Научная статья на тему 'Культура речи сотрудников органов внутренних дел в контексте коммуникативной культуры полицейского сообщества'

Культура речи сотрудников органов внутренних дел в контексте коммуникативной культуры полицейского сообщества Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3531
212
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА РЕЧИ / СОТРУДНИКИ ОРГАНОВ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ / РУКОВОДИТЕЛИ / КОММУНИКАТИВНАЯ КУЛЬТУРА / ЯЗЫКОВАЯ НОРМА / SPEECH CULTURE / EMPLOYEES OF INTERNAL AFFAIRS BODIES / LEADERS / COMMUNICATIVE CULTURE / LANGUAGE NORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сердюк Н.В., Власов Б.Е.

В статье рассматривается феномен культуры речи сотрудников органов внутренних дел как элемент его коммуникативной культуры и профессиональной компетентности. Выявлены тенденции в отношении к языковой норме среди сотрудников и руководителей органов внутренних дел, типичные ошибки и способы их профилактики в профессиональной подготовке кадров органов внутренних дел.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURE OF SPEECH OF EMPLOYEESOF THE INTERNAL AFFAIRS BODIES IN THE CONTEXTOF THE COMMUNICATIVE CULTURE OF THE POLICE COMMUNITY

The article deals with the phenomenon of speech culture of employees of the internal affairs bodies as an element of its communicative culture and professional competence. The tendencies in relation to the language norm among employees and heads of internal affairs bodies, typical mistakes and ways of their prevention in the professional training of internal affairs personnel are identified.

Текст научной работы на тему «Культура речи сотрудников органов внутренних дел в контексте коммуникативной культуры полицейского сообщества»

УДК 370

Н. В. Сердюк, Б. Е. Власов

Сердюк Н. В., член-корреспондент АВН, доктор педагогических наук, доцент; профессор Академии управления МВД России Министерства внутренних дел Российской Федерации; e-ma¡L: nataLyaserduk@inbox.ru

Власов Б. Е., кандидат юридических наук, начальник каф. теории и методологии государственного управления Академии управления МВД России Министерства внутренних дел Российской Федерации; e-ma¡L: b.e.vLasov@ma¡L. ru

КУЛЬТУРА РЕЧИ СОТРУДНИКОВ ОРГАНОВ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ В КОНТЕКСТЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ ПОЛИЦЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА

В статье рассматривается феномен культуры речи сотрудников органов внутренних дел как элемент его коммуникативной культуры и профессиональной компетентности. Выявлены тенденции в отношении к языковой норме среди сотрудников и руководителей органов внутренних дел, типичные ошибки и способы их профилактики в профессиональной подготовке кадров органов внутренних дел.

Ключевые слова: культура речи; сотрудники органов внутренних дел; руководители; коммуникативная культура; языковая норма.

N. V. Serdyuk, B. E. Vlasov

Serdyuk N. V., Corresponding Member of the Academy of MiLitary Sciences,

Doctor of PedagogicaL Sciences, Associate Professor,

Professor at the Academy of Management of the Ministry

of InternaL Affairs of Russia of the Ministry of InternaL Affairs

of the Russian Federation; e-maiL: nataLyaserduk@inbox.ru

Vlasov B. E, PhD in Law, Associate Professor,

Head of the Theory and MethodoLogy Department

of PubLic Administration of the Academy of Management

of the Ministry of InternaL Affairs of the Ministry of InternaL Affairs

of the Russian Federation; e-maiL: b.e.vLasov@maiL. ru

CULTURE OF SPEECH OF EMPLOYEES OF THE INTERNAL AFFAIRS BODIES IN THE CONTEXT OF THE COMMUNICATIVE CULTURE OF THE POLICE COMMUNITY

The articLe deaLs with the phenomenon of speech cuLture of empLoyees of the internaL affairs bodies as an eLement of its communicative cuLture and professionaL competence. The tendencies in reLation to the Language norm among empLoyees and

heads of internal, affairs bodies, typical, mistakes and ways of their prevention in the professional training of internal, affairs personnel, are identified.

Key words: speech cuLture; employees of internal, affairs bodies; Leaders; communicative culture; language norm.

