Научная статья на тему 'Крымскотатарская универсальная энциклопедия'

Крымскотатарская универсальная энциклопедия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРЫМСКОТАТАРСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ / THE CRIMEAN TATAR ENCYCLOPEDIA / КАРТИНА МИРА / WORLDVIEW / ВОКАБУЛЯРИЙ / VOCABULARY / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / DICTIONARY ENTRY / ОРТОЛОГИЯ / СИСТЕМНЫЕ УКАЗАТЕЛИ / SYSTEM INDICATORS / ИСТОЧНИКИ / SOURCES / ORTHOLOGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эмирова Адиле Мемедовна

Универсальные энциклопедические словари репрезентируют, как известно, совокупные знания о мире одного этноса или человечества в целом. В крымскотатарской лексикографии имеется первый опыт создания такого типа словаря («Крымскотатарская энциклопедия». Автор-составитель Р. Музафаров), в котором сделана попытка представить совокупные знания, накопленные крымскотатарским народом во всех сферах его жизнедеятельности. Анализ всех содержательных и формальных составляющих названного словаря: вокабулярия (словника), содержания словарных статей, указателя источников, списка сокращений, системы отсылок, пагинации, ортологии и пр. показал, что словарь отличается невысоким научным уровнем. Словник не отражает совокупной «картины мира» народа. В него включены излишние элементы, не коррелирующие с типом словаря, и, наоборот, в нём отсутствуют некоторые значимые феномены крымскотатарской материальной и духовной культуры. Ущербен персоналий. Вокабулы не всегда отражают содержание словарных статей. Совокупное содержание словарных статей не систематизировано: одна и та же или аналогичная информация поданы в разных статьях, между которыми не всегда имеются отсылки. Встречаются фактические ошибки, незначимая информация, и, наоборот, отсутствуют необходимые сведения и пр. Текст словарных статей насыщен немотивированными сокращениями, затрудняющими чтение и понимание содержания. Отсутствуют «входы» в словарь алфавитный и тематический указатели, облегчающие поиск необходимой информации; пагинация не соотносится с объёмом словаря (часть страниц не пронумерована); встречаются разного рода ошибки и опечатки орфографические, пунктуационные, стилистические. Отсутствует сводный список использованных источников. В тех же редких случаях, когда источник указан в конце словарной статьи, он оформлен с нарушением требований ГОСТ. Рецензируемый словарь содержит большой объём информации из разных сфер крымскотатарской культуры и истории, однако в связи с указанными выше недостатками эти сведения не всегда доступны пользователю. Словарь нуждается в переиздании с учётом современных требований в лексикографии

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Эмирова Адиле Мемедовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Crimean Tatar universal encyclopedia

Universal encyclopedic dictionaries represent, as known, the aggregate knowledge of the world of one ethnic group or of humanity as a whole. There is the first experience of creating such type of dictionary in the Crimean Tatar lexicography (“The Crimean Tatar Encyclopedia”. The author-composer R. Muzafarov), in which it attempts to present the aggregate knowledge accumulated by the Crimean Tatar people in all spheres of life. The analysis of all substantive and formal components of the named dictionary: vocabulary (glossary), the content of dictionary entries, the index of sources, a list of abbreviations, references system, pagination, orthologs, etc. showed that vocabulary is notable for low scientific quality. Vocabulary does not reflect the total “world view” of the people. It includes redundant elements are not correlated with the type of vocabulary, on the other hand, it lacks some important phenomena of the Crimean Tatar material and spiritual culture. The personalia is insufficient. The headwords do not always reflect the content of dictionary entries. The total content of entries is not systematized: the same or similar information is given in different entries between which not always references are made. There are factual errors, non-significant information, and on the other hand, lack the necessary information and so forth. The text of vocabulary entries is filled with unmotivated cuts, which make difficulties in reading and understanding the content. There are no “inputs” into the dictionary alphabetic and thematic indexes to facilitate search of the necessary information; pagination does not correlate with the volume of the dictionary (some pages are not numbered); there are various sorts of mistakes and printer's error orthographic, punctuation, stylistic. No consolidated list of sources is used. In those rare cases, when the source is named at the end of the vocabulary entry, it is filled out in breach of the requirements of GOST (state standard). Reviewed dictionary contains a lot of information from different spheres of the Crimean Tatar culture and history, but in connection with the above-mentioned shortcomings, this information is not always available to the user (reader). Dictionary needs to be reissued with due regard to current requirements in the dictionary practice (lexicography)

Текст научной работы на тему «Крымскотатарская универсальная энциклопедия»

Новые издания: рецензии, отзывы

УДК (031)=512.19

Крымскотатарская универсальная энциклопедия

Адиле Эмирова

(Крымский инженерно-педагогический университет)

Аннотация. Универсальные энциклопедические словари репрезентируют, как известно, совокупные знания о мире одного этноса или человечества в целом. В крымскотатарской лексикографии имеется первый опыт создания такого типа словаря («Крымскотатарская энциклопедия». Автор-составитель Р. Музафаров), в котором сделана попытка представить совокупные знания, накопленные крымскотатарским народом во всех сферах его жизнедеятельности.

