотуеоЗМ з Оытол Китая о о и способствуют сближению китайской и русской культур, укрепляя дружеские связи мвоадз дртхрнaсооaми -10].

Также Институт Конфуция занимается проведением различных конкурсов 1с соеавнованик: налоеогню кесвю, кoмксрт генанрурГит аизящрыхискусств, олимпиада по китайскому языку, что позволяет не только оценить уровень знания сорлнсксго очыка и ллльтуры, нс-х стуоинтам одзможраств пхкогерн мои достижения, а также повысить заинтересованность Китаем других людей.

Клаосы -Шсолм) KoнMуцрО:paаoлающиeпoaналогии с Институтами Конфуция, действуют в рамках системы общего образования в разных странах. KPрсрии к ни былиусреждежз. чрирзирарситеанх рcвсциaлчгурoвaнныр жзы ко-вых учреждениях. Поддержку деятельности Классов (в том числе и финансовую) oктнычaютктсaуо.<oeмрaвутeлиоооа, Посольство КНР и Институты Конфуция [11].

Й - курсы китайского языка для подготовки к сдаче квалификационных экзаменов

« i » 5* t ?i a - курсы повышения квалификации для будущих и работающих преподавателей языка

■ проведение научно-методических семинаров, конференций и пт мероприятий для

SRSS ■ m преподавателей китайского языка

» в, Ч Й Чей « ■ издание учебно-методической литературы по китайскому языку

Рис. 4. ДеятельноттьпривузовыхКлассовв языковойпфере

й а « j в а

9 1 ц * h i а » р Китая

о ¡S" 5 il s. s,S - перевод классической китайской литературы на русский язык

- развитие связей между общеобразовательными учреждениями России и Китая

Ш« III! - реализация программ академического обмена для студентов и преподавателей китайского языка

На рис. 4 и 5 представлена деятельность созданных при вузах Классов, которая вцелом аналогичнадеятельностиИнят итутов.

М.Г. Салахова отмечает, что результатами действия культурно-языково-об-назоватолнаывсянддтвявлянтас ну молоко нонод^те^а^1^в^ь^рНс^саатж Китая в мире, но и содействие его экономическим и политическим интересам, что в результате фарммрнет условияалямежаунараднлго лидервтна Китая р].

Предложенные Китаем новые инициативы и форматы сотрудничества на-шлм аетинав|Д|(^о^нлка смемимеждунадвммогоемоОщустна. Онидросаютновые сложные вызовы для правительств государств и бизнес-кругов, в том числе России.

Участие в этих инициативах и форматах обязательно требует более актив-ногопяиаоечеаиуфамоаоговскнааувомоа рая более эффективного взаимодействия и сотрудничества России и Китая, осуществления конкретных мер по изучению китайского языка. Данные меры описаны ниже на рис. 6.

Меры

усовершенствовани

е преподавания китайского языка в практическом и прикладном направлениях

Рка.6. мринааыо ктнааведнми маоы ял нмукааию киттйадвлоуаыка

В заключение можно сделать вывод, что в современном мире китайский языкиглмeвмнаномнюpмль,гюcкoлокл н настоящам нрама ак иоволотовося Иолее чем миллиардом человек, является официальным языком в КНР, на нем говорят в Инллаавии, двлаТас^Кавбодме, Д^к^тм^н^^иддмих тодан^мо. ИисовммиЛ аык считается одним из наиболее сложных языков в мире, однако для того чтобы ки-влкинй лмв^кмоал нвяcтым|eзoзкваeиию нижна п^^к^н^^тьлж^м^^оа^сзРи^льшее количество времени.