Язык делает людей разумными существами: с помощью слов систематизируется опыт освоения окружающего мира и формулируются мысли, сообщаемые другим людям. Известно выражение М. М. Бахтина: «Все слова пахнут профессией» [Колесов 1991, с. 69]. Русский филолог заметил, что «у каждой профессии свой язык, своя лексическая система. Количество профессионализмов зависит от степени развитости соответствующего производства» [Бондалетов 1987, с. 70]. Требования, которые предъявляются к профессиональной речи человека в любой сфере его общественной деятельности, высоки и особенно они высоки, если эта сфера - правоприменение и правоохрана. Лингвистические знания и речевые умения крайне важны для профессии полицейского, поскольку правоведческая деятельность во многом зависит от понимания языковых аспектов и от умения ими пользоваться. Правоведы убеждены в том, что язык играет огромную роль как субстрат языка юридического, как средство убеждения, как способ воздействия на общество в целом и на отдельную личность, в частности.

Языковая компетентность генетически «встроена» в структуру коммуникативной компетентности и коммуникативной культуры, которая, в свою очередь, является одним из фундаментальных образований профессионализма сотрудников органов внутренних дел. Исследование, проведенное сотрудниками Московского университета МВД России им. В. Я. Кикотя (руководитель исследовательской группы -кандидат психологических наук, доцент А. Н. Сударик), показало, что среди личностных качеств, повлиявших на успешное овладение курсантами - будущими сотрудниками органов внутренних дел своей профессией, лидируют именно коммуникативные: общительность, умение устанавливать контакты - в 82 % случаев; умение понимать людей - в 66 %; эмоциональная устойчивость - в 64 %; исполнительность - в 61 %; уверенность в себе - в 59 %; самостоятельность -в 59 %; умение вести себя в конфликтной ситуации - в 57 %; дружелюбие - в 55 %; умение отстаивать свою точку зрения - в 48 %; организаторские способности - в 36 %; сочувствие к проблемам других людей - в 23 % [Сударик, Здорова 2018, с. 100-109].

Многолетний опыт участия авторов в проведении вступительных испытаний в Академии управления МВД России выявил следующие коммуникативные проблемы у руководителей территориальных органов МВД России различного уровня: неумение и неготовность слушать и слышать вопрос, понимать его значение в полном объеме и, как следствие, отсутствие либо полного ответа, либо правильного ответа как такового; бедный лексический запас, недостаток аргументации в ответах; отсутствие у некоторых абитуриентов необходимого профессионального управленческого опыта и необходимых знаний для всестороннего и полного ответа; во многом отсутствие общей эрудиции и психолого-педагогической готовности вести диалог.

Право, между тем, способствует утверждению и защите порядка, обеспечивающего участникам общественных отношений равную меру свободы и одинаковую справедливость. Право фиксируется в словесной форме [Губаева 2010, с. 103]. Связь между словом и правом отражена в терминологическом фонде древних и современных европейских языков. Единственный способ оформления правовых предписаний - слово. Речь - инструмент профессиональной деятельности сотрудника органов внутренних дел. И ее правильному использованию нужно учиться не методом «проб и ошибок».

Правоохранительная деятельность всегда была и остается речевой. Словесный способ регулирования общественного поведения - самый цивилизованный, он предпочтительнее грубой силы. Слово помогает погасить конфликт и достичь согласия. Профессиональная деятельность сотрудников правоохранительных органов связана с людьми и информацией. «Слово является сильным мечом для офицеров полиции» [Шольц 2004, с. 19], - заявил комиссар полиции Германии, эксперт Совета Европы П. Шольц, - а потому мы должны тренировать офицеров, усиливая их коммуникативные способности. Должен быть высокий уровень знания языка» [Диби 1989, с. 20].

Высокий уровень владения словом - важнейший элемент профессионализма сотрудников органов внутренних дел, профильное обучение государственному языку необходимо в интересах повышения качества и эффективности подготовки полицейских кадров в Российской Федерации. Профессиональное полицейское сообщество принадлежит к «символьной власти», которая располагает «символьным

капиталом» [Диби 1989, с. 17] и обладает неограниченными возможностями духовного управления обществом.