Анализ всех содержательных и формальных составляющих названного словаря: вокабулярия (словника), содержания словарных статей, указателя источников, списка сокращений, системы отсылок, пагинации, ортологии и пр. - показал, что словарь отличается невысоким научным уровнем.

Словник не отражает совокупной «картины мира» народа. В него включены излишние элементы, не коррелирующие с типом словаря, и, наоборот, в нём отсутствуют некоторые значимые феномены крымскотатарской материальной и духовной культуры. Ущербен персоналий. Вокабулы не всегда отражают содержание словарных статей. Совокупное содержание словарных статей не систематизировано: одна и та же или аналогичная информация поданы в разных статьях, между которыми не всегда имеются отсылки. Встречаются фактические ошибки, незначимая информация, и, наоборот, отсутствуют необходимые сведения и пр. Текст словарных статей насыщен немотивированными сокращениями, затрудняющими чтение и понимание содержания.

Отсутствуют «входы» в словарь - алфавитный и тематический указатели, облегчающие поиск необходимой информации; пагинация не соотносится с объёмом словаря (часть страниц не пронумерована); встречаются разного рода ошибки и опечатки - орфографические, пунктуационные, стилистические. Отсутствует сводный список использованных источников. В тех же редких случаях, когда источник указан в конце словарной статьи, он оформлен с нарушением требований ГОСТ.

Рецензируемый словарь содержит большой объём информации из разных сфер крымскотатарской культуры и истории, однако в связи с указанными выше недостатками эти сведения не всегда доступны пользователю. Словарь нуждается в переиздании с учётом современных требований в лексикографии.

Ключевые слова: крымскотатарская энциклопедия, картина мира, вокабулярий, словарная статья, ортология, системные указатели, источники.

Словари - это универсальные, особым образом сконструированные и систематизированные источники фиксации, хранения и трансляции знаний о мире. Ценность словарей состоит не только в объёме их содержания, адекватно отражающем систему знаний определённого периода развития общества, но и в форме репрезентации знаний. Языковая фактура словарей во всех её проявлениях: объём словника, структура словарной статьи (инвариантная форма, глубина семантизации языковых единиц, система помет, иллюстративный материал и др.), а также уровень ортоло-гии совокупного дискурса - отражает состояние самого языка и уровень соответствующего частного языкознания.

Различают словари двух типов - энциклопедические и филологические. В филологических словарях, как известно, описываются языковые единицы (морфемы, лексемы, фразеологизмы и др.), в энциклопедических - предметы, реалии окружающего мира. Энциклопедии, в свою очередь, бывают двух типов: общие, или универсальные, и отраслевые. В первых представлены универсальные знания о мире, во вторых - специальные, профессиональные знания.

Энциклопедический словарь общего типа призван представить «картину мира» народа во всей её полноте - достижения в области материальной и духовной, в том числе научной, культу-

ры. Словарь по сути - это специфическая «визитная карточка» народа - носителя данной культуры. И даже такой на первый взгляд незначимый параметр словаря, как его оформление (структура словаря, словарной статьи, пагинация, ортология и пр.), является показателем культуры словарного дела и, следовательно, состояния национальной науки в целом.

В крымскотатарской лексикографии имеется первый опыт создания универсального энциклопедического словаря - «Крымскотатарская энциклопедия» (Автор-составитель Р. Музафаров) [2]. В предисловии «От автора-составителя» цель работы определена следующим образом: «... дать возможно полное представление о крымских татарах и их исторической родине» [2, с. 18] -и перечислены некоторые эксплицирующие эту цель тематические группы слов: имена героев Советского Союза, учёных, партизан, участников крымскотатарского национального движения, а также представителей «других народов, жизнь и деятельность которых в той или иной степени связана с исторической родиной нашего народа» [2, с. 18]. В словарь включены также статьи, «по-свящённые всем населённым пунктам Крыма, существовавшим на день Всесоюзной переписи населения 1989 года, а также сёлам крымских татар, снятым с учёта после депортации» [2, с. 18].