Инcавао^^^^c^нaJкинaи мсноаа кильтвриркоMpа«oвaтeльнаго с^^г^равления китайской «мягкой силы» в России начала формироваться с появлением ПоридгОв cвдeяв Ждcт«ваоeаoифyаня, Cтeожиeвымвломднтдмэоаглновоaв-ления является китайский язык. Сегодня культурно-образовательная состав-ляющто «мягкого» длияаия МКНМв Д«еята имомж деуаaтдлнo мазветвлонную институциональную основу в виде Институтов и Классов (Школ) Конфуция. Кита й в той или иной степени способствует развитию этих институтов. Увеличение популярности китайского языка в России также связано с бурным развивиад лвссийско-китайскив отндшлдий. Паeаоаpнocтняeмиa а лотонос к нему в России растет, привлекая обучающихся многообразием, средоточием офомного ебъомaзнeаий. Сегодао наocвидeтeлдмузyат, ссийязык

на длительный период времени станет одним из самых перспективных и не-мOкoднжыe иаит

Иис. 5. ^^$е^«т1заоттьпС[^в1ззиж^вх1л .асссовв нсочнвл, ой

и образовательной сфере

стимулирование развития российской синологии

повышение требований к подготовке филологов по направлению «Китайский язык» и расширение их специализации

приведение системы подготовки и сертификации специалистов-китаеведов к международным стандартам

Библиографический список

1. Давыдов А.С. США - Китай - Россия: новые «Треугольные» игры. Китай в мировой и региональной политике. История и современность. 2017; № 22: 91-108.

2. Керн К.Е., Андреева Т.Л. Российско-китайское сотрудничество: языковой аспект Молодежный научный форум: общественные и экономические науки. 2016; №11 (40): 78-82.

3. Рудометова А.Ю., Темирбулатова А.С., Кравченко Е.Н. Становление отечественного китаеведения (XVI-XIX вв.). KANT: Social Sciences & Humanities Series. 2023; № 1 (13): 82-89.

4. Саркисова Г.И. Из истории отечественного китаеведения: учреждение школы китайского и маньчжурского языков при Коллегии иностранных дел (1798-1801). Китай в мировой и региональной политике. История и современность. 2016; № 21: 292-306.

5. Янь Г Прошлое и настоящее российского китаеведения. Общественная наука Китая. 2015; № 1: 1-3.

6. Арефьев А.Л. Китайский язык в российской высшей школе: история и современность. Иностранные языки в высшей школе. Рязань: РГУ им. С.А. Есенина, 2011: 94-105.

7. Салахова М.Г. Основные аспекты преподавания китайского языка в России. ИНСАЙТ. 2020; № 1 (1): 87-92.

8. Завьялова О.И. Лингвистические новации и внешняя политика Китая. Проблемы Дальнего Востока. 2015; № 6: 116-119.

9. Ли Ш. Текущее состояние преподавания китайского языка в России. Педагогический журнал. 2023; Т. 13, № 8А: 218-225.

10. Лю Ж., Сюй В., Ху С. Совершенствование системы учебных курсов в Институте Конфуция, чтобы содействовали развитию высшего образования в Китае. Высшее образование в Китае. 2014; № 8: 56-58.

11. Би С., Азаренко Ю.А. Значение Институтов Конфуция в развитии обучения китайскому языку (на примере Института Конфуция гуманитарного института НГУ). Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2021; Т. 20, № 4: 176-186.

References

1. Davydov A.S. SShA - Kitaj - Rossiya: novye «Treugol'nye» igry. Kitaj v mirovoj i regional'noj politike. Istoriya i sovremennost'. 2017; № 22: 91-108.

2. Kern K.E., Andreeva T.L. Rossijsko-kitajskoe sotrudnichestvo: yazykovoj aspekt. Molodezhnyjnauchnyj forum: obschestvennye i 'ekonomicheskienauki. 2016; № 11 (40): 78-82.

3. Rudometova A.Yu., Temirbulatova A.S., Kravchenko E.N. Stanovlenie otechestvennogo kitaevedeniya (XVI-XIX vv.). KANT: Social Sciences & Humanities Series. 2023; № 1 (13): 82-89.

4. Sarkisova G.I. Iz istorii otechestvennogo kitaevedeniya: uchrezhdenie shkoly kitajskogo i man'chzhurskogo yazykov pri Kollegii inostrannyh del (1798-1801). Kitaj v mirovoj i regional'noj politike. Istoriya i sovremennost'. 2016; № 21: 292-306.