Специфику построения межличностных отношений с людьми у сотрудников правоохранительных органов определяют особые условия службы, необычные обстоятельства и не похожие друг на друга случаи и ситуации. Профессиональная необходимость часто заставляет специалиста иметь дело с гражданами, дела и действия которых не вызывают сочувствия и симпатии. Более того, с самого начала они могут вызывать негативную реакцию на особенности их личностных структур. Каждый сотрудник правоохранительных органов знает, что он должен обладать искусством взаимодействия с любым человеком вне зависимости от своего отношения к нему. Каждый специалист знает также, что от правильности его общения с каждым индивидом и реализации индивидуального подхода будет зависеть эффективность всей ею работы в целом.

Важнейшим составляющим компонентом профессиональной культуры речи является владение терминологией профессиональной области знаний, умение строить монологическую речь, организовывать профессиональный диалог и управлять им. Основным путем формирования этих умений (помимо теоретических занятий) следует признать наблюдение за образцовой речью, это основа совершенствования самостоятельных собственных высказываний на профессиональную тему.

Сотруднику правоохранительных органов постоянно приходится «переводить» бытовой язык на специальную терминологию и «объяснять гражданам юридические термины при помощи бытового языка. Грамматически неправильная, неразвитая речь сотрудника органов внутренних дел «затрудняет его общение, вызывает чувство недоумения и дискредитирует его как представителя госслужбы» [Диби 1989, с. 30].

Поэтому, на наш взгляд, сотруднику правоохранительных органов важно уметь: снимать напряжение с помощью речевых средств (правильная реакция на проявление отрицательных эмоций - страха, гнева; спокойная, неторопливая, достаточно тихая речь, проявление интереса к собеседнику); корректно направлять речевое общение; использовать простые и ясные слова, говорить с каждым человеком «его» языком; говорить ровным тоном, без иронии; быть вежливым,

корректным, сдерживать эмоции даже при условии психических нагрузок; соблюдать правила аргументации как способа найти истину.

Коммуникативная культура сотрудника правоохранительных органов, обретаемая на базе его речевой культуры, включающая в себя как составную часть профессиональное общение, реализуется и в виде способности, готовности ее формировать и развивать. В нашем представлении, коммуникативная культура, рассматриваемая в индивидуально-психологическом плане, - это совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств общения, позволяющих успешно решать коммуникативные задачи [Соколова 1995, с. 94].

Основным условием овладения коммуникативной культурой можно считать целенаправленное воспитание оценочного отношения к высказыванию, что включает в себя следующие этапы: осознание говорящим целевой установки общения, учет ситуации, условий общения, его места, адресата и прогнозирование воздействия высказывания на собеседника.

Прогнозирование или предвидение воздействия высказывания требует конкретных умений: умелого выбора языковых средств, адекватных целям, условиям, ситуации общения; оптимального использования в конкретной коммуникативной ситуации невербальных средств общения; учета соответствия вербальных и невербальных средств.

Вопросы, связанные с описанием коммуникативных ситуаций, коммуникативных актов, примыкают к проблеме коммуникативного поведения, имеющего выход в практику профессионально-коммуникативной деятельности. Под коммуникативным поведением, как известно, в широком смысле понимается совокупность правил и традиций общения конкретной лингвокультурной общности. Характеризуя коммуникативное поведение сотрудника правоохранительных органов, отметим значимые моменты: тон речи, оправданность использования оценочных суждений, манеру обращаться к гражданам, отвечать им, характер мимики, движений, жестов, сопутствующих речи. Сказанное подтверждает мысль о том, что в коммуникативном поведении сотрудника правоохранительной сферы проявляется его индивидуальный стиль.

Сотрудник органов внутренних дел должен помнить, что важным компонентом коммуникативной культуры является культура

речи. Понятие «культура речи» было введено в обиход в 20-е гг. XX столетия и с самого начала обрело вполне определенный смысл, направленный на воспитание элементарной культуры речи на основе языковых норм. Заметим, что речевая культура рассматривалась при этом как основа для развития общей культуры человека. Уже с момента появления этот термин не был однозначным. В основании учения о культуре речи лежат работы В. И. Чернышева, Л. В. Щербы, А. В. Пешковского, Г. О. Винокура, С. И. Ожегова, Б. Н. Головина и др.