Рассмотрим основные содержательные параметры словаря -словник, словарные статьи, источники и др.

Словник (алфавитный перечень названий словарных статей), как известно, является основным репрезентантом содержания словаря. Наиболее значимые моменты истории и феномены культуры народа должны быть представлены в словнике, эксплицированное совокупное содержание которого призвано отразить картину мира этноса. К сожалению, словник рецензируемого словаря ущербен по многим параметрам: некоторые значимые концептуальные сферы не нашли в нём отражения; с другой стороны, в нём имеются лишние элементы, не коррелирующие с типом словаря; названия словарных статей (вокабул) часто неинформативны и нечётко сформулированы.

Вполне оправданным является отражение в словнике имён видных деятелей крымскотатарской истории и культуры: правителей разных периодов и эпох, учёных, писателей, героев разных сфер деятельности общества и др. Следовательно, в словаре,

кроме алфавитного указателя вокабул (наименований словарных статей), должен быть и тематический указатель, объединяющий словарные статьи в определённые тематические блоки. В словаре такой «вход» отсутствует, более того, отсутствует даже страница «Содержание».

В рецензируемом словаре имеется большое количество избыточных по содержанию статей, характеризующих населенные пункты разного уровня (село, район). Например: Бакал (крым-скотат. бакалейщик) - назв. села Славное Разд. р-на Крым. обл. до депорт. [2, с. 88]. Новоникольское - село Красногв. р-на Крым. обл. Числ. нас. (чел.): в 1989 - 897 [2, с. 542]. Отдельные статьи посвящены подробному описанию районов с перечислением населённых пунктов, природных объектов и количества проживавших там представителей разных национальностей (данные старых переписей) - Первомайского, Красногвардейского и др. Рядом, на смежных страницах [2, с. 664-665], находятся две словарные статьи, описывающие Симферопольский район, первая -Симферопольский район КАССР (довоенный), вторая - Симферопольский район Крымской области (послевоенный) и т.п.

Излишними представляются и словарные статьи, названные Азербайджанцы, Балкарцы, Грузины, Казахи, Каракалпаки, Туркмены и др. Мотивы их включения в «Крымскотатарскую энциклопедию» случайны и незначимы. Например, в статье Казахи написано: «В года Великой Отечественной войны мн. К. оказались на территории оккупированного Крыма, где вместе с крым. татарами боролись против гитлеровцев» [2, с. 318]. О балкарцах же сказано лишь потому, что «согласно переписи 1989, в Крыму прож. 18 Б. <... >В 20-30-х гг. в учебных заведениях Крыма обучалось много Б.» [2, с. 91].

Не мотивирована также необходимость включения в словарь сведений об известных деятелях других национальностей: Г. Костюк, С. Кострицкий, Н. Котельников, Л. Кравчук, М. Коцюбинский и др. О Л.М. Кравчуке, например, написано следующее: (род. в 1934) - укр. гос. деятель. Президент Украины. Украинец [2, с.362]. Даны сведения о русских писателях, живших в Крыму или приезжавшие в Крым на отдых: В. Каверин, Е. Криш-тоф, К. Паустовский, А. Первенцев и др. Несомненно, эти имена

достойны включения в энциклопедии, но в данном случае речь идёт не о крымской, а крымскотатарской энциклопедии.

Вызывают недоумение также словарные статьи Антропологический тип, Город, Государственное преступление, Календарь, Мародёр, Обыск, Переписи населения, Псевдоним, Симферопольский клад, Туризм, Хлебопашество и др. Статья Обыск, например, имеет такое содержание: Обыск - официальный осмотр кого-чего-нибудь с целью найти укрываемое, недозволенное. А далее на двух листах приведены сведения о результатах обыска у проф. Р. Музафарова 30 мая 1979 г. В словарной статье Симферопольский клад речь идёт не о названии клада, а о том, что в 60-х гг. ХХ в. в Симферополе был найден клад, состоящий из разнообразных золотых и серебряных украшений [2, с. 664].

В качестве вокабул иногда использованы названия газет, журналов, книг, в которых имеются сведения о крымских татарах: «Исторические судьбы крымских татар», «Колокол», «На грани возможного», «Труд», «Крым мусульманлары», «Крым од-жагы», «Крым хаберлери» и др. Последние три вокабулы - это названия крымскотатарских газет довоенного периода. Их следовало бы перечислить и охарактеризовать в сводной словарной статье, названной, например, Крымскотатарские СМИ.