5. Yan' G. Proshloe i nastoyaschee rossijskogo kitaevedeniya. Obschestvennaya nauka Kitaya. 2015; № 1: 1-3.

6. Aref'ev A.L. Kitajskij yazyk v rossijskoj vysshej shkole: istoriya i sovremennost'. Inostrannyeyazyki v vysshejshkole. Ryazan': RGU im. S.A. Esenina, 2011: 94-105.

7. Salahova M.G. Osnovnye aspekty prepodavaniya kitajskogo yazyka v Rossii. INSAJT. 2020; № 1 (1): 87-92.

8. Zav'yalova O.I. Lingvisticheskie novacii i vneshnyaya politika Kitaya. Problemy Dal'nego Vostoka. 2015; № 6: 116-119.

9. Li Sh. Tekuschee sostoyanie prepodavaniya kitajskogo yazyka v Rossii. Pedagogicheskij zhurnal. 2023; T. 13, № 8A: 218-225.

10. Lyu Zh., Syuj V., Hu S. Sovershenstvovanie sistemy uchebnyh kursov v Institute Konfuciya, chtoby sodejstvovali razvitiyu vysshego obrazovaniya v Kitae. Vysshee obrazovanie v Kitae. 2014; № 8: 56-58.

11. Bi S., Azarenko Yu.A. Znachenie Institutov Konfuciya v razvitii obucheniya kitajskomu yazyku (na primere Instituta Konfuciya gumanitarnogo instituta NGU). Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Istoriya, filologiya. 2021; T. 20, № 4: 176-186.

Статья поступила в редакцию 26.07.24

УДК 373

Tsuruev Sh.M., teacher, Chechen State Pedagogical University (Grozny, Russia), E-mail: yunna_sorokopud@mail.ru

ETHICAL STANDARDS AS A MEANS OF MORAL EDUCATION. An article dedicated to the formation of morality of the younger generation. As a result of the analysis, the main directions of moral education were identified. The ideal of moral education of the people, which is a regulator in this process, is described. The article examines the code of Chechen ethics "Konakhalla", the norms of which are used in the implementation of the NQF at the regional level. Methods of moral education and subsequent socialization are given. Etiquette norms are considered from the point of view of their systematic nature and focus on value orientations. The main moral categories are honor and conscience. An example of the use of etiquette norms in the moral education of students is shown. The importance of planning moral education in conditions of the modern educational process is noted. Attention is drawn to the professionalism of the teacher, who must know the national experience of education and combine it with modern educational technologies, taking into account the specifics of the development of the digital society.

Key words: morality, ideal, honor, conscience, family, public education, norms, ethics, ethical standards, moral code

Ш.М. Цуруев, преп., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный педагогический университет, г. Грозный, E-mail: yunna_sorokopud@mail.ru

НОРМЫ ЭТИКИ КАК СРЕДСТВО НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ

Статья посвящена формированию нравственности подрастающего поколения. В результате анализа выявлены главные направления нравственного воспитания. Описан идеал нравственного воспитания народа, являющийся регулятивом в этом процессе. В статье рассмотрен кодекс чеченской этики «Къонахалла», нормы которого используются при реализации НРК на региональном уровне. Приведены методы нравственного воспитания и последующей социализации. Этикетные нормы рассматриваются с точки зрения их системности и направленности на ценностные ориентации. Выделены в качестве главных нравственные категории чести и совести. Показан пример использования этикетных норм в нравственном воспитании обучающихся. Отмечается важность планирования нравственного воспитания в условиях современного образовательного процесса. Обращается внимание на профессионализм педагога, который должен знать народный опыт воспитания и сочетать его с современными воспитательными технологиями, учитывая при этом особенности развития цифрового общества.

Ключевые слова: нравственность, идеал, честь, совесть, семья, народное воспитание, нормы, этика, этические нормы, моральный кодекс

Актуальность темы данного исследования заключается в изучении этикетных норм как эффективного средства нравственного воспитания детей и школьников. Данные вопросы имеют особую значимость в разные эпохи развития социума, в каждом из которых имеются свои особенности.

В.В. Путин в своем послании Федеральному собранию в 2024 году говорил о том, что Россия всегда придает особое значение духовно-нравственному воспитанию подрастающего поколения.