Под культурой речи принято понимать совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих говорящему незатрудненное построение речевых высказываний для оптимального решения задач общения; выбор и организация языковых средств, которые в ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Это первое значение принято называть субъективным, поскольку оно отражает состояние речевой культуры языковой личности (субъекта речи), его речеязыковые способности и личностные свойства.

Приведенное определение включает в себя широко распространенное представление о культуре речи как следовании нормам литературного языка, умении обеспечить точность, доходчивость, ясность речи, умении отбирать словесные средства для общения. Отражение такого представления о культуре речи содержат определения, принадлежащие ученым, стоявшим у истоков этого учения. Так, например, С. И. Ожегов писал: «Высокая культура речи - это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка <...>. Но высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)» [Ожегов 1955, с. 6].

Объективированная оценка свойств речи закреплена во втором значении термина, называемом объективным: культура речи также понимается как совокупность и система свойств и качеств речи, говорящих о ее совершенстве. В приведенном понимании термина можно увидеть отражение представления о культуре речи как части

духовной культуры народа, существующей в виде образцовых, совершенных текстов, созданных в течение веков творчеством народа, его выдающихся представителей. Это значение термина «культура речи» оказывается близким значению термина «культура языка».

Употребление термина «культура речи» в связи с разработкой определенной научной проблематики выявляет третье его значение гносеологическое: культура речи как область лингвистических знаний о системе коммуникативных качеств речи, раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации и оптимизации общения.

Учение о культуре речи тесно связано с ораторским искусством, риторикой. Вместе с тем культура речи исходит из требований нормативности и целесообразности выбора языковых средств; риторика в большей степени обращена к сверхнормативному и эффективному воздействию. Культура речи в меньшей мере учитывает специфику ситуации общения, почти не обращается к личностным особенностям собеседников; риторика изучает общение как творчество, искусство аргументации, а культура речи - как совокупность конкретных языковых фактов.

Культура речи включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи, т. е. владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, лексики, грамматики, стилистики), и речевое мастерство, т. е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный и т. п. Высокая культура речи предполагает высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку. Согласно принципу Сепира-Уорфа, объем и состав словаря, которым располагает человек, задает те рамки, в которых он воспринимает реальность и объясняет ее другим. Культура речи - дисциплина не только лингвистическая, но и психолого-педагогическая. В ней обозначены приоритеты речевой деятельности и речевого поведения специалиста, формирующие его как языковую личность и коммуникативного лидера. Профессиональная деятельность представителя «речевых» специальностей основана на речевом мастерстве, которое формируется в рамках непрерывного профессионального образования сотрудников органов внутренних дел. В частности, в течение многих

лет на всех факультетах Академии управления МВД России преподается риторическая дисциплина, которая из специального курса «выросла» до обязательной для изучения учебной дисциплины.

Культура речи как качество личности - умение не только нормативно и целесообразно строить речь, но и говорить так, чтобы собеседник понимал сказанное. Объем понимания - отражение качеств нашей речи. «Другому как понять тебя?» - этот вопрос Ф. И. Тютчева звучит не как риторический: у собеседников различный жизненный опыт, с одним словом могут быть связаны разные представления. Культурной можно считать лишь такую речь, которая не только предполагает понимание и активный ответ, но и исключает непонимание. Целью всякой речевой деятельности является достижение понимания и взаимопонимания. Даже в монологической ситуации, какой является научная лекция, Л. Витгенштейн часто задавал вопросы присутствующим и отвечал на их реплики.

Одна из наиболее значимых функций культуры - нормативная. Культура создает необходимые условия, формирует среду. Люди придерживаются выработанных культурных навыков и передают их новым поколениям. Так транслируется культура в целом, причем культура речи пронизывает все культурные сферы. В речи формируются устойчивые образцы. Именно норма лежит в основе создания литературного языка. Нарушение нормы позволяет нам почти сразу определить, например, носителя диалекта или иностранца. Норме язык обязан не только возникновением, но во многом и своим существованием. Язык остается литературным до тех пор, пока опирается на общепризнанную и устойчивую норму. Нормы распространяются и перенимаются путем демонстрации и усвоения этих образцов. Язык есть то, что объединяет речь значительных масс людей, образующих данный коллектив, т. е. то, что представляет собой узус, обычай, общие навыки, то, что характеризуется широкой распространенностью. Речь есть то, в чем различается говорение отдельных индивидуумов, образующих данный коллектив, то, что представляет собой случай, происшествие, событие, то, что характеризуется малой распространенностью. Понятие узуса принципиально отличается от понятия нормы: узус - это то, что наиболее распространено; норма - это то, что поощряется, поддерживается, одобряется. Норма устанавливается учреждениями или авторитетными лицами и предписывается

обществу. Узус складывается в процессе развития языка и никем не предписывается.