Содержание словарных статей не всегда корректно: имеются фактические ошибки, незначимые, случайные сведения, часто отсутствует необходимая информации. Так, в статье Дагджи Чингиз допущены четыре ошибки: имя писателя - Дженгиз, родился он не 1920, а в 1919 г., не в Кызылташе, а в Гурзуфе; скончался не в 1989, а в 2011 г. Словарная статья, посвящённая известному учёному Р. Аппазову, который долгие годы работал в Конструкторсом бюро С. Королёва и внёс большой вклад в советское ракетостроение, состоит всего из двух предложений: «Аппазов Р. - крымскотатарский учёный, д-р геолого-минера-логич. наук. Живёт в Москве» [2, с. 62]. Рефат Аппазов не был доктором геолого-минералогических наук - ученое звание профессора ему был присуждено honoris causa, за заслуги, без защиты диссертации. Очень скудна информация о творчестве первого крымскотатрского профессора-тюрколога Бекира Чобан-заде. Не названа ни одна из его многочисленных монографий по крымскотатарской филологии, хотя еще в 1967 г. в № 1 журнала «Народы

Азии и Африки» Ф.Д. Ашниным была напечатана статья, посвя-щённая жизни и творчеству учёного.

Как следует из сказанного выше, содержание словарных статей не систематизировано, одна и та же или аналогичная информация поданы в разных статьях, между которыми не всегда имеются отсылки. При отсутствии алфавитного и тематического указателей читатель практически не имеет возможности найти необходимую информацию.

К содержательным недостаткам словаря можно отнести и отсутствие сводного списка использованной литературы. В некоторых случаях источники информации даны с нарушением ГОСТ в конце словарных статей, в которых встречаются непонятные сокращения: Магауин М. Казахские акыны т жырау в 15-18 вв. А.-А., 1968. Выделенное полужирным шрифтом А.-А, отсутствующее в списке сокращений, по-видимому, означает Алма-Ата. В словарной статье Коллаборационисты источник, изданный в 1956 г. в Берлине на немецком языке, передан кириллицей: Лютер М. Дие Крим унтер деутшер Бесатцунг им Цвейтен Вельт-криег... [страница без номера].

Бросаются в глаза изъяны формального характера: как было замечено выше, отсутствуют «входы» в словарь - алфавитный и тематический указатели, отсылки к другим статьям словаря, облегчающие поиск необходимой информации; пагинация не соотносится с объёмом словаря (часть страниц не пронумерована); встречаются разного рода ошибки и опечатки - орфографические, пунктуационные, стилистические.

Неверно оформлены выходные данные: на обороте титульного листа первого тома отсутствуют УДК, ББК, фамилии рецензентов, аннотация, копирайт; в конце томов не дана информация о дате подписания в печать, фактуре бумаги, тираже, корректоре и пр. Оба тома словаря имеют общую пагинацию: первый том начинается с 11-ой страницы и кончается 426-ой; второй том соответственно - с 423-ей по 835-ую страницы. В каждом томе имеются непронумерованные страницы: в первом - 54, во втором - 32. Итого 86 страниц выпали из пагинации.

Список сокращений, использованных в словарных статьях, составляет около 200 позиций (7 страниц). Слова сокращены составителем произвольно и разнотипно: б/в - без вести; гор. - го-

родской; гр. - группа; док. - документ; д-р - доктор; лит-ра -литература и др. Один графический знак (фрагмент слова) может соотноситься с двумя разными словами: в. - выпуск, век; верх. - верховный, верхний; г. - год, город; гл. - глава, главный; осн. - основан, основной; пр. - премия, прочий и др. Слишком большое количество сокращений в словарных статьях и разнотипность их оформления затрудняют чтение и восприятие содержания (см. приведённые выше примеры.)

Встречаются нарушения алфавитного порядка расположения вокабул: Загадка, Заитов, Зайнудинов, Загребельный, Зайредин (2, с. 258-259) и др.

В заключение следует сказать, что рецензируемый словарь содержит большой объём информации из разных сфер крымскотатарской культуры и истории. К сожалению, концепция словаря не продумана, материал не систематизирован, не снабжён необходимыми указателями и отсылками (см. об этом выше), не подготовлен к печати и просто не вычитан перед изданием.

Следует отдать должное патриотическому порыву и отваге составителя словаря, взявшегося в полном одиночестве выполнить столь ответственную работу. Думается, однако, универсальный энциклопедический словарь, представляющий мировой общественности «лицо» крымскотатарского народа, не может составляться по единоличному произволу, даже благородному и патриотическому, как в данном случае, - здесь должен работать коллектив компетентных в разных областях знаний специалистов.