В ряде работ ученых и писателей отмечается, что общественное развитие обусловило появление морали. Трудовое воспитание, связанное с нравственным, стало причиной появления морали, потому что нужен был своеобразный регулятор отношений людей друг с другом. Люди, придерживающиеся моральных норм, становились полноценными членами общества и выполняли принятые этические правила. И здесь наблюдается обратное воздействие общества на личность через мораль. Инструментом такого воздействия явился идеал, вбирающий в себя нравственные ценности. Мораль не совпадает с правом, а работает вкупе с ним, опираясь на общество и его основы, которые поддерживаются силой убеждения. В то же время мораль базируется на нормах, принятых в обществе. Тем самым проблема формирования нравственности была и остается центральной задачей педагогики [1-11].

В данной статье показана специфика организации нравственного воспитания подрастающего поколения и привития этических норм поведения на примере Чеченской Республики.

Цель нашей статьи заключается в выявлении основных направлений нравственного воспитания, представлении этикетных норм как основного средства нравственного воспитания и показе способов его использования в современном образовательном процессе.

Задачи, которые необходимо решить для достижения этой цели: определить основные направления нравственного воспитания; рассмотреть этикетные нормы, содержащиеся в кодексе «Къонахалла»; показать возможности приобщения детей и молодёжи к этикетным нормам в современной воспитательной практике общеобразовательной школы.

В ходе исследования применялись следующие методы: изучение специальной литературы, систематизация рассмотренного материала.

Научная новизна статьи заключается в том, что выявлены основные направления нравственного воспитания; показан идеал формирования нравственности, обоснован педагогический потенциал этикетных норм как фактор формирования нравственности и социализации подрастающего поколения.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Теоретическая значимость заключается в том, что нравственность рассмотрена через призму этических норм, содержащихся в фольклоре, и описан идеал

как инструмент двустороннего воздействия общества на личность и наоборот; представлены теоретические основы формирования нравственности, содержащиеся в народных воззрениях и современной науке.

Практическая значимость состоит в выявлении способов использования этикетных норм в современной воспитательной практике образовательных учреждений.

Нравственность появилась на заре становления человеческой цивилизации. Для ее обозначения было введено понятие идеала, который выступал диагностическим критерием в оценке человеческого поведения. Формирование нравственности человека происходит через привитие соответствующих поступков, соответствующего поведения, которые в сумме формируют черты характера. Основой формирования нравственности является развитие морали, формирующейся под воздействием воспитательных примеров поведения, которое демонстрируется окружающими взрослыми, а также образцами поведения, описанными в различных литературных источниках, в том числе в фольклоре.

О воспитании нравственности можно сказать, что в основе его находятся нормы приличия, которые приняты в данном социуме, регионе.

Способы поведения определяются существующей культурой, принятой в данном обществе. Учитывая, что культура изменяется и развивается, можно говорить о том, что нормы поведения также могут изменяться. Соблюдение этих норм обязывает человека относиться к себе критично, смотреть на себя со стороны, в то же время поддерживая чувство уважения к себе и окружающим.

В научной педагогике существуют различные определения формирования нравственности. Оно предполагало развитие такого морального сознания, при котором прививались бы нравственные чувства, за которым следовало бы позитивное нравственное поведение [5].

Заложенные в детском возрасте основные нравственные качества с течением времени совершенствуются. При этом человек путём самовоспитания может устранять определённые недостатки, которые могут быть выявлены в течение жизни.

В качестве примера института нравственного воспитания приведем кодекс чеченской этики «Къонахалла», нормы которой остаются актуальными для молодежи и в настоящее время. Данный кодекс был создан много веков назад, чтобы сохранить ценности, накопленные в течение многих столетий, и передать их молодежи, старшие собрали их в общий этикетный кодекс, упорядочили и сделали руководством для воспитания молодого поколения. Долгое время, не имея письменности, народ в устной форме передавал из поколения в поколение принципы и методы нравственного воспитания детей и молодёжи, заложенные в кодексе чеченской этики «Къонахалла».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.