Норма - одно из сложнейших явлений, трудно поддающихся однозначному объяснению и описанию. Норма социальна, так как нужна людям и создается людьми. Норма структурна, так как принадлежит языку. Норма психофизиологична, так как нуждается в устойчивых психофизиологических речевых навыках носителей языка.

Язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется. Новое в речевом опыте, пусть и не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке. Их наличие, являющееся результатом развития языка, создает проблему языковой нормы.

На современном этапе языковой норме приходится особенно трудно. С одной стороны, норма обращена к системе, возможности которой она реализует. Норму отличает особый консерватизм, поэтому она «не поспевает» за происходящими в языке изменениями. Носитель языка, ориентирующийся на норму, невольно имеет дело с днем вчерашним: в жизни он сталкивается с речью других людей, у которых появилась иная, незафиксированная в словарях лексика. В таких условиях формируется негативное отношение к норме как к хранилищу ненужных древностей: слово уже используется повсеместно, одна лишь норма не торопится его признавать. В результате возникает неразбериха, граница между нормой и вседозволенностью становится все более туманной. С другой стороны, любой языковой факт может стать нормой только в том случае, если получит общественное одобрение, будет реально принят речевой практикой наиболее образованной частью языкового сообщества.

Противоречивость языковой нормы заключается также и в том, что она сочетает в себе одновременно и черты устойчивости, и изменчивости. Устойчивость нормы обеспечивает целостность литературного языка; ее изменчивость служит фактором развития.

Современный энциклопедический словарь-справочник «Культура русской речи» дает определение языковой нормы как «реализации языковой системы, принятой в данное время данным языковым коллективом в качестве образцовых или предпочтительных» [Культура русской речи 2003, с. 367].

Для современного сотрудника органов внутренних дел следование норме должно быть престижным, оно осмысляется в обществе как признак высокого развития, свидетельство уважения к языку и традиционным ценностям, обязанность образованного человека.

Языковая норма - это культурно-ценностное понятие, в котором осмысляется и обобщается речевая практика: из двух-трех способов выражения в качестве правильного, нормативного выбирается лишь один. Норма способствует единству и устойчивости литературного языка, служит его стабильности, до некоторой степени сдерживая языковые изменения.

Через язык происходит самоопределение нации, а значит, ее жизнеспособность. Разрушение нормативных канонов языка (речи) несет в себе неотвратимые последствия для субъекта при формировании картины мира, объективность которой определяется разумом. С. Н. Волконский в своем труде «Выразительное слово» [Волконский 1918, с. 15] писал: «.. .существует связь между складом ума и складом речи, между ясностью мышления и ясностью изложения, а отсюда - обратная связь ... воспитывая речь во всех ее проявлениях, мы тем самым воспитываем и тот разум, выразителем которого она является. Через совершенствование языка и речи, хотим мы этого или нет, совершенствуется разум».

Культура и бескультурье языка и речи способны идеально возвысить и, напротив, обрушить человеческие взаимоотношения, так как они органически близки к их носителям, и наоборот.

Однако полностью сдерживать речевое развитие невозможно, и потому норма не остается неизменной. Изменения в языке - это во многом процесс расшатывания старой нормы и возникновения новой. Язык должен изменяться так, чтобы обеспечить преемственность и устойчивость.

Под культурой языка понимают степень умения владеть и пользоваться нормами языка. Выбор из возможных вариантов, существующих в литературном языке норм, зависит от потребности выразить мысль наиболее точно, в нужном направлении. Очень часто в оценку тех или иных явлений языка привносятся личные вкусы, личные языковые привычки. Одно и то же языковое явление может получать прямо противоположные оценки. Вопросы культуры речи нельзя решать на почве личных, субъективных оценок явлений языка. Язык всегда движется, развивается вместе с развитием общества.