Тут уместно напомнить, что в феврале 2015 г. Научный центр при ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический университет» (г. Симферополь) преобразован в «НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма». Думается, в структуре данного НИИ следует создать словарный сектор, который будет целенаправленно заниматься подготовкой и изданием качественных словарей разного типа.

P.S. Уже после написания данной рецензии на словарь Р. Музафарова в последнем номере всероссийской «Литературной газеты» за 2015 г. я прочла информацию Г. Домбровской «Санкциям назло» [1]. Сообщается, что известный французский историк и переводчик Жан-Клод Фрич своеобразно перевёл на французский язык энциклопедию, составленную Р. Музафаро-

вым, назвав её «Petite encyclopédie des tatars de Crimèa» - «Краткой энциклопедией крымских татар». Все сведения о крымскотатарских реалиях систематизированы переводчиком по темам: история, этногенез, культура, литература, демография и др. Можно полагать, что некоторые из отмеченных выше недостатков словаря в переводном формате Жан-Клода Фрича аннулированы и сглажены, за что переводчика следует поблагодарить от имени крымскотатарской общественности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Домбровская Г. Санкциям назло // Литературная газета. № 5152. М., 2015. Вып. 4. «Муза Тавриды».

2. Крымскотатарская энциклопедия: В 2-х тт. / Автор-составитель Р. Музафаров. Т. 1. Симферополь: Ватан, 1993. 424 с.; Т. 2. Симферополь: Ватан, 1995. 836 с.

Сведения об авторе: Адиле Мемедовна Эмирова - доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры крымскотатарского и турецкого языкознания Крымского инженерно-педагогического университета (295015, пер. Учебный, 8, Симферополь, Республика Крым, Российская Федерация); adile.emirova@gmail.com

The Crimean Tatar universal encyclopedia

Adile Emirova

(Crimean Engineering and Pedagogical University)

Abstract. Universal encyclopedic dictionaries represent, as known, the aggregate knowledge of the world of one ethnic group or of humanity as a whole. There is the first experience of creating such type of dictionary in the Crimean Tatar lexicography ("The Crimean Tatar Encyclopedia". The author-composer R. Muzafarov), in which it attempts to present the aggregate knowledge accumulated by the Crimean Tatar people in all spheres of life.

The analysis of all substantive and formal components of the named dictionary: vocabulary (glossary), the content of dictionary entries, the index

of sources, a list of abbreviations, references system, pagination, orthologs, etc. - showed that vocabulary is notable for low scientific quality.

Vocabulary does not reflect the total "world view" of the people. It includes redundant elements are not correlated with the type of vocabulary, on the other hand, it lacks some important phenomena of the Crimean Tatar material and spiritual culture. The personalia is insufficient. The headwords do not always reflect the content of dictionary entries. The total content of entries is not systematized: the same or similar information is given in different entries between which not always references are made. There are factual errors, non-significant information, and on the other hand, lack the necessary information and so forth. The text of vocabulary entries is filled with unmotivated cuts, which make difficulties in reading and understanding the content.

There are no "inputs" into the dictionary - alphabetic and thematic indexes to facilitate search of the necessary information; pagination does not correlate with the volume of the dictionary (some pages are not numbered); there are various sorts of mistakes and printer's error - orthographic, punctuation, stylistic. No consolidated list of sources is used. In those rare cases, when the source is named at the end of the vocabulary entry, it is filled out in breach of the requirements of GOST (state standard).

Reviewed dictionary contains a lot of information from different spheres of the Crimean Tatar culture and history, but in connection with the above-mentioned shortcomings, this information is not always available to the user (reader). Dictionary needs to be reissued with due regard to current requirements in the dictionary practice (lexicography).

Keywords: The Crimean Tatar Encyclopedia, worldview, vocabulary, dictionary entry, orthologs, system indicators, sources.

REFERENCES

1. Dombrovskaya G. Sanktsiyam nazlo [Despite of sanctions]. Literaturnaya gazeta [Literary newspaper], iss. 4 «Muza Tavridy», no. 51-52.

2. Krymskotatarskaya entsiklopediya: V 2-kh tomakh [Crimean Tatar encyclopedia: in 2 volumes]. Avtor-sostavitel' R. Muzafarov. Vol. 1. Simferopol, Vatan, 1993. 424 p.; Vol. 2. Simferopol, Vatan, 1995. 836 p.

About the author: Adile Memedovna Emirova - Dr. Sci. (Philology), Professor of the Department of Crimean Tatar and Turkish Linguistics of the Crimean Engineering and Pedagogical University (295015, Uchebniy lane, 8, Simferopol, Crimea, Russian Federation); adile.emirova@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.