Споры о том, надо ли регулировать литературные нормы, ведутся постоянно. И у противников, и у сторонников достаточно весомые аргументы. Как справедливо заметил в одном из интервью лингвист М. Кронгауз: «Язык - это часть любого из нас, и то, что происходит в нем, с ним, задевает нас лично». Эрозия нормативной базы языка в современной литературе и СМИ, а в последнее время в интернет-форумах, на которых за грамотностью никто не следит (встреча в районе девяти утра, заведующий кафедры, скопипейз-дил, нравицца вместо нравится, патамушта вместо потому что, афтароф вместо авторов), увеличилась за счет бесконтрольного образования новых слов и названий, зачастую не имеющих унифицированных орфоэпических или орфографических форм. Характерны варианты транслитерационного характера: криэйтор - риейтор -креатор; продакшен - продакшн, тинейджер - тинэйджер, сандвич - сэндвич. Неуверенность, беспорядок, неоднозначность, увлечение жаргоном и арго, неприкаянность нормы - непосредственное отражение экстралингвистических процессов, а главное - всей картины мира русскоязычного человека, которой мы руководствуемся в жизни. Такая «ненормированная смесь» помимо воли человека оказывается не только в Интернете, она проникает в повседневную действительность, в профессиональный язык. Говоря о состоянии русского языка, мы говорим о состоянии говорящих на нем людей, о тех изменениях, которые происходят в речевом поведении, а поэтому и в языковом сознании носителей языка.

Несколько последних десятилетий изменили лексику русского языка. И этому есть причины. Это и развитие политического языка, сформировавшегося на месте стандартного языка политики, существовавшего в СССР. Другая сфера, повлиявшая на обновление языка, - формирование юридического языка под влиянием «общемирового транзита». Эти две сферы - политическая и юридическая - оказывают серьезное влияние на литературный язык. Следует включить в перечень новых сфер языкового существования и язык компьютерных технологий (мощь современной техники и тонкая материя языка - силы неравные), и язык рыночных отношений. Наконец, имеет значение то, что люди стали свободно говорить, забыв о зажатости и требованиях стандартности, ритуализованности, коим характеризовался почти весь XX в. Даже первые лица страны, обращаясь к народу,

не отрывали взгляда от написанного текста. Сегодня освобожденная разговорная стихия ворвалась как в повседневность, так и в публичное общение. И это приводит к своеобразной карнавализации языка [Кормер 1991, с. 185]. Персонаж карнавала (по М. М. Бахтину [Бахтин 1990, с. 132]) несет одновременно идею и развенчание ее. Карнавали-зировано сознание, карнавализируется и язык. Прямота и открытость против засекреченности и закрытости приводят порой к грубым, просторечным и даже полуприличным словам и оборотам в публичной речи. «Свобода почему-то лишила нас возможности говорить на человекообразном своем языке», - заметил в одном из интервью известный деятель культуры Н. С. Михалков.

Воздействие на литературный язык норм оказывают языковые стандарты государственного языка времен тоталитаризма. Например, в президентском Указе 2000 г. есть такая формулировка: «Военнослужащие не могут увольняться из армии, не получив всех причитающихся им выплат». Форма глагола «увольняться» имеет два смысла: либо руководство не может уволить, либо военнослужащий не может уволиться. Это примета советского времени, когда пишущий и говорящий стремились спрятаться за формой пассивной конструкции или безличного предложения, в которых субъект не называется. «Сколько раз говорилось, что огромное количество заявлений о преступлениях у нас не регистрируется.», - из контекста неясно, кто автор высказывания, кто отказывает в регистрации и пр. «Обсуждение данного вопроса на коллегии отложилось. », - безличная конструкция не добавляет определенности. В тексте Конституции Российской Федерации почти два десятка раз употреблен глагол «гарантироваться» в пассивной форме: гарантируется свобода совести, свобода массовой информации и т. д. Возникает резонный вопрос: кем гарантируется и каков механизм соблюдения этих гарантий, и даже не всегда ясно кому гарантируется то или иное благо.

Сегодня сотрудник полиции нередко злоупотребляет иностранными словами для придания психологической значимости высказыванию. Иноязычные вкрапления вводятся путем деловой функциональной речи. Непонятно, куда из нашей лексики подевались простые слова «положительный и отрицательный»? Везде слышится позитивный и негативный. Почему у руководителей органов внутренних дел стал так моден термин регион и почти исчез, хотя тоже заимствованный,

но более понятный район? Все говорят: проблема, ситуация, экстремальный и совсем редки: вопрос, задача, обстановка, чрезвычайный. Сотрудник ГИБДД, регулирующий поток автомобилей говорит в мегафон: «Не создавайте ситуаций, мешающих движению», - хотя проще было бы сказать: «Не мешайте движению». Инспектор по делам несовершеннолетних в интервью телевизионному каналу говорит: «Отец не осуществлял воспитание детей», - вместо простого и понятного: не воспитывал.

Россия представляет собой самостоятельный культурно-исторический тип, самобытную цивилизацию, отличающуюся и от Востока, и от Запада своими специфическими, с присущими только ей национальными ценностями и чертами, традициями и со своими особенностями духовного мира личности, ее психологии, которые складывались в глубокой древности и формировались веками [Синчук, Мезинцев, Синчук 2016, с. 60-78]. «Русское мышление гораздо более тоталитарно и целостно, чем мышление западное, более дифференцированное, разделенное на категории» [Бердяев 1990, с. 78-80.]

С другой стороны, сотрудники полиции стараются говорить компактно. Клишированные языковые конструкции, безжизненная речь лишает человека необходимости самому думать. Александр Твардовский утверждал: «Самое сладостное и самое трудное - это думать. Думать самому». Неумение думать самостоятельно обедняет нашу речь, снижает эстетические ресурсы языка. Радио- и телештамп перешел в полицейские доклады: «Он, в частности, сказал (подчеркнул, выделил, обратил внимание)». А вот высказывания заместителей начальников одного из образовательных организаций высшего образования МВД России, сказанные только на одном из заседаний: «Наверное, в состоянии был разработать план» (о плане работы вуза); «Размножим соответствующим образом» (о ксерокопировании документа); «Можно сказать были в зале» (о присутствии на совещании); «Глобальные пока текущие проблемы» (о текущих задачах).

Использование ресурсов разговорной речи и бессознательно повторяемые стандарты прежнего языкового наследия приводят как к эволюции, так и деградации современного языка. Культура речи еще недавно воспринималась многими как нечто «диковинное», но сегодня настоящий профессионал понимает, что из «роскоши» она превратилась в предмет необходимости. Хорошей речи человек обучается

всю жизнь. Каждому необходимо привить вкус к хорошей речи и отвращение к малограмотной и косноязычной. Это тот минимум, за который может бороться каждый сотрудник органов внутренних дел.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бахтин М. М. Творчество Ф. Рабле и народная культура эпохи Средневековья

и Ренессанса. М.,1990. 543 с. Бердяев Н. А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // О России и русской философской культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М. : Наука, 1990. С. 78-80. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. М., 1987. 160 с. Волконский С. Н. Выразительное слово. СПб., 1918. С. 15. Губаева Т. В. Язык и право М. : Норма : Инфра-М, 2010. 176 с. Диби Т. А. Расизм и язык. М., 1989. С. 30 Колесов В. В. Язык города. М., 1991. 192 с.

Кормер В. Ф. О карнавализации как генезисе «двойного сознания» // Вопросы философии. 1991. № 1. С. 185. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник [Электронный ресурс] / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. 3-е изд., стереотип. М. : Флинта, 2011. 840 с. Ожегов С. И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи.

Вып. 1. М., 1955. С. 6. Синчук Ю. В., Мезинцев К. В., Синчук Ю. Ю. Духовные ценности человека: разные эпохи и поколения России // Концептуал : сборник научных трудов каф. философии и истории ; Московский финансово-промышленный университет «Синергия» ; сост. А. В. Матюхин. М., 2016. С. 60-78. Соколова В. В. Культура речи и культура общения. М., 1995. 192 с. Сударик А. Н., Здорова С. В. Значение процесса формирования коммуникативной компетентности студентов-психологов в обеспечении психологической безопасности образовательной среды вуза // Психология обучения. 2018. № 1. С. 100-109. Шольц П. Ю. Новейшие тенденции в сфере повышения уровня профессиональной квалификации // Международный семинар по новым подходам в подготовке полицейских кадров. М., 2004. С. 19.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.